1 00:00:07,584 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,168 --> 00:00:23,501 Війна йшла стільки, скільки я себе пам'ятаю. 3 00:00:24,001 --> 00:00:26,084 Я втратила на війні батька. 4 00:00:26,668 --> 00:00:28,626 Я втратила на війні матір. 5 00:00:29,126 --> 00:00:31,834 І ось мій єдиний на світі друг. 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,376 Хаос, кровопролиття та битви були єдиним, що ми знали. 7 00:00:46,793 --> 00:00:47,834 Артефакт. 8 00:00:48,418 --> 00:00:51,293 Ми не знали звідки він та що він робив, 9 00:00:51,376 --> 00:00:54,209 але Генерал сказав нам, що він є ключем до перемоги. 10 00:00:54,793 --> 00:00:58,501 Що він здолає загарбників, які так багато в нас забрали. 11 00:00:59,209 --> 00:01:01,626 Нарешті, у нас з'явилася надія. 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,668 Та коли ми повернулися до селища, 13 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Генерала там не було. 14 00:01:11,959 --> 00:01:12,793 Ні. 15 00:01:14,293 --> 00:01:16,376 Тихо, все гаразд. Я тримаю. 16 00:01:17,293 --> 00:01:19,334 Все гаразд. Все буде добре. 17 00:01:20,334 --> 00:01:21,168 Все гаразд. 18 00:01:24,793 --> 00:01:26,126 Все гаразд 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,168 Все добре 20 00:01:30,376 --> 00:01:33,959 Я не покину тебе ніколи 21 00:01:35,334 --> 00:01:36,543 Я лишуся 22 00:01:37,751 --> 00:01:39,501 Я битимуся 23 00:01:40,709 --> 00:01:43,168 Поруч із тобою 24 00:02:03,626 --> 00:02:04,793 Все гаразд 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,418 Все добре 26 00:02:08,709 --> 00:02:12,793 Я лишуся з тобою у найтемнішу ніч 27 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 Усе життя 28 00:02:16,418 --> 00:02:18,376 Я битимуся 29 00:02:20,001 --> 00:02:22,209 Поруч із тобою 30 00:03:57,001 --> 00:03:58,001 Ні! 31 00:04:02,584 --> 00:04:04,126 Тримайся! 32 00:04:17,168 --> 00:04:18,751 Ні! 33 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 Все гаразд. Все добре. 34 00:04:37,126 --> 00:04:38,001 Що це таке? 35 00:04:40,168 --> 00:04:41,001 Вершниця? 36 00:04:41,876 --> 00:04:43,209 Вершниця, де ти? 37 00:04:44,543 --> 00:04:45,376 Що? 38 00:04:48,834 --> 00:04:49,668 Привіт. 39 00:05:00,876 --> 00:05:02,959 -Що відбувається? -Я… 40 00:05:03,043 --> 00:05:04,543 не… 41 00:05:05,251 --> 00:05:07,209 знаю! 42 00:05:08,959 --> 00:05:10,626 Чекай. 43 00:05:10,709 --> 00:05:13,751 Я щойно говорила? Своїм ротом? 44 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 А ти мене зрозумів? 45 00:05:17,334 --> 00:05:18,168 Так. 46 00:05:35,959 --> 00:05:38,001 Вершниця! Де ти? 47 00:05:38,084 --> 00:05:43,293 Це має бути сон. Я, мабуть, знепритомніла на полі бою чи щось таке. Я… 48 00:05:44,126 --> 00:05:45,209 Де війна? 49 00:05:45,834 --> 00:05:49,418 Це дуже дивно. Чому все таке чисте й барвисте? 50 00:05:50,501 --> 00:05:54,126 Широкі простори лякають мене! Де солдати? 51 00:05:57,459 --> 00:05:58,793 Двері в сідницях! 52 00:06:00,251 --> 00:06:02,376 Двері в сідницях! 53 00:06:03,834 --> 00:06:05,584 Мамо, хто це був? 54 00:06:05,668 --> 00:06:06,543 Не знаю. 55 00:06:07,293 --> 00:06:09,001 Напевно, якийсь дивак. 