1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 Un paso a la vez. 3 00:00:33,918 --> 00:00:36,084 Cuídense al avanzar. 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,418 Mejor prevenir que curar. 5 00:00:39,501 --> 00:00:43,084 Nunca llegamos tan lejos. Debemos ir con calma. 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 Somos frágiles, suaves y pequeños, 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 y nunca estuvimos aquí. 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,626 El exterior puede lastimarlos, rechazarlos. 9 00:00:56,709 --> 00:01:01,001 No se alejen y los protegeré. 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Nunca temí a los tambores de la guerra, 11 00:01:12,668 --> 00:01:16,251 aplasté cráneos y quiero más. 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 Mientras ustedes se esconden, 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 yo saldré y me vengaré. 14 00:01:23,376 --> 00:01:30,043 - Pueden ser valientes. - Valientes. 15 00:01:30,126 --> 00:01:33,793 Pueden luchar. Están bien por su cuenta. 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,084 Solo ustedes pueden protegerse. 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 ¡No! 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 - Somos frágiles. - Pueden ser valientes. 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,084 Suaves y pequeños. 20 00:01:43,168 --> 00:01:46,209 - Y nunca estuvimos aquí. - Pueden luchar. 21 00:01:46,293 --> 00:01:48,668 - El exterior puede lastimarlos. - Están bien. 22 00:01:48,751 --> 00:01:50,543 - Solo ustedes… - No se alejen. 23 00:01:50,626 --> 00:01:53,084 - …pueden protegerse. - Los protegeré. 24 00:01:53,168 --> 00:01:54,918 - ¡Yo! - ¡Yo! 25 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 Por eso deben seguirme. 26 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 - Los cuidaré. - Los haré fuertes. 27 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 ¡Basta! Se equivoca. 28 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 - Créanme cuando les digo… - Créanme cuando les digo… 29 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 - Somos frágiles. - Pueden… 30 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 - Suaves y pequeños. - …ser valientes. 31 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 - Y nunca estuvimos aquí. - Pueden luchar. 32 00:02:31,334 --> 00:02:34,376 - El exterior puede lastimarlos. - Están bien por su cuenta. 33 00:02:34,834 --> 00:02:38,543 - No se alejen de mí. - No se alejen de mí. 34 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 Nunca temí a los tambores de la guerra, 35 00:02:44,918 --> 00:02:51,501 aplasté cráneos y quiero más. 36 00:02:54,293 --> 00:02:59,751 En Centauria. 37 00:03:07,084 --> 00:03:08,584 Creo que nadie lo notó. 38 00:03:09,876 --> 00:03:12,793 - Bien. - De eso hablaba. 39 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Deben tener cuidado. No pisen… 40 00:03:18,918 --> 00:03:19,751 Qué divertido. 41 00:03:20,543 --> 00:03:21,376 …excremento. 42 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 ¡Aléjense de las avispatauros! 43 00:03:28,043 --> 00:03:30,793 ¿Alguien escuchó mi canción? 44 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 ¿Tu canción? 45 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Técnicamente, era un dúo. 46 00:03:34,293 --> 00:03:36,626 Y su verso era mucho más convincente. 47 00:03:36,709 --> 00:03:38,751 Más imágenes evocadoras. 48 00:03:38,834 --> 00:03:42,334 Notas de higo y, esperen, sí, 49 00:03:43,126 --> 00:03:43,959 asesinato. 50 00:03:44,043 --> 00:03:44,918 Concéntrate. 51 00:03:45,001 --> 00:03:48,251 No estamos de paseo. Debemos encontrar 52 00:03:49,543 --> 00:03:50,876 al chamán. 53 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 Vamos. 54 00:04:01,584 --> 00:04:05,084 - ¿Pasa algo, Glendale? - ¡Necesito orinar! 