1 00:00:07,334 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,126 --> 00:00:23,376 ‎มีสงครามดุเดือดมาตั้งแต่ฉันจำความได้ 3 00:00:24,043 --> 00:00:25,876 ‎ฉันสูญเสียพ่อไปในสงคราม 4 00:00:26,793 --> 00:00:28,584 ‎สูญเสียแม่ไปในสงคราม 5 00:00:29,043 --> 00:00:31,793 ‎และนี่คือเพื่อนผู้เดียวของฉันที่เหลืออยู่บนโลก 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,376 ‎ความโกลาหล การนองเลือด ‎และการต่อสู้เป็นสิ่งเดียวที่เรารู้จัก 7 00:00:46,793 --> 00:00:47,751 ‎อาร์ทิแฟ็คท์ 8 00:00:48,418 --> 00:00:51,251 ‎เราไม่รู้ว่ามันมาจากไหนหรือทำอะไรได้ 9 00:00:51,334 --> 00:00:54,209 ‎แต่ท่านแม่ทัพบอกเราว่ามันคือกุญแจสู่ชัยชนะ 10 00:00:54,793 --> 00:00:58,501 ‎สิ่งที่จะเอาชนะผู้บุกรุก ‎ที่พรากสิ่งต่างๆ มากมายไปจากเรา 11 00:00:59,251 --> 00:01:01,293 ‎ในที่สุดเราก็มีความหวัง 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,668 ‎แต่เมื่อเรากลับไปถึงหมู่บ้านของเรา 13 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 ‎ท่านแม่ทัพก็ไม่อยู่ที่นั่นแล้ว 14 00:01:11,959 --> 00:01:12,793 ‎ไม่นะ 15 00:01:14,334 --> 00:01:16,376 ‎เย็นไว้ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 16 00:01:17,376 --> 00:01:19,376 ‎ไม่เป็นไรนะ เธอจะไม่เป็นไร 17 00:01:20,668 --> 00:01:21,501 ‎ไม่เป็นไรนะ 18 00:01:24,793 --> 00:01:25,959 ‎(ไม่เป็นไรนะ) 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,168 ‎(ไม่เป็นไรนะ) 20 00:01:30,376 --> 00:01:33,959 ‎(ฉันจะไม่มีวันทิ้งเธอไป) 21 00:01:35,334 --> 00:01:36,543 ‎(ฉันจะอยู่) 22 00:01:37,751 --> 00:01:39,418 ‎(และฉันจะสู้) 23 00:01:40,709 --> 00:01:43,168 ‎(ไปกับเธอ) 24 00:02:03,626 --> 00:02:04,834 ‎(ไม่เป็นไรนะ) 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 ‎(ไม่เป็นไร) 26 00:02:08,709 --> 00:02:13,209 ‎(ฉันจะอยู่ที่นี่แม้มันจะเป็นคืนที่มืดมนที่สุด) 27 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 ‎(จากนี้ไป) 28 00:02:16,418 --> 00:02:18,418 ‎(ฉันจะสู้) 29 00:02:20,001 --> 00:02:22,334 ‎(ไปกับเธอ) 30 00:03:57,001 --> 00:03:58,001 ‎ไม่นะ! 31 00:04:02,584 --> 00:04:03,959 ‎อดทนไว้นะ! 32 00:04:17,168 --> 00:04:18,751 ‎ไม่! 33 00:04:33,668 --> 00:04:35,459 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 34 00:04:37,126 --> 00:04:37,959 ‎นี่อะไร 35 00:04:40,209 --> 00:04:41,043 ‎เจ้านาย 36 00:04:41,876 --> 00:04:43,126 ‎เจ้านายอยู่ไหน 37 00:04:44,543 --> 00:04:45,376 ‎อะไรกัน 38 00:04:48,834 --> 00:04:49,668 ‎หวัดดี 39 00:05:00,876 --> 00:05:05,876 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันไม่รู้! 