1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 ‫"צעד זהיר אחד בכל פעם‬ 3 00:00:33,918 --> 00:00:36,084 ‫בבקשה לכו בזהירות‬ 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,418 ‫עדיף להיזהר מאשר להצטער‬ 5 00:00:39,501 --> 00:00:43,084 ‫אף פעם לא הרחקנו כל כך‬ ‫עלינו להתקדם לאט‬ 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 ‫כי אנחנו יצורים שבריריים‬ ‫רכים וקטנים‬ 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 ‫ולא היינו כאן בעבר‬ 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,626 ‫היכן שהחוץ יכול לפגוע בך, לדחות אותך‬ 9 00:00:56,709 --> 00:01:01,001 ‫אבל תישארו קרוב ואני אגן עליכם‬ 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 ‫מעולם לא חששתי מתופי המלחמה‬ 11 00:01:12,668 --> 00:01:16,251 ‫ריסקתי גולגולות ואני רוצה עוד‬ 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 ‫בזמן שאתם תתחבאו בשוליים‬ 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 ‫אצא החוצה ואנקום את נקמתי‬ 14 00:01:23,376 --> 00:01:30,043 ‫כולכם יכולים להיות אמיצים גם‬ ‫-אמיצים גם‬ 15 00:01:30,126 --> 00:01:33,793 ‫אתם יכולים להילחם, אתם יכולים להסתדר‬ 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,084 ‫כי אתם יודעים שרק אתם ‬ ‫תוכלו לשמור על עצמכם"‬ 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 ‫לא!‬ 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 ‫"כולנו יצורים שבריריים‬ ‫-אתם יכולים להיות אמיצים גם‬ 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,084 ‫רכים וקטנים‬ 20 00:01:43,168 --> 00:01:46,209 ‫ולא היינו כאן בעבר‬ ‫-אתם יכולים להילחם‬ 21 00:01:46,293 --> 00:01:48,668 ‫היכן שהחוץ יכול לפגוע בך‬ ‫-יכולים להסתדר‬ 22 00:01:48,751 --> 00:01:50,543 ‫כי אתם יודעים‬ ‫-תישארו קרוב‬ 23 00:01:50,626 --> 00:01:52,834 ‫שרק אתם תוכלו לשמור על עצמכם‬ ‫-ואני אגן עליכם‬ 24 00:01:52,918 --> 00:01:54,918 ‫עליכם!‬ ‫-עליכם!‬ 25 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 ‫זאת הסיבה שעליי להנהיג אתכם‬ ‫-זאת הסיבה שעליי להנהיג אתכם‬ 26 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 ‫כי אשמור עליכם‬ ‫-אעשה אתכם חזקים‬ 27 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 ‫די! היא בבירור טועה‬ ‫-די! היא בבירור טועה‬ 28 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 ‫תאמינו לי כשאני אומרת‬ ‫-תאמינו לי כשאני אומרת‬ 29 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 ‫כי אנחנו יצורים שבריריים‬ ‫-תוכלו כולכם‬ 30 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 ‫רכים וקטנים‬ ‫-להיות אמיצים גם‬ 31 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 ‫ולא היינו כאן בעבר‬ ‫-אתם יכולים להילחם‬ 32 00:02:31,334 --> 00:02:34,376 ‫היכן שהחוץ יכול לפגוע בך‬ ‫-אתם יכולים להסתדר‬ 33 00:02:34,834 --> 00:02:38,543 ‫רק תישארו קרוב אליי‬ ‫-רק תישארו קרוב אליי‬ 34 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 ‫הו, מעולם לא חששתי מתופי המלחמה‬ 35 00:02:44,918 --> 00:02:51,501 ‫ריסקתי גולגולות ואני רוצה עוד‬ 36 00:02:54,293 --> 00:02:59,751 ‫בעולם הקנטאורים"‬ 37 00:03:07,084 --> 00:03:08,584 ‫אני לא חושב שמישהו שם לב.