56 00:06:12,543 --> 00:06:13,668 Привіт! 57 00:06:14,918 --> 00:06:15,918 Дивний незнайомець! 58 00:06:16,751 --> 00:06:18,084 Ой, ні! 59 00:06:19,168 --> 00:06:20,001 Упс! 60 00:06:20,709 --> 00:06:21,543 Привіт! 61 00:06:25,501 --> 00:06:26,418 Що відбувається? 62 00:06:32,751 --> 00:06:35,334 Ґлендейл, спокійно, добре? Згадай слова. 63 00:06:35,418 --> 00:06:38,418 Товарний вагон! Яблучний сік! Полуничний кекс! Пасічники! 64 00:06:40,876 --> 00:06:41,834 Ось ти де! 65 00:06:43,376 --> 00:06:48,543 -Чому ти втекла? Я навіть не представився. -Не торкайся, бо приб'ю. 66 00:06:49,043 --> 00:06:51,168 Що з твоїм обличчям? 67 00:06:51,668 --> 00:06:55,959 Виглядає досить страшно, хіба ні? Воно таке довге. 68 00:06:56,043 --> 00:07:00,001 Не думаю. Не так вже й страшне. Просто… огидне. 69 00:07:00,084 --> 00:07:02,668 Впевнений, ти так не можеш. Дивися. 70 00:07:04,418 --> 00:07:06,834 О, так. 71 00:07:06,918 --> 00:07:09,043 Поглянь на мене. Подивися. 72 00:07:09,876 --> 00:07:11,293 Важкувато. Я падаю! 73 00:07:12,418 --> 00:07:14,334 Де твої руки? 74 00:07:14,418 --> 00:07:16,543 І що з твоїми сідницями? 75 00:07:17,043 --> 00:07:18,168 -Знаєш, що? -Що? 76 00:07:18,251 --> 00:07:20,543 Я хочу помацати твоє обличчя. 77 00:07:20,626 --> 00:07:23,751 Що? Ні. Зупиніться! Стійте! Заберіться! 78 00:07:23,834 --> 00:07:26,334 Не чіпайте мене! Попереджаю вас! 79 00:07:27,126 --> 00:07:30,293 -Я тренований воїн. -Усі ви, зупиніться! 80 00:07:35,001 --> 00:07:37,793 Це що… 81 00:07:38,876 --> 00:07:40,751 новий друг? 82 00:07:45,376 --> 00:07:50,543 Нарешті! Я так довго чекала! Нарешті можна когось плекати. 83 00:07:51,168 --> 00:07:54,209 Як дитину! Не як справжню дитину. 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,668 -Агов… -Більш як дитину духом. 85 00:07:56,751 --> 00:07:59,209 Як духовну дитину. 86 00:07:59,293 --> 00:08:00,584 -Ні! -Ваммавінк? 87 00:08:00,668 --> 00:08:02,668 Дитину в переносному сенсі! 88 00:08:02,751 --> 00:08:05,918 Агов, Ваммавінк? Ця дивна дитина в переносному сенсі 89 00:08:06,001 --> 00:08:07,918 про яку ти говориш… 90 00:08:09,126 --> 00:08:10,668 Так? 91 00:08:10,751 --> 00:08:13,418 Що ж, вона пішла. 92 00:08:14,418 --> 00:08:15,834 Що? 93 00:08:15,918 --> 00:08:18,459 Але куди вона подалася? 94 00:08:18,543 --> 00:08:22,668 Вона сказала, що має бігти шукати когось, кого назвала «Вершницею», 95 00:08:22,751 --> 00:08:25,918 і якщо вона не встигне, то буде пізно, бо вона бачила… 96 00:08:26,001 --> 00:08:28,209 Надто багато всього. Я… 97 00:08:28,293 --> 00:08:34,001 Вона також сказала, що має повертатися на якусь війну, бо вони з Вершницею 98 00:08:34,084 --> 00:08:39,501 робили якісь важливі справи та купу інших слів, яких я не розумію. 99 00:08:39,584 --> 00:08:43,418 А ще, вона сказала, що ти неприємна. Це її слова. 100 00:08:44,168 --> 00:08:46,251 Вона справді все це сказала? 101 00:08:46,334 --> 00:08:49,626 В нашого нового друга просто не було належного прийому. 102 00:08:49,709 --> 00:08:55,626 То чому не влаштувати його прямо зараз? 