1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,376 --> 00:00:32,959 Opatrně krok za krokem. 3 00:00:33,918 --> 00:00:36,084 Dávejte na sebe pozor. 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,376 Jistota je jistota. 5 00:00:39,459 --> 00:00:43,084 Tak daleko jsme ještě nebyli. Musíme jít pomalu. 6 00:00:45,293 --> 00:00:50,543 Protože jsme všichni tak křehcí, měkoučcí a malí. 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,543 A tady to neznáme. 8 00:00:53,626 --> 00:00:56,626 Můžou vám tu ublížit, odmítnout vás. 9 00:00:56,709 --> 00:01:01,001 Ale držte se u mě a já vás ochráním. 10 00:01:09,001 --> 00:01:12,584 Nikdy jsem se nebála válečných bubnů. 11 00:01:12,668 --> 00:01:16,251 Drtila jsem lebky a chci je drtit dál. 12 00:01:16,334 --> 00:01:19,501 Schovávejte se v křoví, 13 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 já si dál půjdu pro svou pomstu. 14 00:01:23,376 --> 00:01:30,043 - I vy můžete být nebojácní. - Nebojácní. 15 00:01:30,126 --> 00:01:33,793 Můžete bojovat za sebe. Sami si vystačíte. 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,084 Protože víte, že jen sami se ochráníte. 17 00:01:37,168 --> 00:01:38,001 Ne! 18 00:01:38,084 --> 00:01:41,709 - Jsme tak křehcí. - I vy můžete být nebojácní. 19 00:01:41,793 --> 00:01:43,084 Měkoučcí a malí. 20 00:01:43,168 --> 00:01:46,209 - Neznáme to tu. - Bojujte za sebe. 21 00:01:46,293 --> 00:01:48,668 - Ublíží vám. - Vystačíte si. 22 00:01:48,751 --> 00:01:52,834 - Sami se ochráníte. - Držte se u mě, já vás ochráním. 23 00:01:52,918 --> 00:01:54,918 - Já! - Já! 24 00:01:55,001 --> 00:02:00,918 A právě proto bych vás měla vést já. 25 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 - Ochráním vás. - Dám sílu. 26 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 Přestaň! Ona se mýlí. 27 00:02:05,709 --> 00:02:10,543 - Měli byste věřit mým slovům. - Měli byste věřit mým slovům. 28 00:02:21,334 --> 00:02:26,251 - Protože jsme všichni tak křehcí, - I vy můžete být 29 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 - měkcí a malí. - …nebojácní. 30 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 - Neznáme to tu. - Bojujte. 31 00:02:31,334 --> 00:02:34,751 - Můžou vám tu ublížit. - Sami si vystačíte. 32 00:02:34,834 --> 00:02:38,543 - Ale držte se u mě. - Ale držte se u mě. 33 00:02:40,126 --> 00:02:44,834 Nikdy jsem se nebála válečných bubnů. 34 00:02:44,918 --> 00:02:51,501 Drtila jsem lebky a chci je drtit dál. 35 00:02:54,293 --> 00:02:59,751 V Kentaurii. 36 00:03:07,168 --> 00:03:08,584 Nikdo si nevšiml. 37 00:03:09,876 --> 00:03:12,793 - Tak jo. - Právě o tom jsem mluvila. 38 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Opatrně, ať nešlápnete do něčího… 39 00:03:18,918 --> 00:03:19,751 Legrace. 40 00:03:20,543 --> 00:03:21,418 Krucipísek. 41 00:03:23,293 --> 00:03:26,126 Pozor na vosotaury! 