40 00:05:08,959 --> 00:05:10,626 ‎เดี๋ยวนะ 41 00:05:10,709 --> 00:05:13,751 ‎ฉันเพิ่งเปล่งเสียงพูดออกมาเหรอ 42 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 ‎แล้วนายก็เข้าใจฉันเหรอ 43 00:05:17,376 --> 00:05:18,209 ‎ใช่ 44 00:05:35,959 --> 00:05:37,959 ‎เจ้านายอยู่ที่ไหน! 45 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 ‎นี่ต้องเป็นความฝันแน่ๆ 46 00:05:39,751 --> 00:05:43,418 ‎ฉันคงหมดสติไปในสนามรบหรือเป็นอะไรสักอย่าง 47 00:05:44,043 --> 00:05:45,001 ‎สงครามอยู่ไหนนะ 48 00:05:45,834 --> 00:05:49,251 ‎แปลกจังเลย ‎ทำไมทุกอย่างถึงดูสะอาดหูสะอาดตา 49 00:05:50,501 --> 00:05:54,126 ‎พื้นที่โล่งกว้างแบบนี้ทำฉันจะบ้า ‎พวกทหารไปไหนหมด 50 00:05:57,501 --> 00:05:58,501 ‎ประตูก้นเหรอ 51 00:06:00,251 --> 00:06:02,376 ‎ประตูก้น! 52 00:06:03,834 --> 00:06:05,584 ‎แม่คะ นั่นใคร 53 00:06:05,668 --> 00:06:06,501 ‎ไม่รู้สิ 54 00:06:07,293 --> 00:06:09,001 ‎น่าจะเป็นพวกเพี้ยนๆ 55 00:06:12,543 --> 00:06:13,668 ‎สวัสดีจ้ะ 56 00:06:14,918 --> 00:06:15,918 ‎ผู้แปลกหน้าอันตราย! 57 00:06:16,751 --> 00:06:18,084 ‎ไม่นะ 58 00:06:18,959 --> 00:06:20,001 ‎อุ้ยตายว๊ายกรี๊ด 59 00:06:20,709 --> 00:06:21,543 ‎หวัดดี 60 00:06:25,626 --> 00:06:26,834 ‎เกิดอะไรขึ้น 61 00:06:32,876 --> 00:06:35,376 ‎ใจเย็นๆ เกลนเดล ใช้คำพูดพวกนั้นสิ 62 00:06:35,459 --> 00:06:38,459 ‎รถไฟ น้ำแอปเปิ้ล ‎คัพเค้กสตรอว์เบอร์รี คนเลี้ยงผึ้ง 63 00:06:40,793 --> 00:06:41,834 ‎อยู่นี่เอง 64 00:06:43,376 --> 00:06:47,043 ‎ทำไมเธอถึงหนีไปล่ะ ‎ฉันยังไม่ได้แนะนำตัวด้วยซ้ำ 65 00:06:47,126 --> 00:06:48,459 ‎นายตายแน่ถ้าแตะตัวฉัน 66 00:06:49,043 --> 00:06:51,626 ‎ทำไมเธอถึงมีสีหน้าแบบนั้นนะ 67 00:06:51,709 --> 00:06:55,959 ‎มันดูน่ากลัวไปหน่อย ยิ่งหน้ายาวๆ แบบนั้นด้วย 68 00:06:56,043 --> 00:07:00,126 ‎แล้วไง ไม่เห็นจะน่ากลัวเลย มันก็แค่น่าเกลียด 69 00:07:00,209 --> 00:07:02,709 ‎และฉันพนันได้เลย ‎ว่าหล่อนทำแบบนี้ไม่ได้ คอยดูนะ 70 00:07:04,418 --> 00:07:06,834 ‎โอ้ว 71 00:07:06,918 --> 00:07:08,918 ‎มองหน้าฉันสิ ชื่นชมมัน 72 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 ‎หนักไปนิดนะ จะตกลงไปแล้ว! 73 00:07:12,418 --> 00:07:14,334 ‎แขนของเธอหายไปไหน 74 00:07:14,418 --> 00:07:16,459 ‎แล้วทำไมก้นเธอเป็นอย่างนั้น 75 00:07:17,043 --> 00:07:18,168 ‎- รู้อะไรไหม ‎- อะไร 76 00:07:18,251 --> 00:07:20,543 ‎ฉันว่าฉันอยากจับหน้าเธอดู 77 00:07:20,626 --> 00:07:24,001 ‎อะไร ไม่ หยุดนะ หยุด ไปให้พ้น! 78 00:07:24,084 --> 00:07:26,001 ‎อย่าแตะต้องฉันนะ ฉันขอเตือนเลย! 