103 00:09:00,084 --> 00:09:02,209 Привіт, новий друже 104 00:09:02,293 --> 00:09:03,876 Я рада, що ти тут 105 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 Що це було? 106 00:09:05,543 --> 00:09:07,668 Привіт, новий друже 107 00:09:07,751 --> 00:09:10,918 Поки ти з нами, ти вдома 108 00:09:11,001 --> 00:09:15,793 Виглядає так, що там звідки ти, Не так вже й добре 109 00:09:15,876 --> 00:09:16,709 Ти хто така? 110 00:09:16,793 --> 00:09:20,334 Але тепер ти тут І ми тебе ніколи не покинемо 111 00:09:20,418 --> 00:09:21,709 Бо в нас немає відчуття межі! 112 00:09:21,793 --> 00:09:23,959 Бо ти потрапила у Кентавросвіт! 113 00:09:24,043 --> 00:09:26,459 І ніщо так про нас не говорить, 114 00:09:26,543 --> 00:09:29,876 Як наше барвисте різноманіття Пісень і танців 115 00:09:29,959 --> 00:09:32,834 Напівтварини, напівлюди Нас ти тут зустріла 116 00:09:32,918 --> 00:09:35,084 Вітаємо у Кентавросвіті 117 00:09:35,168 --> 00:09:37,668 Це місце, де ти знайдеш нових друзів 118 00:09:37,751 --> 00:09:40,043 Ми різні, але ми завжди разом 119 00:09:40,126 --> 00:09:42,168 -Це чудово! -Ми ніби співзалежні 120 00:09:42,251 --> 00:09:44,126 Та ми щасливі від цього! 121 00:09:45,084 --> 00:09:47,626 Взагалі-то, ми воювали 122 00:09:47,709 --> 00:09:51,251 З нещадною ордою воїнів-загарбників 123 00:09:52,334 --> 00:09:55,584 Ми домовилися про це не згадувати! 124 00:09:55,668 --> 00:09:59,626 Та забудь Зробимо вигляд, що все гаразд 125 00:10:01,084 --> 00:10:02,918 Ти потрапила у Кентавросвіт! 126 00:10:03,001 --> 00:10:05,709 Приєднуйся до нашого стада кентаврів хлопців та дівчат 127 00:10:05,793 --> 00:10:08,876 Обіцяю, більш дружнього місця тобі не знайти 128 00:10:08,959 --> 00:10:13,376 Розваги ніколи не закінчуються Коли ти живеш 129 00:10:13,459 --> 00:10:16,334 У Кентавросвіті 130 00:10:23,376 --> 00:10:24,334 Було чудово. 131 00:10:26,001 --> 00:10:28,251 -Агов, новий… -Куди вона пішла? 132 00:10:28,334 --> 00:10:29,293 Новий друже? 133 00:10:32,876 --> 00:10:35,126 Як грубо. Вона знову втекла. 134 00:10:36,834 --> 00:10:40,334 Гадаєте, духовний малюк знову вселиться у неї? 135 00:10:40,418 --> 00:10:42,001 Бо, знаєте… 136 00:10:43,251 --> 00:10:44,459 мені подобається ця річ. 137 00:10:44,959 --> 00:10:46,543 Вона повернеться. 138 00:10:48,084 --> 00:10:49,418 Що це було? 139 00:10:49,501 --> 00:10:50,543 Я маю бігти! 140 00:10:53,043 --> 00:10:54,668 Гаразд. Добре. 141 00:11:02,084 --> 00:11:03,293 Я тебе люблю! 142 00:11:05,543 --> 00:11:06,543 Я тебе люблю! 143 00:11:22,209 --> 00:11:23,043 Стоп. Що? 144 00:12:08,959 --> 00:12:09,793 Конячка. 145 00:12:11,376 --> 00:12:13,293 Що? Чекай. Де ти? 146 00:12:14,209 --> 00:12:15,043 Чекай… 147 00:12:15,959 --> 00:12:17,418 Я все ще тут. 148 00:12:24,418 --> 00:12:25,543 Даруйте, що перебила. 149 00:12:28,626 --> 00:12:31,418 Ви мені не повірите. 150 00:12:32,376 --> 00:12:34,543 Ви знали, що там є купол? 151 00:12:36,001 --> 00:12:36,834 Там купол! 152 00:12:38,418 --> 00:12:43,001 Дивіться. Здається, я можу вказувати на речі. Знаєте, як людина. 153 00:12:44,959 --> 00:12:45,876 Неймовірно. 