55 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 ¿Disculpa? 56 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 Tiene que usar la zona de pipí. 57 00:04:12,626 --> 00:04:15,834 - Salgan de mi camino. ¡Estoy apurada! - ¿Alguien más? 58 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 No puedo creer que me mires y pienses que usaría… 59 00:04:19,668 --> 00:04:21,209 Hay un espejo. 60 00:04:21,751 --> 00:04:24,668 - Ya vuelvo. - ¡Y también mentas! 61 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 ¿Quién se olvidó de poner bayas dulces en su desayuno? 62 00:04:31,459 --> 00:04:33,251 No desayuno. Yo… 63 00:04:35,751 --> 00:04:37,876 Siempre deberías desayunar. 64 00:04:37,959 --> 00:04:39,209 No necesito comer. 65 00:04:39,293 --> 00:04:40,626 ¿Sí? Estoy en una misión. 66 00:04:41,126 --> 00:04:43,418 Hola, Misión Secreta. Encantada. 67 00:04:46,126 --> 00:04:47,251 Yo no me llamo así. 68 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 ¿Es Lanabelle? 69 00:04:49,126 --> 00:04:50,626 - No. - ¿Salpicada? 70 00:04:50,709 --> 00:04:52,168 ¿Como de pis? ¡No! 71 00:04:52,251 --> 00:04:55,209 ¿Bamanda? ¿Jonathan Tendergreens? ¿Bunter? 72 00:04:55,293 --> 00:04:56,126 ¿Clemmums? 73 00:04:56,209 --> 00:04:59,584 ¡Caballo! Ya se lo dije. Pueden llamarme Caballo. 74 00:04:59,668 --> 00:05:01,459 Caballo. Aburrido y olvidable. 75 00:05:01,543 --> 00:05:05,084 - Es perfecto. - ¿Tienes algún problema conmigo? 76 00:05:05,168 --> 00:05:07,543 - De hecho, sí. - Sigamos. 77 00:05:12,626 --> 00:05:13,459 Ya ve. 78 00:05:29,084 --> 00:05:32,001 ¿Seguro que este chamán me llevará a casa? 79 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 ¡Claro que sí! 80 00:05:33,293 --> 00:05:37,126 Los chamanes son las criaturas más mágicas de Centauria. 81 00:05:37,209 --> 00:05:39,543 Lo sé. Tengo historia con los chamanes. 82 00:05:39,626 --> 00:05:41,834 Los conoce de la escuela de chamanes. 83 00:05:41,918 --> 00:05:44,084 Wammawink era su mejor estudiante. 84 00:05:44,668 --> 00:05:48,168 No sé si la mejor, pero estaba entre las primeras. 85 00:05:48,251 --> 00:05:49,084 Un momento. 86 00:05:49,168 --> 00:05:52,793 Si fuiste a la escuela de chamanes, ¿por qué no eres una? 87 00:05:52,876 --> 00:05:53,793 ¿Qué? 88 00:05:54,418 --> 00:05:59,043 Fue más una situación de formación profesional. 89 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Esperen. 90 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 - No podemos ir por ahí. - ¿Por qué no? 91 00:06:06,626 --> 00:06:09,751 Tengo un mal presentimiento sobre este lugar. 92 00:06:09,834 --> 00:06:12,751 Presiento que hay algo muy peligroso más adelante. 93 00:06:13,668 --> 00:06:14,876 Deberíamos regresar. 94 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 ¿Regresar? ¿De qué hablas? 95 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Tengo la capacidad de predecir el futuro. 96 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 A veces. 97 00:06:22,543 --> 00:06:23,709 - Zulius. - Dime. 98 00:06:23,793 --> 00:06:26,918 ¿Recuerdas cuando predije tu espinilla en el párpado? 99 00:06:27,001 --> 00:06:28,709 ¿Y te salió? 100 00:06:28,793 --> 00:06:32,584 Y no una espinilla común. Una muy desagradable. 101 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 - No sé de qué hablas. - Vamos. 102 00:06:35,918 --> 00:06:38,418 Es verdad. La costra se cayó y la guardé. 103 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Y yo la llamé Bunter. 104 00:06:39,959 --> 00:06:44,043 Me alegra que no te llames así, Caballo. Eso sería confuso. 105 00:06:44,834 --> 00:06:46,959 Oye, ¿me das dinero? 106 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 Bien. ¿Saben qué? Gracias por todo. Yo… 107 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 Seguiré por el camino. Seguro encontraré al chamán sola. 108 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 Pueden seguir ocultos en sus domos, nombrando costras 109 00:06:59,126 --> 00:07:01,043 y fingiendo predecir el futuro. 