42 00:03:28,043 --> 00:03:30,793 Poslouchal někdo vůbec mou píseň? 43 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 Tvou píseň? 44 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Přísně vzato to byl duet. 45 00:03:34,293 --> 00:03:36,626 A její verze byla lepší. 46 00:03:36,709 --> 00:03:38,751 Sugestivnější obraznost. 47 00:03:38,834 --> 00:03:43,834 Cítil jsem tóny fíků a – počkej, jo, vraždy. 48 00:03:43,918 --> 00:03:44,918 Soustřeď se. 49 00:03:45,001 --> 00:03:48,251 Nejsme na procházce. Musíme se dostat 50 00:03:49,543 --> 00:03:50,876 k šamanovi. 51 00:03:57,293 --> 00:03:58,126 Jdeme. 52 00:04:01,584 --> 00:04:04,834 - Co je, Glendale? - Chce se mi lulat! 53 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 Cože? 54 00:04:07,001 --> 00:04:10,251 Musí jít dělat čururu-lululu. 55 00:04:12,626 --> 00:04:15,834 - Z cesty. Musím letět! - Ještě někdo? 56 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 Jak si můžeš myslet, že já chodím… 57 00:04:19,668 --> 00:04:21,001 Mají tu zrcadlo. 58 00:04:21,751 --> 00:04:24,918 - Hned se vrátím. - A mají tam i mentolky! 59 00:04:28,209 --> 00:04:31,376 Kdo zapomněl posnídat vtipnou kaši? 60 00:04:31,459 --> 00:04:33,251 Já nesnídám. Já… 61 00:04:35,751 --> 00:04:37,876 Vždycky bys měla snídat. 62 00:04:37,959 --> 00:04:39,334 Nemusím jíst. 63 00:04:39,418 --> 00:04:43,418 - Jasný? Jsem tu na misi. - Čau, Tuno Misi. Těší mě. 64 00:04:46,126 --> 00:04:47,709 Tak se nejmenuju. 65 00:04:47,793 --> 00:04:49,043 Jsi Lanabelle? 66 00:04:49,126 --> 00:04:50,584 - Ne. - Lulanda? 67 00:04:50,668 --> 00:04:52,168 Jako počuranda? Ne! 68 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 Bamanda? Jonatán Fazolka? Bunter? Klemenstýnka? 69 00:04:56,168 --> 00:04:59,584 Klisna! Už jsem to říkala. Říkejte mi Klisno. 70 00:04:59,668 --> 00:05:01,418 Klisna. To je nudný. 71 00:05:01,501 --> 00:05:05,084 - Je to perfektní jméno. - Vadí ti na mně něco? 72 00:05:05,168 --> 00:05:07,543 - Vlastně jo. - Pojďme dál. 73 00:05:12,626 --> 00:05:13,584 Tak běž, no. 74 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Určitě mě ten šaman dostane domů? 75 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 Jasně! 76 00:05:33,293 --> 00:05:37,209 Šamani jsou nejkouzelnější tvorové v Kentaurii. 77 00:05:37,293 --> 00:05:39,543 Já to vím. Znám je už dlouho. 78 00:05:39,626 --> 00:05:41,793 Zná je ze šamanské školy. 79 00:05:41,876 --> 00:05:44,084 Byla tam nejlepší studentka. 80 00:05:44,668 --> 00:05:48,168 Nevím, jestli nejlepší, ale rozhodně výborná. 81 00:05:48,251 --> 00:05:49,084 Počkej. 82 00:05:49,168 --> 00:05:52,584 Když jsi tam studovala, proč nejsi šamanka? 83 00:05:52,668 --> 00:05:53,793 Co? 84 00:05:54,418 --> 00:05:59,043 No, byla to spíš otázka dalšího vzdělávání. 85 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Počkat. 