‬ 38 00:03:09,876 --> 00:03:12,793 ‫אז טוב.‬ ‫-בדיוק כרגע דיברתי על זה.‬ 39 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 ‫אתם חייבים להיזהר. אל תדרכו על…‬ 40 00:03:18,918 --> 00:03:19,751 ‫כיף.‬ 41 00:03:20,543 --> 00:03:21,376 ‫האיכסה.‬ 42 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 ‫תתרחקו מה… צרעו-טאורים!‬ 43 00:03:28,043 --> 00:03:30,793 ‫מישהו הקשיב בכלל לשיר שלי?‬ 44 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 ‫לשיר שלך?‬ 45 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 ‫טכנית, זה היה דואט.‬ 46 00:03:34,293 --> 00:03:36,626 ‫והמילים שלה היו משכנעות יותר.‬ 47 00:03:36,709 --> 00:03:38,751 ‫הן העלו דימויים חזקים יותר.‬ 48 00:03:38,834 --> 00:03:42,334 ‫ניחוח תאנים ו… רגע,‬ 49 00:03:43,126 --> 00:03:43,959 ‫כן, רצח.‬ 50 00:03:44,043 --> 00:03:44,918 ‫תתרכז.‬ 51 00:03:45,001 --> 00:03:48,251 ‫לא יצאנו לאיזה טיול נינוח.‬ ‫אנחנו צריכים להגיע ל…‬ 52 00:03:49,543 --> 00:03:50,876 ‫לשמאן.‬ 53 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 ‫בואו נלך.‬ 54 00:04:01,584 --> 00:04:05,084 ‫משהו לא בסדר, גלנדייל?‬ ‫-אני צריכה לעשות שפריצי!‬ 55 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 ‫סליחה?‬ 56 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 ‫היא צריכה להשתמש באזור הביי ביי טיפטיפוני.‬ 57 00:04:12,626 --> 00:04:15,834 ‫כולם הצדה, אני צריכה!‬ ‫-עוד מישהו?‬ 58 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 ‫אני לא מאמין שאת מסתכלת עליי‬ ‫וחושבת שאני משתמש ב…‬ 59 00:04:19,668 --> 00:04:21,209 ‫יש כאן מראה.‬ 60 00:04:21,751 --> 00:04:24,668 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-ויש גם סוכריות מנטה!‬ 61 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 ‫מי שכחה לשים קצת מצב רוח טוב‬ ‫על דגני הבוקר שלה?‬ 62 00:04:31,459 --> 00:04:33,251 ‫אני לא אוכלת ארוחת בוקר. אני…‬ 63 00:04:35,709 --> 00:04:37,876 ‫תמיד כדאי לאכול ארוחת בוקר.‬ 64 00:04:37,959 --> 00:04:39,209 ‫אני לא צריכה לאכול.‬ 65 00:04:39,293 --> 00:04:40,668 ‫טוב? אני במשימה.‬ 66 00:04:40,751 --> 00:04:43,418 ‫היי, אנני משימה. נעים מאוד.‬ 67 00:04:46,126 --> 00:04:47,251 ‫זה לא השם שלי.‬ 68 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 ‫שמך לאנאבל?‬ 69 00:04:49,126 --> 00:04:50,626 ‫לא.‬ ‫-שפריצי?‬ 70 00:04:50,709 --> 00:04:52,168 ‫כלומר, פיפי? לא!‬ 71 00:04:52,251 --> 00:04:55,209 ‫ברנאנדה? ג'ונתן טנדרגרינס? באנטר?‬ 72 00:04:55,293 --> 00:04:56,126 ‫קלאמונס טיים?‬ 73 00:04:56,209 --> 00:04:59,584 ‫סוסה! כבר אמרתי לכם, תקראו לי "סוסה".‬ 74 00:04:59,668 --> 00:05:01,459 ‫סוסה. משעמם וקל לשכוח.‬ 75 00:05:01,543 --> 00:05:05,084 ‫מושלם.‬ ‫-יש לך איזו בעיה איתי?‬ 76 00:05:05,168 --> 00:05:07,543 ‫האמת היא שכן.‬ ‫-בואו נמשיך לזוז.‬ 77 00:05:12,626 --> 00:05:13,459 ‫לך וזהו.‬ 78 00:05:29,084 --> 00:05:32,001 ‫אז את בטוחה שהשמאן יכול להחזיר אותי הביתה?‬ 79 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 ‫כמובן!‬ 80 00:05:33,293 --> 00:05:37,126 ‫שמאנים הם היצורים הקסומים ביותר‬ ‫בעולם הקנטאורים כולו.