79 00:07:27,126 --> 00:07:30,293 ‎- ฉันเป็นนักรบที่ถูกฝึกมาอย่างดีนะ ‎- ทุกคนหยุด! 80 00:07:35,001 --> 00:07:37,709 ‎นั่น... 81 00:07:38,876 --> 00:07:40,751 ‎เพื่อนใหม่เหรอ 82 00:07:45,376 --> 00:07:48,376 ‎ในที่สุด โอ้ มันก็นานมากแล้วนะ 83 00:07:48,918 --> 00:07:50,543 ‎ในที่สุดก็มีคนให้คอยดูแล 84 00:07:51,168 --> 00:07:52,709 ‎เหมือนเด็กเลย 85 00:07:52,793 --> 00:07:54,209 ‎แต่ไม่ใช่เด็กทารกนะ 86 00:07:54,293 --> 00:07:56,668 ‎- นี่เธอ ‎- เหมือนเป็นเด็กทางใจ 87 00:07:56,751 --> 00:07:59,209 ‎เหมือนเป็นเด็กทางจิตวิญญาณ 88 00:07:59,293 --> 00:08:00,626 ‎- ไม่ใช่ ‎- วัมมาวิงก์ 89 00:08:00,709 --> 00:08:02,501 ‎เปรียบเสมือนเด็กทารก 90 00:08:02,584 --> 00:08:05,918 ‎นี่วัมมาวิงก์ เธอรู้จักเด็กทารกหน้าตาประหลาด 91 00:08:06,001 --> 00:08:07,959 ‎ที่เธอเพิ่งพูดถึงรึเปล่า 92 00:08:09,126 --> 00:08:10,668 ‎ใช่ 93 00:08:10,751 --> 00:08:13,334 ‎หล่อนจากไปแล้ว 94 00:08:14,418 --> 00:08:15,834 ‎หา 95 00:08:15,918 --> 00:08:18,459 ‎แต่เธอไปไหน 96 00:08:18,543 --> 00:08:22,668 ‎เธอบอกว่าต้องรีบไปตามหา ‎คนที่เธอเรียกว่า "เจ้านาย" 97 00:08:22,751 --> 00:08:25,918 ‎และถ้าเธอกลับไปไม่ทัน มันก็คงสายเกินไป ‎เพราะล่าสุดเธอเห็นว่า... 98 00:08:26,001 --> 00:08:28,209 ‎มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย ฉัน… 99 00:08:28,293 --> 00:08:31,043 ‎เธอยังบอกด้วยว่า เธอต้องกลับไปทำสงคราม 100 00:08:31,126 --> 00:08:34,001 ‎ที่เธอกำลังทำอยู่ เพราะเธอกับเจ้านายของเธอ 101 00:08:34,084 --> 00:08:37,209 ‎กำลังทำเรื่องสำคัญ ‎และทำเรื่องอื่นๆ อีกมากมาย 102 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 ‎ที่ฉันฟังแล้วไม่เข้าใจความหมายของมันเท่าไหร่ 103 00:08:39,584 --> 00:08:43,418 ‎อีกอย่างคือหล่อนคิดว่าเธอเรื่องเยอะ ‎นั่นคำพูดของหล่อนนะ 104 00:08:44,293 --> 00:08:46,209 ‎เธอพูดแบบนั้นเหรอ 105 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 ‎เพื่อนใหม่ของเราแค่ต้องการการต้อนรับสักหน่อย 106 00:08:49,834 --> 00:08:55,626 ‎ทำไมเราไม่จัดให้เธอตอนนี้เลยล่ะ 107 00:09:00,084 --> 00:09:02,209 ‎(นี่ เพื่อนใหม่) 108 00:09:02,293 --> 00:09:03,876 ‎(ฉันดีใจที่เธอมาได้) 109 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 ‎นี่อะไร 110 00:09:05,543 --> 00:09:07,668 ‎(นี่ เพื่อนใหม่) 111 00:09:07,751 --> 00:09:10,918 ‎(ตราบใดที่เธออยู่กับเรา เธอก็เหมือนอยู่บ้าน) 112 00:09:11,001 --> 00:09:15,793 ‎(ฟังดูเหมือนเธอมาจากที่ๆ ไม่ค่อยจะดีนัก) 113 00:09:15,876 --> 00:09:16,709 ‎พวกเธอเป็นใครนะ 114 00:09:16,793 --> 00:09:20,334 ‎(แต่เธออยู่ที่นี่แล้ว เราจะไม่ทิ้งเธอไว้คนเดียว) 115 00:09:20,418 --> 00:09:21,709 ‎เพราะรักเราไม่มีขอบเขต 116 00:09:21,793 --> 00:09:23,959 ‎(เพราะเธอมาถึงโลกเซนทอร์แล้ว) 117 00:09:24,043 --> 00:09:26,584 ‎(และไม่มีอะไรดีไปกว่า ‎การได้นำเสนอโลกของเรา) 118 00:09:26,668 --> 00:09:29,876 ‎(ไม่มีอะไรดีไปกว่าการร้องเพลง ‎และการเต้นรำ) 119 00:09:29,959 --> 00:09:32,793 ‎(วันนี้เธอได้พบกับสิ่งมีชีวิตครึ่งสัตว์ ครึ่งคน) 120 00:09:32,876 --> 00:09:35,084 