86 00:06:04,251 --> 00:06:06,543 - Tudy nemůžeme. - Proč ne? 87 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Mám z toho místa špatný pocit. 88 00:06:09,834 --> 00:06:12,668 Jako by tam bylo velké nebezpečí. 89 00:06:13,668 --> 00:06:14,876 Vraťme se. 90 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 Vrátit se? Co to kecáš? 91 00:06:17,501 --> 00:06:19,918 Umím předvídat budoucnost. 92 00:06:20,626 --> 00:06:21,459 Někdy. 93 00:06:22,543 --> 00:06:23,709 - Zuliusi. - Jo. 94 00:06:23,793 --> 00:06:26,918 Víš, jak jsem ti předpověděla pupínek? 95 00:06:27,001 --> 00:06:28,709 A on se ti udělal? 96 00:06:28,793 --> 00:06:30,293 A nebyl malý. 97 00:06:30,376 --> 00:06:33,043 Byl to pěkně hnusný beďar. 98 00:06:33,126 --> 00:06:35,834 - Netuším, o čem mluvíš. - No tak. 99 00:06:35,918 --> 00:06:39,876 - Strup odpadl, já si ho nechala. - Říkám mu Bunter. 100 00:06:39,959 --> 00:06:43,918 Ještě že se tak nejmenuješ, Klisno. To by se pletlo. 101 00:06:44,584 --> 00:06:46,959 Hele, nedáš mi nějaký peníze? 102 00:06:48,001 --> 00:06:51,293 Tak víte co? Díky za všechno. Já prostě… 103 00:06:51,376 --> 00:06:55,793 Já půjdu dál tudy. Určitě šamana dokážu najít sama. 104 00:06:55,876 --> 00:07:01,043 Vy se schovávejte, pojmenovávejte strupy a hrajte si na věštce. 105 00:07:01,126 --> 00:07:02,668 Já si nehraju! 106 00:07:04,209 --> 00:07:06,834 - Tak jo. Čau. - Počkat. 107 00:07:06,918 --> 00:07:08,084 No tak, lidi. 108 00:07:08,168 --> 00:07:10,168 Nemůžeme ji opustit. 109 00:07:10,251 --> 00:07:14,376 Slíbili jsme jí, že ji dovedeme k šamanovi. 110 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 A? 111 00:07:15,543 --> 00:07:18,001 A jak říká Bunter, 112 00:07:18,084 --> 00:07:21,584 „Kentaur vždycky drží slovo.“ 113 00:07:21,668 --> 00:07:23,168 To že Bunter řekl? 114 00:07:23,918 --> 00:07:27,168 To nezní jako on. A já pupínek nikdy neměl. 115 00:07:27,251 --> 00:07:29,334 Jít dál je nebezpečné. 116 00:07:29,418 --> 00:07:33,001 - Neměli jsme odcházet z údolí. - Neřekl bych. 117 00:07:33,084 --> 00:07:35,543 Nechci se vrátit do kupole. 118 00:07:35,626 --> 00:07:39,959 A nechci pořád čichat k těm samým květinám. 119 00:07:40,043 --> 00:07:42,834 Nebo pořád krást ty samý kytky. 120 00:07:43,668 --> 00:07:45,918 Půjčovat. Jen si je půjčuju. 121 00:07:46,001 --> 00:07:47,251 A upřímně, 122 00:07:47,334 --> 00:07:51,168 dělat doma čururu-lululu bylo dost na krucipísek. 123 00:07:51,251 --> 00:07:52,959 Jak to tedy myslíte? 124 00:07:53,043 --> 00:07:54,543 Chcete jít s ní? 125 00:07:56,084 --> 00:08:00,209 Nevím, jestli žárlíš na Klisnu, nebo nám nevěříš, 126 00:08:00,293 --> 00:08:02,459 ale měli bychom držet slib. 127 00:08:05,543 --> 00:08:10,418 Wammawink, mám v bříšku spoustu místa, které potřebuju zaplnit. 128 00:08:13,251 --> 00:08:18,459 Nevím, proč to dělám, ale dobře. Jdeme. 129 00:08:22,918 --> 00:08:26,793 - Hej! Počkej! - Myslela jsem, že se vracíte. 130 00:08:26,876 --> 00:08:29,543 Wammawink se tady přece nelíbí. 131 00:08:29,626 --> 00:08:32,209 Chtěli jsme cítit vítr v hřívách! 132 00:08:38,084 --> 00:08:43,209 Podívejte se na to! Klesá to! Určitě půjde přímo tudy! 133 00:08:43,293 --> 00:08:45,543 Připomíná mi to chaos domova! 134 00:08:48,834 --> 00:08:52,376 Vidíš? Já to říkala! Musíme se schovat! 135 00:08:52,459 --> 00:08:55,001 Dobře, Wammawink. Mám dotaz. 136 00:08:55,084 --> 00:08:57,168 Kudy k šamanovi? 137 00:08:57,251 --> 00:08:59,543 No, vlastně je to… 138 00:09:00,918 --> 00:09:01,834 Tamtudy. 139 00:09:01,918 --> 00:09:03,876 Správně. Tamtudy. 140 00:09:04,584 --> 00:09:06,501 Tím směrem zrovna jdu. 141 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Navíc je to jen tornádo. 142 00:09:09,834 --> 00:09:12,543 Však víš. Vítr na pochodu. 143 00:09:16,709 --> 00:09:21,001 Klisno, zapomněla sis obutí. 144 00:09:26,126 --> 00:09:27,709 Promiňte. Už jdu! 145 00:09:31,376 --> 00:09:33,918 Hej! Co to děláte? 146 00:09:34,001 --> 00:09:36,668 Klisna se mýlí! To není tornádo. 147 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 Je to taurnádo! 148 00:09:46,168 --> 00:09:48,334 Pojďte k nám. 149 00:09:48,418 --> 00:09:51,834 Nikdy jsem se nebála válečných bubnů. 150 00:09:51,918 --> 00:09:53,834 Budete naši. 151 00:09:53,918 --> 00:09:57,709 Už jsem zažila mnohem horší věci. 152 00:09:57,793 --> 00:10:02,751 - V nebi. - Ale nikdy to nebylo důležitější. 153 00:10:02,834 --> 00:10:06,918 - Navždy. - Než teď. 154 00:10:07,793 --> 00:10:09,834 Nepustíme vás. 155 00:10:09,918 --> 00:10:14,918 - Se mnou se vám nic nestane. - Neopouštějte nás. 156 00:10:15,001 --> 00:10:18,751 Já vás naučím, jak si poradit. 157 00:10:18,834 --> 00:10:24,001 - Jak se schováte? - Být rychlejší, silnější, plní odvahy. 158 00:10:24,084 --> 00:10:27,543 A jak 159 00:10:27,626 --> 00:10:31,584 přežít. 160 00:10:31,668 --> 00:10:35,376 Nám neutečete. 161 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 Artefakt! Ne! 162 00:10:36,751 --> 00:10:40,209 Byli jste pro nás stvoření. 163 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Tak to vzdejte. 164 00:10:42,876 --> 00:10:44,251 Blýskáček! 165 00:10:44,334 --> 00:10:48,126 - Glendale, ne! - Neboj se. U mě jsi v bezpečí. 166 00:10:52,668 --> 00:10:55,126 Žvýkačka. Džíny. Jablíčko. 167 00:10:55,209 --> 00:10:57,334 Já už se neudržím, Klisno! 168 00:10:58,959 --> 00:11:01,626 Teď jsem vaše. 169 00:11:01,709 --> 00:11:03,126 Počkej! Ne! 170 00:11:03,209 --> 00:11:04,918 Budu žít v nebi. 171 00:11:05,001 --> 00:11:06,209 Drž se! 172 00:11:07,626 --> 00:11:10,834 Navždy. 173 00:11:12,834 --> 00:11:19,459 Jsi teď jedna z tisíců našich duší, 174 00:11:19,543 --> 00:11:24,668 které jsme vzali a zvedli do nebes. 175 00:11:26,126 --> 00:11:29,959 Jsi naše. 176 00:11:30,543 --> 00:11:34,209 A my jsme tvoji. 177 00:11:35,293 --> 00:11:39,293 Nám neutečete. 178 00:11:41,126 --> 00:11:44,626 Jste pro nás stvoření. 179 00:11:46,043 --> 00:11:48,668 Prostě to vzdejte. Poddejte se. 180 00:11:48,751 --> 00:11:52,168 Teď jste všichni naši. 181 00:11:53,376 --> 00:11:55,459 Prostě se nám poddejte. 182 00:12:06,209 --> 00:12:08,043 To teda bylo, co? 183 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 Proč jsi nás kopla do taurnáda? 184 00:12:10,626 --> 00:12:14,959 Dobrá otázka. Ale vyšlo to, ne? Dostali jste se ven. 185 00:12:16,209 --> 00:12:18,751 Hej, Glendale, vrať mi tamto. 186 00:12:21,501 --> 00:12:23,918 - Studí. - Fajn. To bychom měli. 187 00:12:24,001 --> 00:12:25,543 - Jdeme! - Ne! 188 00:12:26,251 --> 00:12:29,126 - Co… - Nezajímá tě ani, jak se cítí? 189 00:12:29,209 --> 00:12:31,459 Riskují kvůli tobě. 190 00:12:31,543 --> 00:12:34,209 Glendale se vrhla do taurnáda. 191 00:12:34,293 --> 00:12:35,709 Ahoj. 192 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 Kvůli mně? 193 00:12:38,043 --> 00:12:39,793 Buďme upřímní. 194 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 Chtěla můj lesklý artefakt. 195 00:12:42,876 --> 00:12:44,251 Nech mě domluvit. 196 00:12:44,334 --> 00:12:48,418 Neznáš ji a nezajímá tě. Podívej se na ni. 197 00:12:48,501 --> 00:12:51,584 Po té koupeli se třese jak čivavataur. 198 00:12:52,376 --> 00:12:54,251 Ani sis toho nevšimla. 199 00:12:54,334 --> 00:12:56,293 Zajímá tě vůbec někdo? 200 00:12:57,084 --> 00:13:01,168 Mrzí mě, že nikoho tak umanutě neopečovávám 201 00:13:01,251 --> 00:13:02,918 a neřídím mu život. 202 00:13:03,001 --> 00:13:07,209 Páni, lepší klisnomluvu jsem v životě neslyšel. 203 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Tak pojďte. Jdeme. 204 00:13:09,251 --> 00:13:12,334 Tohle dobrodružství stačí na celý život. 205 00:13:14,834 --> 00:13:16,084 Šťastnou cestu. 206 00:13:16,751 --> 00:13:19,209 Hej! Bavte se v tý svý kupoli! 207 00:13:32,084 --> 00:13:33,793 Dobře. Zapomeň na ně. 208 00:13:38,084 --> 00:13:39,876 Musím jít dál. Tak jo. 209 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Jsem kůň. Vím, co dělám. 210 00:13:42,209 --> 00:13:45,168 Koně jsou skvělí pátrači. 211 00:13:46,543 --> 00:13:48,251 Je to… Jé! 212 00:13:51,293 --> 00:13:52,126 Prdlajs. 213 00:13:53,084 --> 00:13:56,501 Spletla jsem se. Koně nejsou dobří pátrači. 214 00:13:56,584 --> 00:13:58,668 Nebyli to psi? 215 00:13:58,751 --> 00:14:00,376 Prasata? Já nevím. 216 00:14:00,959 --> 00:14:04,959 Hele! Tenhle bude vědět, co se děje. Má kabelku. Hej! 217 00:14:05,751 --> 00:14:09,918 Nevíš náhodou, kde bych našla Duhovou cestu? 218 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 Duhovou cestu, říkáš? 219 00:14:14,043 --> 00:14:16,793 Duhovou cestu jsem kdysi znal. 220 00:14:17,376 --> 00:14:20,293 Ukradl kabelky mein dědečkovi. 