154 00:12:48,209 --> 00:12:53,001 Погляньте, хто повзком повернувся. Можливо, ми поділимося сміхунцями. 155 00:12:53,084 --> 00:12:55,668 -Можливо й ні. -Мені не потрібні сміхунці, дякую. 156 00:12:55,751 --> 00:12:58,334 Я лиш хочу дізнатися, як вийти з-під купола. 157 00:12:58,418 --> 00:13:02,168 Ти не зможеш вийти з-під купола без магії! 158 00:13:04,084 --> 00:13:05,793 Гаразд. Якої… 159 00:13:06,376 --> 00:13:07,251 Якої магії? 160 00:13:08,251 --> 00:13:09,584 «Якої магії?» 161 00:13:13,376 --> 00:13:16,001 Ти клацаєш пальцями? Добре. Куди ти? 162 00:13:16,084 --> 00:13:22,376 Нащо казати, якщо ми можемо заспівати тобі нічну пісню про магію? 163 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Це не обов'яз… 164 00:13:23,709 --> 00:13:28,043 Кожен кентавр наділений магією Ми тобі доведемо 165 00:13:28,126 --> 00:13:31,876 Вона у наших очах, наших гривах Наших копитах 166 00:13:31,959 --> 00:13:36,918 Наша магія безглузда, Але нам вона подобається 167 00:13:37,043 --> 00:13:42,251 Тому що, друже У нас ціла купа заклинань 168 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 Заклинання 169 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Це заклинання зветься «Фігурна Грива» 170 00:13:46,459 --> 00:13:49,334 «Блиско-блимки» наповнюють світ блиском 171 00:13:49,418 --> 00:13:52,584 -Це «Восьмисекундний красень» -І «Розтягнута шия». 172 00:13:52,668 --> 00:13:55,126 Але найкращими є «Ноги-гойдалки» 173 00:13:55,209 --> 00:13:58,084 -«Живіт із порталом» -«Хапаючі очі» 174 00:13:58,168 --> 00:14:00,751 Коли я кліпаю, мої плямки стають пирогами 175 00:14:00,834 --> 00:14:04,376 Я можу стріляти своїми маленькими двійниками 176 00:14:04,459 --> 00:14:08,626 Із копита 177 00:14:08,709 --> 00:14:09,543 Досить. 178 00:14:09,626 --> 00:14:10,459 Дякую. 179 00:14:15,459 --> 00:14:16,334 Що це таке? 180 00:14:16,876 --> 00:14:18,626 Навіщо мене створили? 181 00:14:21,918 --> 00:14:23,793 Куди вона пішла? 182 00:14:23,876 --> 00:14:25,459 Ми ніколи не знаємо. 183 00:14:31,876 --> 00:14:32,709 Кошмар. 184 00:14:33,293 --> 00:14:38,543 -То ви щоночі цим займаєтеся? -Щодня й щоночі. 185 00:14:38,626 --> 00:14:40,501 Ми співаємо, займаємося магією, 186 00:14:40,584 --> 00:14:43,918 ми займаємося магією, на яку нас надихають пісні, які ми співаємо під час магії. 187 00:14:44,001 --> 00:14:48,459 Добре. Зрозуміла. І уся магія на яку ви здатні, 188 00:14:48,543 --> 00:14:51,626 це «Живіт із порталом» та «Восьмисекундний красень?» 189 00:14:51,709 --> 00:14:54,209 І я можу стріляти своїми маленькими двійниками із копита! 190 00:14:54,293 --> 00:14:55,668 Добре, не треба. 191 00:15:00,751 --> 00:15:03,001 Слухайте, мені не потрібна магія, ясно? 192 00:15:03,084 --> 00:15:05,876 Я потрапила сюди без магії. У мене було лиш це. 193 00:15:05,959 --> 00:15:06,793 Чекайте. 194 00:15:07,293 --> 00:15:09,918 Стривайте. Де він? Куди він зник? 195 00:15:11,168 --> 00:15:12,626 Артефакт! Де він? 196 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 Ґлендейл? 197 00:15:16,668 --> 00:15:19,001 Гаразд, але я цього не хочу. 198 00:15:24,334 --> 00:15:26,418 Пробач, просто… 199 00:15:26,501 --> 00:15:32,293 я відчула себе такою живою, взявши те, що мені не належить. 