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โลกเซนทอร์) 121 00:09:35,168 --> 00:09:37,668 ‎(มันเป็นบ้านของเพื่อนรักใหม่เธอนะ) 122 00:09:37,751 --> 00:09:40,043 ‎(ถึงเราจะต่างกันแต่เราอยู่ด้วยกันเสมอ) 123 00:09:40,126 --> 00:09:42,126 ‎(- มันวิเศษมาก ‎- เราพึ่งพาอาศัยกัน) 124 00:09:42,209 --> 00:09:44,126 ‎(แต่แบบนี้เรามีความสุขมากกว่า) 125 00:09:45,084 --> 00:09:47,626 ‎(ตามหลักแล้ว เราอยู่ในสงคราม) 126 00:09:47,709 --> 00:09:51,251 ‎(กับฝูงนักรบที่รุกรานเราอย่างโหดเหี้ยม) 127 00:09:52,334 --> 00:09:55,584 ‎เราตกลงกันแล้วว่าจะไม่คุยเรื่องนั้น 128 00:09:55,668 --> 00:09:59,626 ‎(แต่เรามาแสร้งทำเป็นว่า ‎ทุกอย่างมันโอเคกันเถอะนะ) 129 00:10:01,084 --> 00:10:02,918 ‎(เธอมาถึงโลกเซนทอร์แล้ว) 130 00:10:03,001 --> 00:10:05,709 ‎(เข้าร่วมฝูงเซนทอร์ของเรานะ) 131 00:10:05,793 --> 00:10:08,876 ‎(และมั่นใจได้เลยว่า ‎ไม่มีที่ไหนจะเป็นมิตรกับเธอมากกว่าที่นี่) 132 00:10:08,959 --> 00:10:09,834 ‎(สนุกกันไม่สิ้นสุด) 133 00:10:09,918 --> 00:10:13,376 ‎(เมื่อเธออยู่ใน) 134 00:10:13,459 --> 00:10:16,334 ‎(ในโลกเซนทอร์) 135 00:10:23,334 --> 00:10:24,334 ‎สุดยอดเลย 136 00:10:26,084 --> 00:10:28,126 ‎- อ้าว เพื่อน... ‎- เธอหายไปไหน 137 00:10:28,209 --> 00:10:29,043 ‎เพื่อนใหม่เหรอ 138 00:10:32,834 --> 00:10:34,959 ‎เสียมารยาทจัง เธอหนีไปอีกแล้ว 139 00:10:36,709 --> 00:10:40,334 ‎เธอคิดว่าแม่เด็กทางจิตวิญญาณตัวใหม่ ‎จะกลับมาเอามันรึเปล่า 140 00:10:40,418 --> 00:10:41,876 ‎เพราะว่า... ก็นะ... 141 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 ‎ฉันชอบมันอ่ะ 142 00:10:44,959 --> 00:10:46,543 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมา 143 00:10:48,084 --> 00:10:49,418 ‎นั่นมันอะไรกัน 144 00:10:49,501 --> 00:10:50,418 ‎ฉันต้องหนีไป 145 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 ‎โอเค ดี 146 00:11:02,084 --> 00:11:03,293 ‎ฉันรักเธอ! 147 00:11:05,543 --> 00:11:06,543 ‎ฉันรักเธอ 148 00:11:22,209 --> 00:11:23,043 ‎เดี๋ยวนะ อะไรกัน 149 00:12:09,084 --> 00:12:09,959 ‎ฮอร์ส 150 00:12:11,376 --> 00:12:13,293 ‎หา เจ้านายอยู่ไหน 151 00:12:14,209 --> 00:12:15,043 ‎เดี๋ยวนะ... 152 00:12:15,959 --> 00:12:17,459 ‎ฉันยังอยู่ที่นี่ 153 00:12:24,418 --> 00:12:25,543 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ 154 00:12:28,626 --> 00:12:31,293 ‎พวกนายคงไม่เชื่อแน่เลย 155 00:12:32,293 --> 00:12:34,543 ‎พวกนายรู้ไหมว่ามีโดมอยู่ข้างนอกนั่น 156 00:12:36,001 --> 00:12:36,918 ‎มีโดมด้วย 157 00:12:38,459 --> 00:12:42,793 ‎ดูสิ ตอนนี้ฉันชี้ได้แล้ว เหมือนคนเลย 158 00:12:44,959 --> 00:12:45,793 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 159 00:12:48,293 --> 00:12:52,876 ‎ดูสิว่าใครคลานกลับมา ‎เราน่าจะแบ่งเค้กคิกคัก กินกันนะ 160 00:12:52,959 --> 00:12:55,543 ‎- หรืออาจจะไม่ ‎- ฉันไม่อยากกินเค้กคิกคักของเธอ ขอบใจ 161 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 ‎ฉันแค่อยากให้เธอบอกวิธีออกไปจากโดมนั่น 162 00:12:58,418 --> 00:13:02,084 ‎เธอจะออกจากโดมไม่ได้ ถ้าเธอไม่มีเวทมนตร์ 163 00:13:04,084 --> 00:13:06,959 ‎ก็ได้ เวทมนตร์คืออะไร 164 00:13:08,168 --> 00:13:09,501 ‎"เวทมนตร์คืออะไร" งั้นเหรอ 165 00:13:13,459 --> 00:13:16,001 ‎นั่นเธอดีดนิ้วเหรอ ก็ได้ เธอจะไปไหน 166 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 ‎ทำไมเราต้องบอกเธอในเมื่อเราร้องเพลง... 167 00:13:18,668 --> 00:13:22,376 ‎เกี่ยวกับเวทมนตร์ให้เธอฟังได้ ‎ด้วยเพลงเวทมนตร์ยามค่ำคืนของเรา 168 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 ‎มันไม่จำเป็น... 169 00:13:23,709 --> 00:13:28,043 ‎(เซนทอร์ทุกตัวมีเวทมนตร์ ‎นั่นคือเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่) 170 00:13:28,126 --> 00:13:31,876 ‎(มันอยู่ในดวงตาของเรา ‎มันอยู่ในกีบเท้าวิเศษของเรา) 171 00:13:31,959 --> 00:13:36,918 ‎(เวทมนตร์ของเราอาจจะงี่เง่า ‎แต่เรารักการใช้เวทมนตร์ของเรา) 172 00:13:37,043 --> 00:13:42,251 ‎(เพราะเพื่อนเอ๋ย ‎เราทุกคนมีเวทมนตร์มานานแล้ว) 173 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 ‎(คาถา คาถา คาถา คาถา) 174 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 ‎(มนตร์คาถานี้เรียกว่า "แผงคอแจ๋วแหว๋ว") 175 00:13:46,459 --> 00:13:49,334 ‎("สายตาวิบวับ" ‎ทำให้โลกเต็มไปด้วยกากเพชร) 176 00:13:49,418 --> 00:13:52,584 ‎(- มี "รูปหล่อแปดวินาที" ‎- และได้เวลาของ "คอยืดยาว") 177 00:13:52,668 --> 00:13:55,126 ‎(และ "ขาโยกเยก" ชนะเลิศตลอดกาล) 178 00:13:55,209 --> 00:13:58,084 ‎(- "พุงพอร์ทัล" ‎- "ดวงตาสัมผัส") 179 00:13:58,168 --> 00:14:00,751 ‎(เมื่อฉันกะพริบตา ลายของฉันจะกลายเป็นพาย) 180 00:14:00,834 --> 00:14:04,376 ‎"ฉันสามารถเตะโด่งตัวเองในเวอร์ชั่นจิ๋ว 181 00:14:04,459 --> 00:14:08,626 ‎ด้วยกีบเท้าของฉัน" 182 00:14:08,709 --> 00:14:09,543 ‎หยุดเถอะ 183 00:14:09,626 --> 00:14:10,459 ‎ขอบคุณ 184 00:14:15,459 --> 00:14:16,293 ‎นี่มันอะไรกัน 185 00:14:16,876 --> 00:14:18,501 ‎ทำไมฉันถึงถูกสร้างขึ้นมา 186 00:14:21,918 --> 00:14:23,876 ‎หายไปไหนแล้ว 187 00:14:23,959 --> 00:14:25,084 ‎เราไม่เคยรู้เลย 188 00:14:31,918 --> 00:14:32,751 ‎แหวะ 189 00:14:33,334 --> 00:14:38,543 ‎- นี่คือสิ่งที่พวกเธอทำทุกคืนเหรอ ‎- ทุกวันและทุกคืนเลย 190 00:14:38,626 --> 00:14:40,501 ‎เราร้องเพลง เราฝึกเวทมนตร์ของเรา 191 00:14:40,584 --> 00:14:43,918 ‎เราฝึกฝนเวทมนตร์ที่ได้แรงบันดาลใจ ‎มากจากเพลงที่เราร้อง 192 00:14:44,001 --> 00:14:45,293 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 