221 00:14:20,876 --> 00:14:24,126 Zahráváš si, když říkáš jeho jméno. 222 00:14:24,209 --> 00:14:25,043 Moc… 223 00:14:27,543 --> 00:14:28,793 Moc si zahráváš. 224 00:14:30,001 --> 00:14:31,334 Neber mi kabelku. 225 00:14:33,584 --> 00:14:36,043 Nechci tvoji blbou kabelku! 226 00:14:38,543 --> 00:14:39,709 Stmívá se. 227 00:14:40,293 --> 00:14:43,834 Nevím, kde jsem. Já už se domů nevrátím, že ne? 228 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Hej! Vrahu! 229 00:14:45,626 --> 00:14:46,668 Páni! 230 00:14:49,584 --> 00:14:51,501 - To nic. - Omlouvám se. 231 00:14:51,584 --> 00:14:54,751 Líbilo by se ti, kdybych ti zasedla dítě? 232 00:14:54,834 --> 00:14:58,626 Nejdřív bych si musela představit, že mám dítě, 233 00:14:58,709 --> 00:15:02,001 a pak… To by asi nebylo dobrý. 234 00:15:03,043 --> 00:15:06,084 Příště nemysli jen na sebe! 235 00:15:12,084 --> 00:15:14,376 Já nemyslím na sebe. 236 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 S tebou. 237 00:15:24,001 --> 00:15:26,959 A nejspíš už ji nikdy neuvidím. 238 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 Ne! 239 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Je to dobré. 240 00:15:46,043 --> 00:15:47,418 Nic ti není. 241 00:15:49,001 --> 00:15:52,584 Nikdy tě neopustím. 242 00:15:57,793 --> 00:15:58,793 Nemysli. 243 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 Prostě věř. 244 00:16:01,626 --> 00:16:04,334 Zůstaň klidná. Buď se mnou, řekla. 245 00:16:05,334 --> 00:16:07,501 Oči otevřené. 246 00:16:07,584 --> 00:16:11,626 Nadechni se. Jeden špatný pohyb, a jsme mrtvé. 247 00:16:13,834 --> 00:16:18,376 Ale jestli se my dvě nesejdeme, 248 00:16:18,459 --> 00:16:21,584 jak budu žít dál? 249 00:16:22,543 --> 00:16:28,293 Pamatujeme si to, co odešlo? 250 00:16:32,668 --> 00:16:37,793 Co když já zapomenu tvou tvář? 251 00:16:40,001 --> 00:16:44,334 Co když ty oželíš, že už mě nemáš? 252 00:16:45,584 --> 00:16:51,418 Co když nenajdu tu bránu, kterou se k tobě vrátím? 253 00:16:52,043 --> 00:16:54,126 A co když ji najdu, 254 00:16:55,876 --> 00:16:59,251 ale nepoznám tě? 255 00:17:00,376 --> 00:17:04,751 Co když mi to bude trvat moc dlouho 256 00:17:07,043 --> 00:17:12,626 a tebe zatím pohltí nebezpečí? 257 00:17:13,709 --> 00:17:19,418 Co když přijdu pozdě, nezachráním tě před tvým osudem 258 00:17:20,251 --> 00:17:24,834 a ty budeš kvůli mně navždy ztracená? 259 00:17:40,876 --> 00:17:43,626 Najdu způsob, 260 00:17:43,709 --> 00:17:48,334 jak zajistit, abys byla v pořádku. 261 00:17:51,459 --> 00:17:55,918 Opatrně krok za krokem. 262 00:17:57,126 --> 00:18:00,376 Protože ty a já 263 00:18:02,834 --> 00:18:05,959 jsme křehké. 264 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 S tebou. 265 00:18:18,584 --> 00:18:19,876 Ne! 266 00:18:22,418 --> 00:18:25,626 Klisno. 267 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 Co se děje? Co to… 268 00:18:33,418 --> 00:18:35,543 Co to mám za chuť v puse? 269 00:18:36,209 --> 00:18:38,001 To jsou vtipné lívance. 270 00:18:38,876 --> 00:18:40,418 Jsou moc dobré. 271 00:18:40,501 --> 00:18:43,209 Evidentně není zvyklá snídat. 272 00:18:45,376 --> 00:18:49,001 Ale co tu děláte? Kromě toho, že mě nutíte jíst. 273 00:18:50,126 --> 00:18:52,626 Moje stádo je pro mě nade vše. 274 00:18:52,709 --> 00:18:55,709 Děsí mě, že bych je už nikdy neviděla. 275 00:18:57,793 --> 00:18:59,001 Omlouvám se. 276 00:18:59,709 --> 00:19:03,459 A pro tebe je nade vše tvoje Jezdkyně. 277 00:19:03,543 --> 00:19:07,126 Naše stádo ti pomůže najít tvoje stádo. 278 00:19:07,751 --> 00:19:08,959 Děkuju. 279 00:19:09,043 --> 00:19:11,793 Ale od teď to bude podle mého. 280 00:19:11,876 --> 00:19:12,709 Rozumím. 281 00:19:15,168 --> 00:19:17,168 Hele, koukni se tamhle. 282 00:19:18,251 --> 00:19:20,543 Co? Počkej, vždyť to jím. 283 00:19:22,793 --> 00:19:23,918 Nehygienické. 284 00:19:24,876 --> 00:19:28,251 Klisno? 285 00:19:28,334 --> 00:19:31,459 - Slyším. Co chceš? - Co je ta Jezdkyně? 286 00:19:31,543 --> 00:19:35,084 Ano. Díky. Konečně. Co je vlastně Jezdkyně? 287 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 Má Jezdkyně ráda legraci? 288 00:19:38,959 --> 00:19:41,251 - Ale jo. - Je to tvoje nejka? 289 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 - No… - Nebo spíš unejnejka? 290 00:19:44,043 --> 00:19:46,876 Nerozumíš, tak ti to vysvětlím. 291 00:19:46,959 --> 00:19:49,626 Úplně nejvíc nejlepší kamarádka. 292 00:19:49,709 --> 00:19:52,209 Je válečnice. Bojujeme spolu. 293 00:19:52,293 --> 00:19:55,043 - Vyskočí na mě a… - Stojí na tobě? 294 00:19:55,126 --> 00:19:56,126 To je trhlý. 295 00:19:57,584 --> 00:20:01,418 Většinou jen sedí. A když chce, abych někam šla, 296 00:20:01,501 --> 00:20:02,959 zatáhne za otěže. 297 00:20:03,668 --> 00:20:05,418 Moje otěže. Moje… 298 00:20:07,043 --> 00:20:09,918 Moje brnění! Moje otěže! Jsou pryč! 299 00:20:10,668 --> 00:20:13,834 Jsem úplně a naprosto nahá. 300 00:20:15,959 --> 00:20:17,751 Tady jsme všichni nazí. 301 00:20:19,626 --> 00:20:22,668 Počkej. Tvoje Jezdkyně tě tahá do věže? 302 00:20:22,751 --> 00:20:25,668 Ve vašem světě přece kouzla nejsou. 303 00:20:25,751 --> 00:20:30,918 Ne do věže, otěže. Nasadí mi je kolem hlavy… 304 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 Ne, je to složitější, ale… 305 00:20:36,376 --> 00:20:39,001 - Haló? - Mě ten příběh zajímá. 306 00:20:39,084 --> 00:20:41,001 - Co dál? - Dopověz to. 307 00:20:41,084 --> 00:20:41,918 Jezdkyně. 308 00:20:42,626 --> 00:20:44,543 - Co to dělá? - Jezdkyně! 309 00:20:46,293 --> 00:20:47,959 - Jak hrubé. - Za ní! 310 00:20:49,668 --> 00:20:50,501 Opatrně! 311 00:20:50,584 --> 00:20:52,084 Za ní, ale opatrně! 312 00:21:58,418 --> 00:22:00,918 Překlad titulků: Markéta Demlová