110 00:07:01,126 --> 00:07:02,668 ¡No estoy fingiendo! 111 00:07:04,209 --> 00:07:06,418 - Adiós. Ad… - Esperen. 112 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 Un momento, chicos. 113 00:07:08,168 --> 00:07:10,168 No podemos dejar que vaya sola. 114 00:07:10,251 --> 00:07:14,376 Prometimos llevarla con el chamán. 115 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 ¿Y? 116 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 Y, como siempre dice Bunter: 117 00:07:18,084 --> 00:07:21,584 "Un centauro siempre cumple sus promesas". 118 00:07:21,668 --> 00:07:23,209 ¿Bunter dijo eso? 119 00:07:23,876 --> 00:07:27,168 Bunter no habla así. Aunque nunca tuve una espinilla. 120 00:07:27,251 --> 00:07:29,209 Perdón, pero no es seguro seguir. 121 00:07:29,293 --> 00:07:32,626 - No debimos dejar el valle. - Bueno, no es para tanto. 122 00:07:33,084 --> 00:07:35,543 No quiero volver a ese domo feliz. 123 00:07:35,626 --> 00:07:39,959 Y no quiero volver a oler las mismas flores que siempre hemos olido. 124 00:07:40,043 --> 00:07:42,834 Ni a robar las flores que siempre hemos robado. 125 00:07:43,668 --> 00:07:45,918 Tomado prestadas. Solo prestadas. 126 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 Y, para ser sincero, 127 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 nuestra zona de pipí en casa era más bien una zanja de desechos. 128 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 ¿Qué están diciendo? 129 00:07:53,043 --> 00:07:54,584 ¿Quieren ir con ella? 130 00:07:56,084 --> 00:08:00,209 No sé si estás celosa de Caballo o si no crees en nosotros, 131 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 pero debemos cumplir la promesa. 132 00:08:05,543 --> 00:08:06,668 Vamos, Wammawink. 133 00:08:06,751 --> 00:08:10,418 Aún tengo espacio en la barriga y necesito ayuda para llenarla. 134 00:08:13,251 --> 00:08:18,459 No puedo creer que vaya a hacer esto, pero está bien. Vamos. 135 00:08:22,918 --> 00:08:26,793 - ¡Oye! ¡Espera! - Pensé que iban a regresar. 136 00:08:26,876 --> 00:08:29,543 El mal presentimiento de Wammawink y todo eso. 137 00:08:29,626 --> 00:08:32,209 ¡Queríamos sentir el viento en la melena! 138 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 ¡Miren eso! ¡Está tocando tierra! ¡Apuesto a que vendrá hacia aquí! 139 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 ¡Me recuerda el caos de mi tierra! 140 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 ¿Ves? ¡Te lo dije! ¡Debemos refugiarnos! 141 00:08:52,459 --> 00:08:54,543 Bien, Wammawink. Una pregunta. 142 00:08:55,084 --> 00:08:56,751 ¿Hacia dónde está el chamán? 143 00:08:57,293 --> 00:08:59,543 Bueno, técnicamente, está… 144 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 hacia allí. 145 00:09:01,918 --> 00:09:03,876 Correcto. Hacia allí. 146 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 Iré hacia allí. 147 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Además, es solo un tornado. 148 00:09:09,834 --> 00:09:12,543 Ya sabes, un torbellino de viento. 149 00:09:16,709 --> 00:09:21,001 Caballo, olvidaste tu cosa para el pie. 150 00:09:26,126 --> 00:09:27,709 Lo siento. ¡Ya voy! 151 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? 152 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 ¡Caballo se equivoca! Esto no es un tornado. 153 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 ¡Es un taurornado! 154 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 Ven a nosotros. 155 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 Nunca temí a los tambores de la guerra. 156 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 Vas a ser nuestra. 157 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 Me he enfrentado a cosas mucho peores. 158 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 - En el cielo. - Pero nunca ha sido… 159 00:10:02,834 --> 00:10:06,918 - Para siempre. - …más importante que ahora. 160 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 No te dejaremos ir. 161 00:10:09,918 --> 00:10:14,918 - Conmigo estarán bien. - No nos dejes. 162 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 Porque puedo enseñarles a ser… 163 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 - ¿Cómo te esconderás? - …más rápidos, fuertes, valientes. 164 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 Y a… 165 00:10:27,626 --> 00:10:31,584 sobrevivir. 166 00:10:31,668 --> 00:10:35,376 No puedes escapar de nosotros. 167 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 ¡El artefacto! ¡No! 168 00:10:36,751 --> 00:10:40,209 Todos fueron hechos para nosotros. 169 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Ríndanse. 170 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 ¡Muchacho brillante! 171 00:10:44,334 --> 00:10:48,126 - Glendale, ¡no! - No te preocupes. Yo te cuidaré. 172 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 Goma de mascar. Vaqueros de moda. 173 00:10:55,209 --> 00:10:57,334 ¡Ya no resisto, Caballo! 174 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 Ahora soy tuya. 175 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 ¡Espera! ¡No! 176 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 Viviré en los cielos. 177 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 ¡Resiste! 178 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 Por siempre. 179 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 Ahora eres una de los miles de almas 180 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 que tomamos y elevamos aquí. 181 00:11:26,126 --> 00:11:29,959 Son nuestros. 182 00:11:30,543 --> 00:11:34,209 Y nosotros, suyos. 183 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 No pueden escapar de nosotros. 184 00:11:41,126 --> 00:11:44,626 Están hechos para nosotros. 185 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 Ríndanse. Dense por vencidos. 186 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 Ahora son nuestros. 187 00:11:53,376 --> 00:11:55,459 Ríndanse ante nosotros. 188 00:12:06,209 --> 00:12:07,668 Fue increíble, ¿no? 189 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 ¿Por qué nos metiste en el taurornado? 190 00:12:10,626 --> 00:12:14,959 Es una pregunta justa, pero funcionó, ¿no? Salieron. 191 00:12:16,209 --> 00:12:18,751 Oye, Glendale, dame mi artilugio. 192 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 - No quiero. - Genial. Me alegra saberlo. 193 00:12:24,001 --> 00:12:26,168 - ¡Andando! - ¡No! 194 00:12:26,251 --> 00:12:29,126 - ¿Qué…? - ¿No te importa cómo se sienten? 195 00:12:29,209 --> 00:12:31,459 Se pusieron en peligro por ti. 196 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 Glendale se arrojó a un taurornado. 197 00:12:34,293 --> 00:12:35,709 Hola. 198 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 ¿Por mí? 199 00:12:38,043 --> 00:12:39,793 Las cosas por su nombre. 200 00:12:39,876 --> 00:12:42,376 Quería esto porque brilla. 201 00:12:42,876 --> 00:12:44,251 Déjame terminar. 202 00:12:44,334 --> 00:12:47,459 No la conoces y no te importa. 203 00:12:47,543 --> 00:12:48,418 Mírala. 204 00:12:48,501 --> 00:12:51,709 Tiembla como un chihuahuatauro después de un baño frío. 205 00:12:52,376 --> 00:12:54,251 Y ni siquiera te diste cuenta. 206 00:12:54,334 --> 00:12:56,293 ¿Te importa alguien? 207 00:12:57,084 --> 00:13:01,168 Lamento no preocuparme obsesivamente por todos a mi alrededor 208 00:13:01,251 --> 00:13:02,668 ni controlar sus vidas. 209 00:13:04,084 --> 00:13:07,209 Qué disculpa de caballos. 210 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Vamos. Vengan. 211 00:13:09,251 --> 00:13:12,459 Creo que tuvimos suficiente aventura para toda la vida. 212 00:13:14,834 --> 00:13:16,084 Buen viaje. 213 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 ¡Oigan! ¡Que se diviertan en su domo! 214 00:13:32,084 --> 00:13:33,918 Olvídate de ellos. 215 00:13:38,084 --> 00:13:39,876 Debo seguir mi camino. 216 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Soy una yegua. Sé lo que hago. 217 00:13:42,209 --> 00:13:45,584 Los caballos encontramos cosas. Nos conocen por eso, ¿no? 218 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 Está… ¡Ah, sí! 219 00:13:51,293 --> 00:13:52,126 Rayos. 220 00:13:53,084 --> 00:13:54,001 Me equivoqué. 221 00:13:54,084 --> 00:13:56,501 No somos buenos para encontrar cosas. 222 00:13:56,584 --> 00:13:58,668 ¿Fueron perros? 223 00:13:58,751 --> 00:14:00,376 ¿Cerdos truferos? No sé. 224 00:14:00,959 --> 00:14:04,918 ¡Un tipo! Él debe saber lo que pasa. Tiene un bolso. ¡Oye! 225 00:14:05,751 --> 00:14:09,918 ¿Sabes dónde está el camino arcoíris? 226 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 ¿El camino arcoíris dijiste? 227 00:14:14,043 --> 00:14:16,793 Una vez conocí un camino arcoíris. 228 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 Le robó el bolso a mi abuelo. 229 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 Qué descaro mencionarlo por aquí. 230 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Qué… 231 00:14:27,543 --> 00:14:28,584 Qué descaro. 232 00:14:30,001 --> 00:14:31,334 No te lleves mi bolso. 233 00:14:33,584 --> 00:14:36,043 ¡No quiero tu estúpido bolso! 234 00:14:38,543 --> 00:14:39,709 Está oscureciendo. 235 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 No sé dónde estoy. Nunca volveré a casa, ¿verdad? 236 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 ¡Oye! ¡Asesina! 237 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 ¡Vaya! 238 00:14:49,584 --> 00:14:51,543 - No pasa nada. - Perdón. Yo no… 239 00:14:51,626 --> 00:14:54,751 ¿Qué dirías si yo intentara asfixiar a tu bebé? 240 00:14:54,834 --> 00:14:59,543 Primero tendría que imaginar que tengo un bebé, y luego… 241 00:14:59,626 --> 00:15:02,001 Supongo que no sería bueno. 242 00:15:03,043 --> 00:15:06,459 ¡La próxima vez, intenta pensar en alguien que no seas tú! 243 00:15:12,084 --> 00:15:14,376 Estoy pensando en otra persona. 244 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Contigo. 245 00:15:24,001 --> 00:15:26,959 Y es probable que nunca vuelva a verla. 246 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 ¡No! 247 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Tranquila. 248 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 Estás bien. 249 00:15:49,001 --> 00:15:52,584 Nunca te dejaré. 250 00:15:57,793 --> 00:15:58,793 No pienses. 251 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Solo confía. 252 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 Quédate tranquila. Quédate conmigo, dijo. 253 00:16:05,334 --> 00:16:07,501 Abre los ojos. 254 00:16:07,584 --> 00:16:11,626 Respira. Un movimiento en falso y estamos muertas. 255 00:16:13,834 --> 00:16:17,918 Y si ella y yo no nos reunimos, 256 00:16:18,459 --> 00:16:21,584 ¿cómo podré seguir? 257 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 ¿Aún recordamos lo que ya no está? 258 00:16:32,668 --> 00:16:37,793 ¿Y si olvido tu rostro? 259 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 ¿Y si sigues sin mí? 260 00:16:45,584 --> 00:16:51,418 ¿Y si no encuentro la puerta de regreso? 261 00:16:52,043 --> 00:16:54,168 ¿Y si lo hago… 262 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 y no te reconozco? 263 00:17:00,376 --> 00:17:04,751 ¿Y si tardo demasiado… 264 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 y te alcanza el peligro? 265 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 ¿Y si llego tarde para salvarte del destino 266 00:17:20,251 --> 00:17:24,834 y te pierdes para siempre por mi culpa? 267 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 Hallaré la forma 268 00:17:43,709 --> 00:17:48,334 para que estés bien. 269 00:17:51,459 --> 00:17:55,918 Un paso a la vez. 270 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 Porque tú y yo… 271 00:18:02,834 --> 00:18:05,959 somos frágiles. 272 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 Contigo… 273 00:18:18,584 --> 00:18:19,501 ¡No! 274 00:18:22,418 --> 00:18:25,626 Caballo. 275 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 ¿Qué pasa? ¿Qué están…? 276 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 ¿Qué es este sabor? 277 00:18:36,209 --> 00:18:38,001 Son bizcochos. 278 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 Son muy ricos. 279 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 Se ve que no está acostumbrada a desayunar. 280 00:18:45,376 --> 00:18:47,418 Pero ¿qué hacen aquí? 281 00:18:47,501 --> 00:18:49,001 Además de hacerme comer. 282 00:18:50,126 --> 00:18:52,626 Mi manada es lo más importante para mí. 283 00:18:52,709 --> 00:18:55,959 Y la idea de no volver a verlos me aterra. 284 00:18:57,793 --> 00:18:59,001 Lo siento mucho. 285 00:18:59,709 --> 00:19:03,459 Y tu Jinete es lo más importante para ti. 286 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Permite que nuestra manada te ayude a encontrar la tuya. 287 00:19:07,751 --> 00:19:08,584 Gracias. 288 00:19:09,043 --> 00:19:11,793 Pero ahora, haremos las cosas a mi manera. 289 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 De acuerdo. 290 00:19:15,168 --> 00:19:17,168 Oye, mira para allá. 291 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 ¿Qué…? Estaba comiendo eso. 292 00:19:22,793 --> 00:19:23,918 Qué poco higiénico. 293 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 ¿Caballo? 294 00:19:28,334 --> 00:19:31,459 - Sí, te oí. ¿Qué quieres? - ¿Qué es un Jinete? 295 00:19:31,543 --> 00:19:35,084 Ah, sí. Gracias. Por fin. ¿Qué es un Jinete? 296 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 ¿A un Jinete le gusta corretear? 297 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 - A su manera. - ¿Es tu mejor amiga? 298 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 - Bueno… - ¿O más que eso? 299 00:19:44,043 --> 00:19:47,001 Sé que no sabrás qué significa, así que te lo diré. 300 00:19:47,459 --> 00:19:49,168 Una amiga de travesuras. 301 00:19:49,709 --> 00:19:52,209 Es más una guerrera. Luchamos juntas. 302 00:19:52,293 --> 00:19:55,043 - Se sube a mi lomo y… - Se para sobre ti. 303 00:19:55,126 --> 00:19:56,126 Qué tontería. 304 00:19:57,501 --> 00:20:01,418 Suele ir sentada. Y si quiere que vaya en cierta dirección, 305 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 tira de mis riendas. 306 00:20:03,668 --> 00:20:05,418 Mis riendas. Mis… 307 00:20:07,043 --> 00:20:09,918 ¡Mi armadura! ¡Mis riendas! ¡No están! 308 00:20:10,668 --> 00:20:13,834 Estoy completamente desnuda. 309 00:20:15,959 --> 00:20:17,501 Todos estamos desnudos. 310 00:20:19,626 --> 00:20:22,459 Espera. ¿Tu Jinete puede hacer magia? 311 00:20:23,084 --> 00:20:25,668 Creía que en tu mundo no había magia. 312 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 No, no hace magia. Mueve mis riendas. Unas cosas que me pone en la cabeza… 313 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 Es más complicado que eso, pero… 314 00:20:36,376 --> 00:20:39,001 - ¿Hola? - Me interesa la historia. 315 00:20:39,084 --> 00:20:41,001 - ¿Qué pasa? - No nos dejes así. 316 00:20:41,084 --> 00:20:41,918 Jinete. 317 00:20:42,709 --> 00:20:44,293 - ¿Qué hace? - ¡Jinete! 318 00:20:46,293 --> 00:20:47,959 - Qué grosera. - ¡Síganla! 319 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 ¡Con cuidado! 320 00:20:50,584 --> 00:20:52,043 ¡Síganla con cuidado! 321 00:21:59,334 --> 00:22:04,334 Subtítulos: Nora G. Glembocki