193 00:14:45,376 --> 00:14:48,459 ‎และเวทมนตร์ที่พวกเธอทำได้มีแค่ 194 00:14:48,543 --> 00:14:51,626 ‎"พุงพอร์ทัล" และ "รูปหล่อแปดวินาที" เหรอ 195 00:14:51,709 --> 00:14:54,209 ‎และ "ฉันเตะโด่งตัวเองในเวอร์ชั่นจิ๋ว ‎ด้วยกีบเท้าของฉัน" 196 00:14:54,293 --> 00:14:55,918 ‎อืม แต่อย่าใช้เวทมนตร์นั้นอีกเลย 197 00:15:00,668 --> 00:15:02,918 ‎ฟังนะ ฉันไม่ต้องใช้เวทมนตร์หรอก 198 00:15:03,001 --> 00:15:05,834 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่ด้วยเวทมนตร์ ฉันใช้แค่สิ่งนี้ 199 00:15:05,918 --> 00:15:06,751 ‎เดี๋ยวนะ 200 00:15:07,251 --> 00:15:09,751 ‎เดี๋ยวก่อน มันอยู่ไหน หายไปไหนแล้ว 201 00:15:11,084 --> 00:15:12,626 ‎อาร์ทิแฟ็คท์อยู่ที่ไหน 202 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 ‎เกลนเดล 203 00:15:16,668 --> 00:15:18,918 ‎ก็ได้ แต่ฉันไม่อยากคืนมันเลย 204 00:15:24,334 --> 00:15:26,418 ‎ขอโทษนะ ฉันแค่... 205 00:15:26,501 --> 00:15:32,293 ‎การแอบเก็บของที่ไม่ใช่ของตัวเอง ‎ทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาน่ะ 206 00:15:33,334 --> 00:15:35,126 ‎อย่าถือสาฝูงของฉันเลยนะ 207 00:15:35,209 --> 00:15:36,918 ‎พวกเขาปัญหาเยอะ 208 00:15:37,001 --> 00:15:39,626 ‎พวกเธออยู่กันเป็นฝูงเหรอ ‎ดูไม่เป็นหนึ่งเดียวกันเลย 209 00:15:39,709 --> 00:15:42,751 ‎เราเป็นหนึ่งเดียวกันนะ เราอาจดูแตกต่างกัน 210 00:15:42,834 --> 00:15:44,834 ‎แต่เราดูแลกันและกัน 211 00:15:45,334 --> 00:15:49,251 ‎เพราะเราคือครอบครัว ‎เธอไม่รู้เหรอว่ามันเป็นยังไง 212 00:15:50,876 --> 00:15:52,876 ‎อันที่จริงฉันก็รู้ 213 00:15:53,668 --> 00:15:56,876 ‎ฉันถึงอยากให้พวกเธอช่วย ‎ให้ฉันได้กลับไปหาเจ้านายของฉัน 214 00:15:56,959 --> 00:16:01,501 ‎- มีแค่จอมเวทย์เซนทอร์เท่านั้นที่ช่วยได้ ‎- เกลนเดล 215 00:16:01,584 --> 00:16:04,918 ‎พวกเขาเป็นสิ่งมีชีวิตที่ทรงพลัง ‎และมีเวทมนตร์มากที่สุด 216 00:16:05,001 --> 00:16:06,376 ‎ในโลกเซนทอร์ 217 00:16:07,543 --> 00:16:11,543 ‎แค่พูดคำว่า "จอมเวทย์" ก็ทำให้ฉันกลัว 218 00:16:11,626 --> 00:16:13,793 ‎อย่างที่ไม่เคยรู้สึกมาก่อน 219 00:16:18,418 --> 00:16:20,459 ‎- ฉันกลับมาแล้ว ‎- พาฉันไปหาจอมเวทย์ได้ไหม 220 00:16:20,543 --> 00:16:22,876 ‎ไม่มีจอมเวทย์ในหุบเขาเซนทอร์หรอก 221 00:16:22,959 --> 00:16:25,168 ‎งั้นก็พาฉันออกจากหุบเขานี้สิ 222 00:16:25,251 --> 00:16:26,376 ‎หืม! 223 00:16:26,459 --> 00:16:27,793 ‎ออกจากหุบเขาเหรอ 224 00:16:29,584 --> 00:16:31,668 ‎ทำไมล่ะ ข้างนอกนั่นมีอะไร 225 00:16:31,751 --> 00:16:35,751 ‎ถนนสายรุ้งทอดยาวไปทั่วโลกเซนทอร์ 226 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 ‎เราไม่รู้หรอก 227 00:16:38,918 --> 00:16:41,668 ‎เราไม่รู้ว่านอกหุบเขามีอะไร 228 00:16:42,334 --> 00:16:45,043 ‎- แต่มันมีอะไรมากกว่าที่นี่ ‎- เดอร์เพิลตัน! 229 00:16:45,126 --> 00:16:48,668 ‎และมีจอมเวทย์ห้าตนที่อยู่ตนละมุมโลก 230 00:16:48,751 --> 00:16:49,584 ‎ซูเลียส! 231 00:16:49,668 --> 00:16:54,043 ‎อะไร เธอก็รู้จักฉันดี ‎การที่เธอไม่อยากให้ฉันบอกใครเรื่องนี้ 232 00:16:54,126 --> 00:16:55,959 ‎ทำให้ฉันยิ่งอยากบอกหล่อนมากขึ้น 233 00:16:56,418 --> 00:16:59,168 ‎ฟังนะ ฝูงของเรามีความสุขมากที่นี่ 234 00:16:59,251 --> 00:17:04,501 ‎มันสนุก มันวิเศษมาก ‎แต่ที่สำคัญที่สุดคือมันปลอดภัย 235 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 ‎แต่พวกเธอทำแบบเดิมซ้ำซากทั้งวันทั้งคืน 236 00:17:08,251 --> 00:17:10,709 ‎พวกเธอไม่เคยเบื่อเลยเหรอ 237 00:17:16,793 --> 00:17:17,793 ‎ไม่ 238 00:17:17,876 --> 00:17:22,043 ‎พวกเขาชอบที่นี่มาก เราชอบที่นี่มากใช่ไหม 239 00:17:22,126 --> 00:17:26,293 ‎เราชอบใช้เวทมนตร์เดิมๆ ทุกวันทุกคืน 240 00:17:27,418 --> 00:17:28,334 ‎ใช่ไหม 241 00:17:28,418 --> 00:17:32,459 ‎- ฉันคิดว่าโกหกต่อได้นะ ‎- เดี๋ยวนะ เราไปจากที่นี่ได้เหรอ 242 00:17:32,543 --> 00:17:36,459 ‎พวกเธอเพิ่งร้องเพลง ‎ที่บอกว่าโลกเซนทอร์น่าทึ่งแค่ไหนนี่นา 243 00:17:36,959 --> 00:17:38,626 ‎มันน่าทึ่งจริงๆ 244 00:17:38,709 --> 00:17:41,209 ‎พวกเธอบอกว่าที่นี่มีความสนุกไม่สิ้นสุด 245 00:17:41,668 --> 00:17:43,168 ‎มันสนุกตลอดจริงๆ 246 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 ‎จะเป็นแบบนั้นได้ยังไง ‎ในเมื่อพวกเธออยู่ที่เดิมๆ ทำแบบเดิมๆ ทุกวัน 247 00:17:49,084 --> 00:17:50,418 ‎เธอบอกเราว่าอย่างนั้น 248 00:17:51,959 --> 00:17:53,168 ‎ฉันพูดถูกใช่ไหม 249 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 ‎ฝูงของเธอกำลังเบื่อจะตายชัก 250 00:17:59,043 --> 00:18:00,126 ‎พูดอีกทีสิ 251 00:18:00,209 --> 00:18:05,084 ‎ฉันคิดว่าพวกเธอร้องเพลงและเต้น ‎เพื่อเบนความสนใจตัวเองจากความจริง 252 00:18:05,168 --> 00:18:08,501 ‎ที่ว่าพวกเธอติดแหง่กอยู่ที่นี่ ‎เพราะมันสวยงามและปลอดภัย 253 00:18:08,584 --> 00:18:11,626 ‎ทั้งที่จริงๆ แล้วพวกเธอเบื่อซะยิ่งกว่าเบื่อ 254 00:18:11,709 --> 00:18:15,918 ‎ฉันไม่พูดอ้อมค้อมหรอกนะ ฉันเป็นม้า ‎ฉันไม่รู้ว่าพูดมันออกมาได้ยังไง 255 00:18:17,501 --> 00:18:22,459 ‎พวกเธอติดแหง่กอยู่ที่นี่และเบื่อหน่าย ‎แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 256 00:18:22,543 --> 00:18:24,626 ‎พวกนายไม่อยากเห็นโลกเหรอ 257 00:18:24,709 --> 00:18:25,876 ‎- อยาก ‎- อยาก 258 00:18:25,959 --> 00:18:29,043 ‎ได้รู้สึก... 259 00:18:29,668 --> 00:18:32,668 ‎- รู้สึกถึงลมบนในแผงคอของพวกนาย ‎- อยาก! 260 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 ‎รู้สึกถึงความแข็งของกะโหลก ‎ใต้กีบเท้าของพวกนาย 261 00:18:35,668 --> 00:18:37,709 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- ฉันไม่อยากรู้สึกแบบนั้น 