200 00:15:33,334 --> 00:15:35,126 Пробач моє стадо. 201 00:15:35,209 --> 00:15:37,001 Із ними складно. 202 00:15:37,084 --> 00:15:39,501 Ви стадо? Ви на нього не схожі. 203 00:15:39,584 --> 00:15:44,834 Та це так. Ми виглядаємо по-різному, та ми піклуємося один про одного. 204 00:15:45,334 --> 00:15:49,251 Бо так роблять сім'ї. Ти не знаєш, як це? 205 00:15:50,876 --> 00:15:52,918 Взагалі-то, знаю. 206 00:15:53,668 --> 00:15:56,876 Тому ви маєте допомогти мені знайти мою Вершницю. 207 00:15:56,959 --> 00:16:00,751 Лиш Кентавр Шаман може тобі допомогти. 208 00:16:00,834 --> 00:16:01,668 Ґлендейл. 209 00:16:01,751 --> 00:16:06,584 Вони найсильніші та наймогутніші істоти у всьому Кентавросвіті. 210 00:16:07,543 --> 00:16:11,543 Лиш саме слово «шаман» викликає у мені занепокоєння, 211 00:16:11,626 --> 00:16:13,918 якого я досі не відчувала. 212 00:16:18,293 --> 00:16:20,501 -Я знову з вами. -Відведете мене до шамана? 213 00:16:20,584 --> 00:16:25,168 -У Долині кентаврів немає шаманів. -Тоді допоможіть покинути долину. 214 00:16:25,251 --> 00:16:26,376 Тривога! 215 00:16:26,459 --> 00:16:27,876 Покинути долину? 216 00:16:29,584 --> 00:16:31,668 Чому ні? Що там назовні? 217 00:16:31,751 --> 00:16:36,001 Ну, Веселковий шлях йде по колу по всьому Кентавросвіті. 218 00:16:37,084 --> 00:16:38,459 Ми не знаємо. 219 00:16:39,001 --> 00:16:41,876 Ми не знаємо, що там назовні. 220 00:16:42,376 --> 00:16:45,043 -Але там цікавіше, ніж тут! -Дерплтон! 221 00:16:45,126 --> 00:16:48,668 Є п'ять Кентаврів Шаманів, що живуть у різних кутках світу. 222 00:16:48,751 --> 00:16:49,584 Зуліус! 223 00:16:49,668 --> 00:16:54,043 Що? Ти мене знаєш. Через те, що ти не хочеш, щоб я це казав, 224 00:16:54,126 --> 00:16:55,959 я ще більше хочу це сказати. 225 00:16:56,459 --> 00:16:59,168 Слухай, нашому стаду тут добре. 226 00:16:59,251 --> 00:17:04,501 Тут весело. Тут є магія. Але найважливіше те, що тут безпечно. 227 00:17:04,584 --> 00:17:07,793 Але ви щодня робите одне й те саме. 228 00:17:08,293 --> 00:17:10,709 Вам що, не стає нудно? 229 00:17:16,793 --> 00:17:17,793 Ні. 230 00:17:17,876 --> 00:17:21,626 Їм тут подобається. Нам тут подобається. Правда? 231 00:17:22,126 --> 00:17:26,626 Нам подобається використовувати ті самі заклинання щодня й щоночі. 232 00:17:27,418 --> 00:17:28,418 Хіба ні? 233 00:17:29,334 --> 00:17:32,459 -Гадаю, я й далі брехатиму. -Чекай. Ми не можемо піти? 234 00:17:32,543 --> 00:17:36,459 Ви щойно заспівали пісню про те, який чудовий Кентавросвіт. 235 00:17:36,959 --> 00:17:38,543 Він чудовий. 236 00:17:38,626 --> 00:17:43,334 -Ви казали, що тут завжди весело. -Розважаємося безперестанку. 237 00:17:43,418 --> 00:17:47,751 Але як, якщо ви кожен день проводите в одному місці? 238 00:17:49,084 --> 00:17:50,584 Вона це сказала. 239 00:17:52,084 --> 00:17:53,126 Я права, так? 240 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 Ваше стадо надзвичайно нудьгує. 241 00:17:59,043 --> 00:18:00,126 Повтори. 242 00:18:00,209 --> 00:18:05,084 Гадаю, ви співаєте й танцюєте, щоб відволіктися від правди. 