‬ 81 00:05:37,209 --> 00:05:39,543 ‫אני אמורה לדעת.‬ ‫אני והשמאנים ידידים ותיקים.‬ 82 00:05:39,626 --> 00:05:41,668 ‫היא מכירה אותם מבית הספר לשמאנים.‬ 83 00:05:41,751 --> 00:05:44,084 ‫ואמאווינק הייתה התלמידה מס' אחת שלהם.‬ 84 00:05:44,668 --> 00:05:48,168 ‫לא יודעת אם מס' אחת,‬ ‫אבל בהחלט הייתי בצמרת.‬ 85 00:05:48,251 --> 00:05:49,084 ‫אז רגע.‬ 86 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 ‫כלומר, אם למדת בבית ספר לשמאנים,‬ ‫למה את לא שמאנית?‬ 87 00:05:52,876 --> 00:05:53,793 ‫מה?‬ 88 00:05:54,418 --> 00:05:59,043 ‫טוב, כלומר, זה היה יותר כמו לימודי המשך.‬ 89 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 ‫רגע.‬ 90 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 ‫לא נוכל ללכת משם.‬ ‫-אני לא מבין. למה לא?‬ 91 00:06:06,626 --> 00:06:09,751 ‫יש לי תחושה רעה לגבי המקום הזה.‬ 92 00:06:09,834 --> 00:06:12,668 ‫תחושה שמשהו מסוכן מאוד ממתין שם.‬ 93 00:06:13,668 --> 00:06:14,876 ‫כדאי שנחזור.‬ 94 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 ‫לחזור? על מה את מדברת?‬ 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 ‫יש לי יכולת לחזות את העתיד.‬ 96 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 ‫לפעמים.‬ 97 00:06:22,543 --> 00:06:23,709 ‫זוליוס.‬ ‫-אנחת תדהמה.‬ 98 00:06:23,793 --> 00:06:27,001 ‫זוכר כשהייתי בטוחה‬ ‫שאתה עומד לחטוף חצ'קון על העפעף?‬ 99 00:06:27,084 --> 00:06:28,709 ‫ושזה קרה?‬ 100 00:06:28,793 --> 00:06:32,584 ‫ולא סתם חצ'קון רגיל. חצ'קון ממש מכוער.‬ 101 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 ‫לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-בחייך.‬ 102 00:06:35,918 --> 00:06:38,418 ‫זה נכון. הגלד נפל ושמרתי אותו.‬ 103 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 ‫ואני קראתי לו "באנטר".‬ 104 00:06:39,959 --> 00:06:44,043 ‫אז אני שמח שזה לא השם שלך, סוסה.‬ ‫זה היה יכול להיות מבלבל.‬ 105 00:06:44,834 --> 00:06:46,959 ‫היי, אני יכול לקבל כסף?‬ 106 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 ‫טוב, יודעים מה? תודה לכם על הכול. אני רק…‬ 107 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 ‫אני מתכוונת להישאר על הדרך.‬ ‫אני בטוחה שאצליח למצוא את השמאן בעצמי.‬ 108 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 ‫כולכם מוזמנים להישאר כאן,‬ ‫להתחבא בכיפות שלכם, לתת שמות לגלדים,‬ 109 00:06:59,126 --> 00:07:01,043 ‫ולהעמיד פנים שאתם יודעים לחזות את העתיד.‬ 110 00:07:01,126 --> 00:07:02,668 ‫אני לא מעמידה פנים!‬ 111 00:07:04,209 --> 00:07:06,418 ‫להתראות. להת…‬ ‫-רגע.‬ 112 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 ‫חכו, חבר'ה.‬ 113 00:07:08,168 --> 00:07:10,168 ‫אסור לתת לה ללכת לבד.‬ 114 00:07:10,251 --> 00:07:14,376 ‫הבטחנו שנביא אותה לשמאן.‬ 115 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 ‫ו…?‬ 116 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 ‫וכפי שבאנטר תמיד אומר:‬ 117 00:07:18,084 --> 00:07:21,584 ‫"קנטאור תמיד מקיים את הבטחותיו."‬ 118 00:07:21,668 --> 00:07:23,209 ‫באנטר אמר את זה?‬ 119 00:07:23,876 --> 00:07:27,168 ‫זה לא נשמע כמו באנטר.‬ ‫לא שהיה לי חצ'קון אי פעם.‬ 120 00:07:27,251 --> 00:07:29,209 ‫מצטערת, אבל זה פשוט מסוכן להמשיך.‬ 121 00:07:29,293 --> 00:07:32,626 ‫לא היינו צריכים לעזוב את העמק.‬ ‫-כן, טוב, לא הייתי מגזים.‬ 122 00:07:33,084 --> 00:07:35,543 ‫אני לא רוצה לחזור להיות נעול‬ ‫בכיפה השמחה הזאת.‬ 123 00:07:35,626 --> 00:07:39,959 ‫ואני לא רוצה להריח שוב‬ ‫את אותם פרחים שתמיד הרחנו.‬ 124 00:07:40,043 --> 00:07:42,834 ‫או לגנוב את אותם פרחים שתמיד גנבנו.‬ 125 00:07:43,668 --> 00:07:45,918 ‫כלומר, לשאול. רק לשאול.‬ 126 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 ‫ולמען האמת,‬ 127 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 ‫אזור הביי ביי טיפטיפוני שלנו בבית‬ ‫היה יותר כמו איכסה.‬ 128 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 ‫אז מה אתם אומרים?‬ 129 00:07:53,043 --> 00:07:54,584 ‫שאתם רוצים ללכת איתה?‬ 130 00:07:56,084 --> 00:08:00,209 ‫אני לא יודע אם את מקנאה בסוסה‬ ‫או אם את פשוט לא מאמינה בנו,‬ 131 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 ‫אבל עלינו לקיים את הבטחתנו.‬ 132 00:08:05,543 --> 00:08:06,668 ‫בחייך, ואמאווינק.‬ 133 00:08:06,751 --> 00:08:10,418 ‫עוד יש לי הרבה מקום בבטן‬ ‫שאני צריכה שיעזרו לי למלא.‬ 134 00:08:13,251 --> 00:08:18,459 ‫אני לא מאמינה שאני עומדת‬ ‫לעשות את זה, אבל בסדר. בואו נלך.‬ 135 00:08:22,918 --> 00:08:26,793 ‫היי! חכי!‬ ‫-חשבתי שאתם חוזרים.‬ 136 00:08:26,876 --> 00:08:29,543 ‫התחושה הרעה של ואמאווינק וכל זה.‬ 137 00:08:29,626 --> 00:08:32,209 ‫רצינו לחוש את הרוח ברעמותינו!‬ 138 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 ‫תראו את הדבר הזה! הוא יורד לקרקע!‬ ‫הוא בטח בדרך ישר הנה!‬ 139 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 ‫מזכיר לי את הכאוס בבית!‬ 140 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 ‫רואים? אמרתי לכם! אנחנו חייבים לתפוס מחסה!‬ 141 00:08:52,459 --> 00:08:54,543 ‫אוקיי, ואמאווינק. יש לי שאלה אלייך.‬ 142 00:08:55,126 --> 00:08:56,709 ‫באיזה כיוון נמצא השמאן?‬ 143 00:08:57,293 --> 00:08:59,543 ‫טוב, טכנית, זה…‬ 144 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 ‫זה משם.‬ 145 00:09:01,918 --> 00:09:03,876 ‫נכון. משם.‬ 146 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 ‫אני הולכת משם.‬ 147 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 ‫חוץ מזה, זה רק טורנדו.‬ 148 00:09:09,834 --> 00:09:12,543 ‫את יודעת, רוח חזקה.‬ 149 00:09:16,709 --> 00:09:21,001 ‫סוסה, שכחת את האוכל שלך.‬ 150 00:09:26,126 --> 00:09:27,709 ‫אני מצטער. אני הולך!‬ 151 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 ‫היי! מה אתם עושים?‬ 152 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 ‫סוסה טועה! זה לא טורנדו.‬ 153 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 ‫זה קנטאור-נדו!‬ 154 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 ‫"בואו אלינו‬ 155 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 ‫מעולם לא חששתי מתופי המלחמה‬ 156 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 ‫תהיו שלנו‬ 157 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 ‫עמדתי מול דברים גרועים מאלה‬ 158 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 ‫בשמיים‬ ‫-אבל זה מעולם לא היה חשוב יותר‬ 159 00:10:02,834 --> 00:10:06,918 ‫לתמיד‬ ‫-מאשר עכשיו‬ 160 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 ‫לא ניתן לכם ללכת‬ 161 00:10:09,918 --> 00:10:14,918 ‫תהיו בסדר אם תישארו איתי‬ ‫-אל תתרחקו‬ 162 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 ‫אלמד אתכם איך להיות‬ 163 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 ‫איך תתחבאו?‬ ‫-מהירים יותר, חזקים יותר, מלאי תעוזה‬ 164 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 ‫ואיך‬ 165 00:10:27,626 --> 00:10:31,376 ‫לשרוד‬ 166 00:10:31,501 --> 00:10:35,376 ‫לא תוכלו להימלט מאיתנו‬ 167 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 ‫החפץ! לא!‬ 168 00:10:36,751 --> 00:10:40,209 ‫נוצרתם בשבילנו‬ 169 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 ‫היכנעו וזהו"‬ 170 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 ‫מנצנץ!‬ 171 00:10:44,334 --> 00:10:48,126 ‫גלנדייל, לא!‬ ‫-אל תדאג. אני אשמור עליך.‬ 172 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 ‫באבלגאם. אפל בוטום ג'ינס.‬ 173 00:10:55,209 --> 00:10:57,334 ‫אני לא יכולה להילחם בזה יותר, סוסה!‬ 174 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 ‫"כעת אני שלך"‬ 175 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 ‫חכי! לא!‬ 176 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 ‫"אחיה בשמיים"‬ 177 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 ‫תחזיקי חזק!‬ 178 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 ‫"לעולמי עד‬ 179 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 ‫את עכשיו אחת מאלפי הנשמות שלנו‬ 180 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 ‫שלקחנו ורוממנו מעל‬ 181 00:11:26,126 --> 00:11:29,959 ‫את שלנו‬ 182 00:11:30,543 --> 00:11:34,209 ‫ואנחנו שלך‬ 183 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 ‫לא תוכלו להימלט מאיתנו‬ 184 00:11:41,126 --> 00:11:44,626 ‫נוצרתם בשבילנו‬ 185 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 ‫היכנעו וזהו, היכנעו וזהו‬ 186 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 ‫כולכם שלנו עכשיו‬ 187 00:11:53,376 --> 00:11:55,459 ‫היכנעו לנו עכשיו"‬ 188 00:12:06,209 --> 00:12:07,668 ‫זה היה משהו, אה?‬ 189 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 ‫למה בעטת אותנו לתוך הקנטאור-נדו?‬ 190 00:12:10,626 --> 00:12:14,959 ‫זו שאלה הוגנת, אבל זה הצליח, לא?‬ ‫הצלחתם לצאת.‬ 191 00:12:16,209 --> 00:12:18,751 ‫היי, גלנדייל, תני לי את המה-שמו שלי.‬ 192 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 ‫קר.‬ ‫-מגניב. שמחה שסידרנו את זה.‬ 193 00:12:24,001 --> 00:12:25,543 ‫בואו נזוז!‬ ‫-לא!‬ 194 00:12:26,251 --> 00:12:29,126 ‫מה…‬ ‫-לא אכפת לך בכלל איך הם מרגישים?‬ 195 00:12:29,209 --> 00:12:31,459 ‫הם סיכנו את עצמם בשבילך.‬ 196 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 ‫גלנדייל השליכה את עצמה לתוך קנטאור-נדו.‬ 197 00:12:34,293 --> 00:12:35,709 ‫אה, היי.‬ 198 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 ‫אני?‬ 199 00:12:38,043 --> 00:12:39,793 ‫בואי נקרא לדברים בשמם.‬ 200 00:12:39,876 --> 00:12:42,376 ‫היא רצתה את זה כי זה מנצנץ.‬ 201 00:12:42,876 --> 00:12:44,251 ‫תני לי לסיים.‬ 202 00:12:44,334 --> 00:12:47,459 ‫את לא מכירה אותה ולא אכפת לך ממנה.‬ 203 00:12:47,543 --> 00:12:48,418 ‫תסתכלי עליה.‬ 204 00:12:48,501 --> 00:12:51,709 ‫היא רועדת כמו קנטאור-צ'יוואווה‬ ‫אחרי אמבטיה קרה.‬ 205 00:12:52,376 --> 00:12:54,251 ‫ואפילו לא שמת לב.‬ 206 00:12:54,334 --> 00:12:56,293 ‫אכפת לך בכלל ממישהו?‬ 207 00:12:57,084 --> 00:13:01,168 ‫אני מצטערת שאני לא דואגת באובססיביות‬ ‫לכל מי שמסביבי‬ 208 00:13:01,251 --> 00:13:02,668 ‫ושולטת בחיים שלהם.‬ 209 00:13:04,084 --> 00:13:07,209 ‫זאת ממש התנצלות בועטת.‬ 210 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 ‫קדימה, כולם. בואו נלך.‬ 211 00:13:09,251 --> 00:13:12,293 ‫אני חושבת שהיו לנו מספיק הרפתקאות‬ ‫לחיים שלמים.‬ 212 00:13:14,834 --> 00:13:16,084 ‫בהצלחה במסע.‬ 213 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 ‫היי! תיהנו בכיפה שלכם!‬ 214 00:13:32,084 --> 00:13:33,918 ‫טוב. נשכח מהם וזהו.‬ 215 00:13:38,084 --> 00:13:39,876 ‫נחזור למסלול. אוקיי.‬ 216 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 ‫אני סוסה, אני יודעת מה אני עושה.‬ 217 00:13:42,209 --> 00:13:45,584 ‫סוסים מוצאים דברים.‬ ‫אנחנו מפורסמים בזה, נכון?‬ 218 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 ‫זה… אה, כן!‬ 219 00:13:51,293 --> 00:13:52,126 ‫קקי.‬ 220 00:13:53,084 --> 00:13:54,001 ‫טעיתי.‬ 221 00:13:54,084 --> 00:13:56,501 ‫סוסים לא טובים במציאת דברים.‬ 222 00:13:56,584 --> 00:13:58,668 ‫הכוונה לכלבים?‬ 223 00:13:58,751 --> 00:14:00,376 ‫חזירים? אני לא יודעת.‬ 224 00:14:00,959 --> 00:14:04,918 ‫מישהו! המישהו הזה בטח יידע מה קורה.‬ ‫יש לו ארנק. היי-יו!‬ 225 00:14:05,751 --> 00:14:09,918 ‫אתה יודע במקרה היכן אוכל למצוא‬ ‫את שביל הקשת?‬ 226 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 ‫שביל הקשת, אמרת?‬ 227 00:14:14,043 --> 00:14:16,793 ‫הכרתי פעם שביל קשת אחד.‬ 228 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 ‫הוא גנב ארנקים מסבא שלי.‬ 229 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 ‫יש לך הרבה חוצפה להזכיר את שמו באזור הזה.‬ 230 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 ‫הרבה…‬ 231 00:14:27,543 --> 00:14:28,584 ‫הרבה חוצפה.‬ 232 00:14:30,001 --> 00:14:31,334 ‫אל תקחי לי את הארנק.‬ 233 00:14:33,584 --> 00:14:36,043 ‫אני לא רוצה את הארנק המטופש שלך!‬ 234 00:14:38,543 --> 00:14:39,709 ‫מתחיל להחשיך.‬ 235 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 ‫אני לא יודעת איפה אני.‬ ‫אני לעולם לא אחזור הביתה, נכון?‬ 236 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 ‫היי! רוצחת!‬ 237 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 ‫אוי!‬ 238 00:14:49,584 --> 00:14:51,543 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני מצטערת. אני לא…‬ 239 00:14:51,626 --> 00:14:54,751 ‫איך היית מרגישה אם הייתי מנסה‬ ‫לחנוק את התינוקת שלך?‬ 240 00:14:54,834 --> 00:14:58,626 ‫טוב, קודם יהיה עליי לדמיין תרחיש‬ ‫שבו תהיה לי תינוקת,‬ 241 00:14:58,709 --> 00:15:02,001 ‫ואז… אני מניחה שזה לא יהיה טוב.‬ 242 00:15:03,043 --> 00:15:06,459 ‫תנסי לחשוב על מישהו אחר מלבד עצמך‬ ‫בפעם הבאה!‬ 243 00:15:12,084 --> 00:15:14,376 ‫אני כן חושבת על מישהי אחרת.‬ 244 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 ‫"לצדך"‬ 245 00:15:24,001 --> 00:15:26,959 ‫ובטח לא אראה אותה שוב לעולם.‬ 246 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 ‫לא!‬ 247 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 ‫"את בסדר‬ 248 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 ‫את בריאה ושלמה‬ 249 00:15:49,001 --> 00:15:52,584 ‫לעולם לא אשאיר אותך לבד"‬ 250 00:15:57,793 --> 00:15:58,793 ‫"אל תחשבי‬ 251 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 ‫פשוט תאמיני‬ 252 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 ‫הישארי רגועה‬ ‫הישארי איתי, היא אמרה‬ 253 00:16:05,334 --> 00:16:07,501 ‫פקחי עיניים‬ 254 00:16:07,584 --> 00:16:11,626 ‫נשמי עמוק‬ ‫צעד שגוי אחד, וזה הסוף‬ 255 00:16:13,834 --> 00:16:17,918 ‫ואם היא ואני לא נתאחד מחדש‬ 256 00:16:18,459 --> 00:16:21,584 ‫איך אוכל להמשיך?‬ 257 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 ‫האם אנו עדיין זוכרים את שחלף?‬ 258 00:16:32,668 --> 00:16:37,793 ‫מה אם אשכח את פנייך?‬ 259 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 ‫מה אם תמשיכי בלעדיי?‬ 260 00:16:45,584 --> 00:16:51,418 ‫מה אם לא אוכל למצוא את הדרך חזרה?‬ 261 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 ‫ומה אם כן אמצא‬ 262 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 ‫אבל לא אזהה אותך?‬ 263 00:17:00,376 --> 00:17:04,751 ‫מה אם אתעכב יותר מדי‬ 264 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 ‫והסכנה תתבע את חייך?‬ 265 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 ‫מה אם אאחר את המועד וגורלך כבר ייחרץ‬ 266 00:17:20,251 --> 00:17:24,834 ‫ותאבדי לתמיד בגללי?‬ 267 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 ‫אעשה ככל יכולתי‬ 268 00:17:43,709 --> 00:17:48,334 ‫לוודא שתישארי איתי‬ 269 00:17:51,459 --> 00:17:55,918 ‫צעד זהיר אחד בכל פעם‬ 270 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 ‫כי את ואני‬ 271 00:18:02,834 --> 00:18:05,959 ‫יצורים שבריריים"‬ 272 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 ‫"לצדך"‬ 273 00:18:18,584 --> 00:18:19,501 ‫לא!‬ 274 00:18:22,418 --> 00:18:25,626 ‫סוסה.‬ 275 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 ‫מה קורה כאן? מה אתם…‬ 276 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 ‫מה זה הטעם הזה שאני טועמת?‬ 277 00:18:36,209 --> 00:18:38,001 ‫אלה עוגות צחקוק.‬ 278 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 ‫הן ממש טעימות.‬ 279 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 ‫הן לא ממש משמשות לארוחת בוקר.‬ 280 00:18:45,376 --> 00:18:47,418 ‫אבל מה אתם עושים כאן?‬ 281 00:18:47,501 --> 00:18:49,001 ‫מלבד להאכיל אותי בכוח.‬ 282 00:18:50,126 --> 00:18:52,626 ‫העדר שלי הוא הדבר החשוב לי ביותר.‬ 283 00:18:52,709 --> 00:18:55,959 ‫והמחשבה שלא אראה אותם שוב‬ ‫מפחידה אותי מאוד.‬ 284 00:18:57,793 --> 00:18:59,001 ‫אני ממש מצטערת.‬ 285 00:18:59,709 --> 00:19:03,459 ‫והריידר שלך היא הדבר החשוב לך ביותר.‬ 286 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 ‫תני לעדר שלנו לעזור לך למצוא את העדר שלך.‬ 287 00:19:07,751 --> 00:19:08,584 ‫תודה.‬ 288 00:19:09,043 --> 00:19:11,793 ‫אבל מעתה והלאה, נעשה את הדברים בדרך שלי.‬ 289 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 ‫מובן.‬ 290 00:19:15,168 --> 00:19:17,168 ‫היי, תסתכלי לשם.‬ 291 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 ‫רגע… כרגע אכלתי את זה.‬ 292 00:19:22,793 --> 00:19:23,918 ‫מסוכן לבריאות.‬ 293 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 ‫סוסה? סוסה? סוסה? סוסה? סוסה?‬ 294 00:19:28,334 --> 00:19:31,459 ‫כן, שמעתי אותך. מה אתה רוצה?‬ ‫-מה זה "ריידר"?‬ 295 00:19:31,543 --> 00:19:35,084 ‫אוי, כן. תודה. סוף סוף.‬ ‫מה זה "ריידר" בכלל?‬ 296 00:19:35,793 --> 00:19:38,293 ‫"ריידר" אוהבת, את יודעת, להשתובב?‬ 297 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 ‫בדרכה שלה.‬ ‫-"ריידר" היא חבל"ז?‬ 298 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 ‫טוב…‬ ‫-או אולי חבלז"ז?‬ 299 00:19:44,043 --> 00:19:47,001 ‫אני יודעת שאת לא יודעת מה זה אומר,‬ ‫אז אני אגיד לך.‬ 300 00:19:47,459 --> 00:19:49,168 ‫חברה לבילויים זולים זמניים.‬ 301 00:19:49,709 --> 00:19:52,209 ‫היא יותר כמו לוחמת. אנחנו נלחמות יחד.‬ 302 00:19:52,293 --> 00:19:55,043 ‫היא עולה על גבי ו…‬ ‫-היא עומדת עלייך.‬ 303 00:19:55,126 --> 00:19:56,126 ‫זה מטופש.‬ 304 00:19:57,501 --> 00:20:01,418 ‫היא בעיקר יושבת,‬ ‫וכשהיא רוצה שאפנה לכיוון מסוים,‬ 305 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 ‫היא מושכת במושכות שלי.‬ 306 00:20:03,668 --> 00:20:05,418 ‫המושכות שלי. ה…‬ 307 00:20:07,043 --> 00:20:09,918 ‫השריון שלי! המושכות שלי! הם נעלמו!‬ 308 00:20:10,668 --> 00:20:13,834 ‫אני עירומה לחלוטין.‬ 309 00:20:15,959 --> 00:20:17,501 ‫כולנו עירומים כאן.‬ 310 00:20:19,626 --> 00:20:22,459 ‫רגע. הריידר שלך לוחשת לחשים?‬ 311 00:20:23,084 --> 00:20:25,668 ‫חשבתי שאין קסם בעולם שלך.‬ 312 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 ‫לא, לא לוחשת, מושכת במושכות.‬ ‫הדברים האלה שהיא שמה על הראש שלי…‬ 313 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 ‫כן, לא. כלומר, זה יותר מורכב מזה, אבל…‬ 314 00:20:36,376 --> 00:20:39,001 ‫הלו?‬ ‫-אני מתעניין בסיפור.‬ 315 00:20:39,084 --> 00:20:41,001 ‫מה קרה?‬ ‫-את לא יכולה להשאיר אותנו באמצע.‬ 316 00:20:41,084 --> 00:20:41,918 ‫ריידר.‬ 317 00:20:42,709 --> 00:20:44,293 ‫מה היא עושה?‬ ‫-ריידר!‬ 318 00:20:46,293 --> 00:20:47,959 ‫איזו גסות.‬ ‫-אחריה!‬ 319 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 ‫בזהירות!‬ 320 00:20:50,584 --> 00:20:52,043 ‫אחריה בזהירות!‬