262 00:18:37,793 --> 00:18:39,084 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ฉันอยาก 263 00:18:39,168 --> 00:18:43,126 ‎พวกนายไม่อยากเห็นสิ่งที่อยู่ข้างนอกนั่นเหรอ 264 00:18:43,709 --> 00:18:45,459 ‎- อยากสิ ‎- อยากรู้สุดๆ 265 00:18:54,251 --> 00:18:57,751 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะทำแบบนี้ แต่จำไว้นะฮอร์ส 266 00:18:57,834 --> 00:18:59,209 ‎เธอทำเพื่อเจ้านาย 267 00:19:03,001 --> 00:19:05,334 ‎เสียงเธอต้องดีแน่เลย 268 00:19:06,751 --> 00:19:07,584 ‎ไม่นะ 269 00:19:08,709 --> 00:19:12,376 ‎เธออาจจะอยากวอร์มเสียงสักหน่อย ‎ก่อนจะเริ่มร้องเพลง 270 00:19:12,459 --> 00:19:16,584 ‎- แบบว่าไล่โน๊ตเสียงน่ะ ‎- ฉันรู้วิธีวอร์มเสียงน่า! 271 00:19:17,543 --> 00:19:18,376 ‎ขอบใจ 272 00:19:26,876 --> 00:19:28,418 ‎โอเค 273 00:19:31,001 --> 00:19:36,834 ‎(เธอบอกว่าถนนรอบโลกนี้ปูด้วยสายรุ้ง) 274 00:19:37,959 --> 00:19:42,834 ‎(และดินแดนก็เต็มไปด้วยเซนทอร์ ‎ทั้งเล็กและใหญ่) 275 00:19:43,959 --> 00:19:49,334 ‎(แล้วทำไมมานั่งอยู่แถวนี้ทำสิ่งเดิมๆ ซ้ำซาก) 276 00:19:50,626 --> 00:19:56,626 ‎(แทนที่จะออกไปจากที่นี่เพื่อที่จะได้เห็นทุกอย่าง) 277 00:19:56,709 --> 00:20:00,501 ‎(แต่มันต้องใช้ความกล้าและเวทมนตร์นิดหน่อย) 278 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 ‎(ฉันคงไปเองแล้ว) 279 00:20:04,209 --> 00:20:06,293 ‎(ถ้าฉันมีเวทมนตร์) 280 00:20:06,376 --> 00:20:10,251 ‎(เราจะไปสู่ที่ที่เราไม่รู้จักด้วยกัน) 281 00:20:10,876 --> 00:20:16,959 ‎(ดังนั้นจงบอกลาวันเก่าๆ ‎และทักทายถนนสายรุ้ง) 282 00:20:19,209 --> 00:20:22,251 ‎(ตามไป ตามไป) 283 00:20:22,959 --> 00:20:26,418 ‎(ตามสีสันและแสงไฟบนถนนไป) 284 00:20:26,501 --> 00:20:29,668 ‎(และถ้าเราไปด้วยกันหมด) 285 00:20:29,751 --> 00:20:33,876 ‎(เราจะพบมันด้วยกัน เราจะค้นพบ) 286 00:20:34,709 --> 00:20:40,876 ‎(หนทางของเรา) 287 00:20:46,543 --> 00:20:50,501 ‎(ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร) 288 00:20:52,251 --> 00:20:57,043 ‎(ฉันจะไปหาเธอที่เหนือแสงนั้น) 289 00:20:59,251 --> 00:21:02,626 ‎(แต่มันต้องใช้ความกล้าและเวทมนตร์นิดหน่อย) 290 00:21:03,293 --> 00:21:06,876 ‎(ฉันคงไปเองแล้ว ถ้าฉันมีมัน) 291 00:21:06,959 --> 00:21:10,918 ‎(ใช่แล้ว มันต้องใช้ความกล้า ‎และเวทมนตร์นิดหน่อย) 292 00:21:11,001 --> 00:21:14,626 ‎(ฉันคงไปเองแล้ว ถ้าฉันมีมัน) 293 00:21:14,709 --> 00:21:16,709 ‎(ถ้ามีเวทมนตร์ของพวกเธอ) 294 00:21:16,793 --> 00:21:21,001 ‎(เราจะไปสู่ที่ที่เราไม่รู้จักด้วยกัน) 295 00:21:21,084 --> 00:21:24,043 ‎(บอกลาวันเก่าๆ) 296 00:21:35,251 --> 00:21:42,126 ‎(และทักทายถนนสายรุ้ง) 297 00:22:53,209 --> 00:22:58,209 ‎(คำบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)