243 00:18:05,168 --> 00:18:08,501 Ви замкнулися тут, бо тут гарно й безпечно. 244 00:18:08,584 --> 00:18:11,668 Ви приховуєте, що вам надзвичайно нудно. 245 00:18:11,751 --> 00:18:15,834 І я чесна з вами. Я конячка. Як я взагалі це вимовляю? 246 00:18:17,501 --> 00:18:22,084 Ви застрягли тут і вам нудно. Але так не мусить бути. 247 00:18:22,584 --> 00:18:24,626 Ви хотіли б побачити світ? 248 00:18:24,709 --> 00:18:25,876 -Так. -Так. 249 00:18:25,959 --> 00:18:29,084 Відчути… 250 00:18:29,668 --> 00:18:32,668 -Відчути вітер у ваших гривах? -Так! 251 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 А хрускіт черепів під копитами? 252 00:18:35,668 --> 00:18:37,709 -Чекай. Що? -Ні, не хотілося б. 253 00:18:37,793 --> 00:18:39,084 Так! 254 00:18:39,168 --> 00:18:43,126 Ви хотіли б побачити що там за бар'єром? 255 00:18:43,709 --> 00:18:45,709 -Так. -Так, дуже хотіли б. 256 00:18:54,501 --> 00:18:59,126 Не віриться, що я це зроблю, але пам'ятай, Конячко, ти робиш це для неї. 257 00:19:02,918 --> 00:19:05,334 Гадаю, у неї янгольський голос. 258 00:19:06,751 --> 00:19:07,584 Ой, ні. 259 00:19:08,709 --> 00:19:12,376 Не хочеш трохи розспіватися, перш ніж почати? 260 00:19:12,459 --> 00:19:16,834 -Знаєш, на тон вище. -Я вмію розспівуватися. 261 00:19:17,543 --> 00:19:18,376 Дякую. 262 00:19:26,876 --> 00:19:28,418 Гаразд. 263 00:19:31,001 --> 00:19:37,001 Ви сказали, що дорога навколо цього світу Вкрита веселками 264 00:19:37,959 --> 00:19:42,876 І що тут живуть великі й малі кентаври 265 00:19:43,959 --> 00:19:49,334 То чому ви сидите тут і робите все те саме? 266 00:19:50,626 --> 00:19:56,626 Замість того, щоб всюди побути Та все побачити 267 00:19:56,709 --> 00:20:00,501 Але для цього треба бути сміливим І ще потрібна магія 268 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Я б пішла сама, Якби нею володіла 269 00:20:04,209 --> 00:20:06,293 Річ у магії 270 00:20:06,376 --> 00:20:10,251 Разом ми підемо в невідоме 271 00:20:10,876 --> 00:20:16,959 То ж, попрощайтеся зі старим І привітайтеся із Веселковим шляхом 272 00:20:19,209 --> 00:20:22,251 Йдіть 273 00:20:22,959 --> 00:20:26,418 Йдіть за барвами та світлом дороги 274 00:20:26,501 --> 00:20:29,668 І якщо всі ми підемо 275 00:20:29,751 --> 00:20:33,876 Разом ми пройдемо 276 00:20:34,709 --> 00:20:40,876 Шлях 277 00:20:46,626 --> 00:20:47,918 Все гаразд 278 00:20:49,043 --> 00:20:50,501 Все добре 279 00:20:52,251 --> 00:20:57,043 Я знайду тебе за цим світлом 280 00:20:58,668 --> 00:21:03,209 Але для цього треба бути сміливим І ще потрібна магія 281 00:21:03,293 --> 00:21:06,876 Я б пішла сама, Якби нею володіла 282 00:21:06,959 --> 00:21:10,959 Так, для цього треба бути сміливим І ще потрібна магія 283 00:21:11,043 --> 00:21:14,626 Я б пішла сама, Якби нею володіла 284 00:21:14,709 --> 00:21:16,709 Річ у магії 285 00:21:16,793 --> 00:21:21,001 Разом ми підемо в невідоме 286 00:21:21,084 --> 00:21:24,209 То ж, попрощайтеся зі старим 287 00:21:35,251 --> 00:21:42,126 І привітайтеся із Веселковим шляхом 288 00:22:52,043 --> 00:22:54,793 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько