1 00:00:07,334 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:23,334 Война бушевала всю мою жизнь. 3 00:00:24,001 --> 00:00:25,959 На войне я потеряла отца. 4 00:00:26,709 --> 00:00:28,834 На войне я потеряла мать. 5 00:00:28,918 --> 00:00:31,959 И это мой единственный оставшийся друг. 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,376 Хаос, кровопролитие и битвы — единственное, что мы знали. 7 00:00:46,793 --> 00:00:47,751 Артефакт. 8 00:00:48,418 --> 00:00:54,209 Мы не знали, откуда он и что он делал, но Генерал сказал, это ключ к победе. 9 00:00:54,793 --> 00:00:58,501 Он повергнет захватчиков, столько отнявших у нас. 10 00:00:59,209 --> 00:01:01,751 У нас наконец появилась надежда. 11 00:01:02,293 --> 00:01:04,668 Но вернувшись в нашу деревню, 12 00:01:06,293 --> 00:01:07,709 Генерала мы не нашли. 13 00:01:11,959 --> 00:01:12,793 Нет. 14 00:01:14,334 --> 00:01:16,376 Эй, всё хорошо. Я с тобой. 15 00:01:17,334 --> 00:01:19,334 Всё будет хорошо. 16 00:01:20,584 --> 00:01:21,668 Всё в порядке. 17 00:01:24,793 --> 00:01:25,959 Всё хорошо 18 00:01:27,418 --> 00:01:29,168 Всё в порядке 19 00:01:30,376 --> 00:01:33,959 Я никогда не брошу тебя 20 00:01:35,334 --> 00:01:36,543 Я буду рядом 21 00:01:37,751 --> 00:01:39,418 И буду сражаться 22 00:01:40,709 --> 00:01:43,168 Рядом с тобой 23 00:02:03,626 --> 00:02:04,834 Всё хорошо 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 Всё в порядке 25 00:02:08,709 --> 00:02:13,209 Я буду рядом даже в самую тёмную ночь 26 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 Всю дорогу 27 00:02:16,418 --> 00:02:18,418 Я буду сражаться 28 00:02:20,001 --> 00:02:22,334 Рядом с тобой 29 00:03:57,001 --> 00:03:58,001 Нет! 30 00:04:02,584 --> 00:04:03,959 Не оставляй меня! 31 00:04:17,168 --> 00:04:18,751 Нет! 32 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 Всё хорошо. Всё в порядке. 33 00:04:37,126 --> 00:04:37,959 Что это? 34 00:04:40,209 --> 00:04:41,043 Всадница? 35 00:04:41,876 --> 00:04:42,959 Ты где? 36 00:04:44,543 --> 00:04:45,376 Что? 37 00:04:48,793 --> 00:04:49,668 Здравствуй. 38 00:05:00,876 --> 00:05:01,709 Что такое? 39 00:05:01,793 --> 00:05:05,876 Я не знаю! 40 00:05:08,959 --> 00:05:10,626 Погодите. 41 00:05:10,709 --> 00:05:13,751 Я что-то что-то сказала? Ртом? 42 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 И ты меня сейчас понял? 43 00:05:17,334 --> 00:05:18,168 Да. 44 00:05:35,959 --> 00:05:37,959 Всадница! Где ты? 45 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 Это, наверное, сон. 46 00:05:39,751 --> 00:05:43,251 Я, видимо, вырубилась на поле боя. Я просто… 47 00:05:44,043 --> 00:05:45,001 Где война? 48 00:05:45,834 --> 00:05:49,543 Как странно. Почему всё такое чистое и красочное? 49 00:05:50,501 --> 00:05:54,126 Широкие просторы меня пугают! Где все солдаты? 50 00:05:57,501 --> 00:05:58,501 Дверь-попа! 51 00:06:00,251 --> 00:06:02,376 Дверь-попа! 52 00:06:03,834 --> 00:06:05,584 Мамочка, кто это был? 53 00:06:05,668 --> 00:06:06,543 Не знаю. 54 00:06:07,251 --> 00:06:09,043 Видимо, чудик какой-то. 55 00:06:12,543 --> 00:06:13,668 Здрасьте! 56 00:06:14,918 --> 00:06:15,918 Незнакомец! 57 00:06:16,751 --> 00:06:18,084 О нет! 58 00:06:19,126 --> 00:06:20,001 Фу! 59 00:06:20,709 --> 00:06:21,584 Здравствуй! 60 00:06:25,626 --> 00:06:26,834 Что происходит? 61 00:06:32,834 --> 00:06:35,376 Глендэйл, тише. Используй слова. 62 00:06:35,459 --> 00:06:38,459 Вагон! Яблочный сок! Кекс! Пчеловоды! 63 00:06:40,876 --> 00:06:41,834 Вот ты где! 64 00:06:43,376 --> 00:06:47,043 Зачем ты сбежала? Я даже не успел представиться. 65 00:06:47,126 --> 00:06:48,543 Только дотронься! 66 00:06:49,043 --> 00:06:51,459 А что у неё с лицом? 67 00:06:51,543 --> 00:06:55,959 Страшновато даже, правда? Такое унылое лицо. 68 00:06:56,043 --> 00:07:00,043 Да плевать. Не такое уж и страшное. Просто гадкое. 69 00:07:00,126 --> 00:07:02,626 И так явно оно не может. Зацени. 70 00:07:04,418 --> 00:07:06,834 О да. 71 00:07:06,918 --> 00:07:08,918 Посмотри. Запомни. 72 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 Тяжеловато. Падаю! 73 00:07:12,418 --> 00:07:14,334 А руки у неё где? 74 00:07:14,418 --> 00:07:16,459 И что не так с попкой? 75 00:07:17,043 --> 00:07:18,168 - Знаете? - Что? 76 00:07:18,251 --> 00:07:20,543 Я вот хочу коснуться её лица. 77 00:07:20,626 --> 00:07:24,001 Что? Нет. Прекрати! Хватит! Прочь! 78 00:07:24,084 --> 00:07:26,209 Не трогайте. Предупреждаю! 79 00:07:27,126 --> 00:07:30,293 - Я обученный воин. - Всем остановиться! 80 00:07:35,001 --> 00:07:37,709 Это… 81 00:07:38,876 --> 00:07:40,751 …новый друг? 82 00:07:45,376 --> 00:07:48,376 Наконец-то! Как же я долго ждала! 83 00:07:48,876 --> 00:07:50,668 Чтобы заботиться. 84 00:07:51,168 --> 00:07:54,209 Как о ребёнке! Не в буквальном смысле. 85 00:07:54,293 --> 00:07:56,668 - Подруга… - Ребёнок по духу. 86 00:07:56,751 --> 00:07:59,126 Как о духовном ребёнке. 87 00:07:59,209 --> 00:08:00,626 - Нет! - Ваммавинк? 88 00:08:00,709 --> 00:08:02,501 Метафорический ребёнок! 89 00:08:02,584 --> 00:08:06,001 Ваммавинк? Странный метафорический ребёнок, 90 00:08:06,084 --> 00:08:07,793 о котором ты говоришь? 91 00:08:09,126 --> 00:08:10,668 Да? 92 00:08:10,751 --> 00:08:13,334 Так вот, она убежала. 93 00:08:14,418 --> 00:08:15,834 Что? 94 00:08:15,918 --> 00:08:18,459 Куда это она убежала? 95 00:08:18,543 --> 00:08:22,668 Сказала, срочно искать того, кого назвала «Всадницей». 96 00:08:22,751 --> 00:08:25,918 И если не успеет, то будет слишком поздно… 97 00:08:26,001 --> 00:08:28,209 Столько всего происходит. Я… 98 00:08:28,293 --> 00:08:31,001 Ещё сказала, что на какую-то войну, 99 00:08:31,084 --> 00:08:34,084 потому что она и эта Всадница 100 00:08:34,168 --> 00:08:39,418 делали важные штуки. И ещё кучу всего, что я не совсем поняла. 101 00:08:39,501 --> 00:08:43,418 А ещё она думает, что ты невыносима. Её слова. 102 00:08:44,168 --> 00:08:46,043 Она всё это сказала, да? 103 00:08:46,126 --> 00:08:49,668 Нашей новой подруге просто нужен хороший приём. 104 00:08:49,751 --> 00:08:55,626 Может, поприветствуем её прямо сейчас? 105 00:09:00,084 --> 00:09:02,209 Привет, новая подруга 106 00:09:02,293 --> 00:09:03,876 Я рада, что ты здесь 107 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 Чего? 108 00:09:05,543 --> 00:09:07,668 Привет, новая подруга 109 00:09:07,751 --> 00:09:10,918 Пока ты с нами, ты дома 110 00:09:11,001 --> 00:09:15,751 Звучит так Будто твоя родина как-то так себе 111 00:09:15,834 --> 00:09:16,793 Ты кто? 112 00:09:16,876 --> 00:09:20,334 Но раз ты тут Мы не оставим тебя в покое 113 00:09:20,418 --> 00:09:21,709 Мы не умеем! 114 00:09:21,793 --> 00:09:23,959 Ведь ты в Мире кентавров! 115 00:09:24,043 --> 00:09:29,876 И ничто лучше не описывает наш мир Как эти красочные песни и танцы 116 00:09:29,959 --> 00:09:35,084 Полуживотные-полулюди тебе рады Добро пожаловать в Мир кентавров 117 00:09:35,168 --> 00:09:37,668 Здесь все твои новые друзья 118 00:09:37,751 --> 00:09:40,043 Мы все разные Но вечно вместе 119 00:09:40,126 --> 00:09:42,168 - Класс! - Мы только друг с дружкой 120 00:09:42,251 --> 00:09:44,126 Но так нам даже лучше! 121 00:09:45,084 --> 00:09:47,626 Вообще-то, да У нас шла война 122 00:09:47,709 --> 00:09:51,834 С безжалостной ордой вторгшихся воинов 123 00:09:52,334 --> 00:09:55,584 Мы же договорились не говорить об этом! 124 00:09:55,668 --> 00:09:59,626 Но давай-ка сделаем вид Что нам ничего не грозит 125 00:10:01,084 --> 00:10:02,793 Ты в Мире кентавров! 126 00:10:02,876 --> 00:10:05,959 Вступай в наше стадо Мальчиков и девочек 127 00:10:06,043 --> 00:10:08,876 Клянусь Не найти более милых друзей 128 00:10:08,959 --> 00:10:13,376 Веселье не кончается Когда живёшь 129 00:10:13,459 --> 00:10:16,334 В Мире кентавров 130 00:10:23,334 --> 00:10:24,334 Крутяк. 131 00:10:25,918 --> 00:10:28,126 - Эй, новая… - Где она? 132 00:10:28,209 --> 00:10:29,043 Подруга? 133 00:10:32,834 --> 00:10:34,959 Как грубо. Опять сбежала. 134 00:10:36,793 --> 00:10:40,334 Думаете, наш духовный ребёнок вернётся за этим? 135 00:10:40,418 --> 00:10:42,126 Потому что, знаете ли… 136 00:10:43,209 --> 00:10:44,459 …мне она нравки. 137 00:10:44,959 --> 00:10:46,543 Ой, точно вернётся. 138 00:10:48,084 --> 00:10:50,418 Что это было? Нужно уходить! 139 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 А, хорошо. Ладно. 140 00:11:02,084 --> 00:11:03,293 Я люблю тебя! 141 00:11:05,543 --> 00:11:06,543 Я люблю тебя. 142 00:11:22,209 --> 00:11:23,043 Стоп. Что? 143 00:12:09,084 --> 00:12:09,959 Лошадка. 144 00:12:11,376 --> 00:12:13,293 Что? Погоди. Где ты? 145 00:12:14,209 --> 00:12:15,043 Стой… 146 00:12:15,959 --> 00:12:17,459 Я всё ещё здесь. 147 00:12:24,418 --> 00:12:25,543 Я вас прерву? 148 00:12:28,626 --> 00:12:31,334 Вы, народ, не поверите. 149 00:12:32,293 --> 00:12:34,543 Вы в курсе, что там купол? 150 00:12:36,001 --> 00:12:36,918 Там купол! 151 00:12:38,584 --> 00:12:42,834 Гляньте. Видимо, я теперь могу указывать. Прям как люди. 152 00:12:44,918 --> 00:12:45,793 Невероятно. 153 00:12:48,251 --> 00:12:52,876 Кто тут приполз обратно? Может, поделимся с ней хихи-блинами. 154 00:12:52,959 --> 00:12:55,584 - Может, нет. - Не хочу, спасибо. 155 00:12:55,668 --> 00:12:58,334 Хочу узнать, как выйти из купола. 156 00:12:58,418 --> 00:13:02,084 Из купола не выбраться без магии. 157 00:13:04,084 --> 00:13:06,959 Ясно. Что такое магия? 158 00:13:08,251 --> 00:13:09,668 «Что такое магия?» 159 00:13:13,459 --> 00:13:16,001 Ты защёлкала? Ясно. Куда это ты? 160 00:13:16,084 --> 00:13:18,626 Зачем говорить, когда можно спеть 161 00:13:18,709 --> 00:13:22,376 нашу ночную волшебную песню о магии? 162 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Нет необ… 163 00:13:23,709 --> 00:13:28,043 Магия есть в каждом кентавре И этому ты станешь очевидцем 164 00:13:28,126 --> 00:13:31,918 Она в наших глазах, гривах В волшебных копытцах 165 00:13:32,001 --> 00:13:36,918 Пускай она дурацкая Но мы любим наше волшебство 166 00:13:37,001 --> 00:13:39,084 Потому что, мой друг 167 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 У каждого из нас Своё магическое озорство 168 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 Волшебство 169 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Вот Пышная грива 170 00:13:46,459 --> 00:13:49,334 Искры из глаз раскидывают блёстки 171 00:13:49,418 --> 00:13:52,584 - Красавчик на восемь секунд - Шейка-тянучка 172 00:13:52,668 --> 00:13:55,126 А лучше всего Дрожащие ноги 173 00:13:55,209 --> 00:13:58,084 - Животик-портал - Цепкие глазки 174 00:13:58,168 --> 00:14:00,751 Я моргаю А мои пятна — вкусняшки 175 00:14:00,834 --> 00:14:04,376 Я стреляю крошечными версиями себя 176 00:14:04,459 --> 00:14:08,626 Прямо из копыт 177 00:14:08,709 --> 00:14:09,543 Хватит. 178 00:14:09,626 --> 00:14:10,459 Спасибо. 179 00:14:15,459 --> 00:14:16,293 Что это? 180 00:14:16,876 --> 00:14:18,501 Зачем меня создали? 181 00:14:21,918 --> 00:14:23,876 Куда она побежала? 182 00:14:23,959 --> 00:14:25,084 Как знать. 183 00:14:31,918 --> 00:14:32,751 Мерзость. 184 00:14:33,334 --> 00:14:38,543 - Так вы этим занимаетесь каждую ночь? - Каждый день и каждую ночь! 185 00:14:38,626 --> 00:14:40,584 Поём песни, колдуем, 186 00:14:40,668 --> 00:14:43,918 колдуем, вдохновляясь песнями, что мы поём. 187 00:14:44,001 --> 00:14:45,293 Ладно. Поняла. 188 00:14:45,376 --> 00:14:51,501 И магия ваша — это Животик-портал и Красавчик на восемь секунд? 189 00:14:51,584 --> 00:14:54,209 И стрелять версиями себя из копыт! 190 00:14:54,293 --> 00:14:55,918 Этого больше не надо. 191 00:15:00,751 --> 00:15:02,876 Мне не нужна ваша магия. 192 00:15:02,959 --> 00:15:06,751 Я сюда без неё попала. У меня было лишь это. Стоп. 193 00:15:07,251 --> 00:15:09,751 Погодите. Где он? Куда он делся? 194 00:15:11,168 --> 00:15:12,626 Артефакт, где он? 195 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 Глендэйл? 196 00:15:16,668 --> 00:15:18,918 Ладно, но я не очень хочу. 197 00:15:24,334 --> 00:15:26,418 Прости. Просто… 198 00:15:26,501 --> 00:15:32,293 Когда я беру чужое, я чувствую себя такой живой. 199 00:15:33,334 --> 00:15:35,126 Ты уж прости моё стадо. 200 00:15:35,209 --> 00:15:37,043 С ними непросто. 201 00:15:37,126 --> 00:15:39,626 А вы стадо? По вам не скажешь. 202 00:15:39,709 --> 00:15:42,751 А мы стадо, ясно? Мы, может, разные, 203 00:15:42,834 --> 00:15:45,251 но мы заботимся друг о друге. 204 00:15:45,334 --> 00:15:49,251 Ведь так и делают семьи. Ты не знаешь, каково это? 205 00:15:50,876 --> 00:15:52,876 Вообще-то, знаю. 206 00:15:53,668 --> 00:15:56,876 Поэтому помогите мне вернуться к Всаднице. 207 00:15:56,959 --> 00:16:01,501 - Тут только кентавр шаман поможет! - Глендэйл. 208 00:16:01,584 --> 00:16:06,376 Они самые могущественные и волшебные существа в Мире кентавров. 209 00:16:07,543 --> 00:16:11,543 От одного слова «шаман» во мне растёт такая тревога, 210 00:16:11,626 --> 00:16:14,126 которую я никогда не испытывала. 211 00:16:18,418 --> 00:16:20,459 - Я тут. - Отведёте меня? 212 00:16:20,543 --> 00:16:25,168 - В Долине Кентавров их нет. - Так помогите покинуть Долину. 213 00:16:25,251 --> 00:16:26,376 Ах! 214 00:16:26,459 --> 00:16:27,793 Покинуть Долину? 215 00:16:29,584 --> 00:16:31,668 А что? Что за её пределами? 216 00:16:31,751 --> 00:16:36,084 Вообще, Радужная тропа проходит через весь Мир кентавров. 217 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Мы не знаем. 218 00:16:38,918 --> 00:16:41,668 Мы как-то не знаем, что там дальше. 219 00:16:42,418 --> 00:16:45,043 - Но побольше, чем тут. - Дерплтон! 220 00:16:45,126 --> 00:16:48,459 В разных уголках мира живут пять шаманов. 221 00:16:48,543 --> 00:16:49,543 Зулиас! 222 00:16:49,626 --> 00:16:54,043 Что? Ты же знаешь. Если не хочешь, чтобы я рассказывал, 223 00:16:54,126 --> 00:16:56,001 мне ещё сильнее хочется. 224 00:16:56,501 --> 00:16:59,168 Слушай, мы и тут счастливо живём. 225 00:16:59,251 --> 00:17:04,501 Тут весело. Тут волшебно. Но, что важнее всего, тут безопасно. 226 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 Но вы же делаете одно и то же изо дня в день. 227 00:17:08,251 --> 00:17:10,709 Вам разве не бывает скучно? 228 00:17:16,793 --> 00:17:17,793 Нет. 229 00:17:17,876 --> 00:17:21,626 Им здесь нравится. Нам здесь нравится. Так ведь? 230 00:17:22,126 --> 00:17:26,459 Мы любим колдовать то же самое каждый день и каждую ночь. 231 00:17:27,418 --> 00:17:28,334 Верно? 232 00:17:28,418 --> 00:17:32,459 - Можем и дальше врать. - Стоп. Можно уйти отсюда? 233 00:17:32,543 --> 00:17:36,168 Вы же спели о том, как здорово в Мире кентавров. 234 00:17:36,959 --> 00:17:38,626 И тут правда здорово. 235 00:17:38,709 --> 00:17:41,084 Тут же вечное веселье. 236 00:17:41,168 --> 00:17:43,209 Ему конца не видно. 237 00:17:43,293 --> 00:17:44,501 Но как так, 238 00:17:44,584 --> 00:17:47,751 если вы вечно сидите на месте? 239 00:17:49,084 --> 00:17:50,418 Она это сказала. 240 00:17:52,084 --> 00:17:53,043 Я права, да? 241 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 Твоему стаду кентавров дико скучно. 242 00:17:59,043 --> 00:18:00,126 А ну повтори. 243 00:18:00,209 --> 00:18:05,084 Я думаю, вы поёте и танцуете, чтобы отвлечь себя от правды. 244 00:18:05,168 --> 00:18:08,501 Вы застряли, так как тут мило и безопасно, 245 00:18:08,584 --> 00:18:11,709 но вам всем скучно. С большой буквы «С». 246 00:18:11,793 --> 00:18:15,918 И я серьёзно. Я же лошадь. Откуда я вообще буквы знаю? 247 00:18:17,501 --> 00:18:22,459 Вы застряли тут, и вам скучно. Но ведь можно и по-другому. 248 00:18:22,543 --> 00:18:24,626 Вы не хотите мир повидать? 249 00:18:24,709 --> 00:18:25,876 - Да. - Да. 250 00:18:25,959 --> 00:18:29,043 Ощутить… 251 00:18:29,668 --> 00:18:32,668 - Ощутить ветер в гриве? - Да! 252 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 Ощутить хруст черепов под копытами? 253 00:18:35,668 --> 00:18:37,751 - Что? - Нет, этого не хочу. 254 00:18:37,834 --> 00:18:39,043 - Я нет. - Да! 255 00:18:39,126 --> 00:18:43,126 Разве вы не хотите увидеть, что там за барьером? 256 00:18:43,709 --> 00:18:45,584 - Да! - Да, я очень хочу. 257 00:18:54,543 --> 00:18:58,959 Не верю, что я это делаю, но помни, Лошадка, это ради неё. 258 00:19:02,918 --> 00:19:05,334 Спорим, у нее ангельский голос? 259 00:19:06,751 --> 00:19:07,584 О нет. 260 00:19:08,709 --> 00:19:12,376 Может, для начала распоёшься? 261 00:19:12,459 --> 00:19:16,584 - Например, пропоёшь лады. - Я умею распеваться! 262 00:19:17,543 --> 00:19:18,376 Спасибо. 263 00:19:26,876 --> 00:19:28,418 Ладно. 264 00:19:31,001 --> 00:19:36,918 Вы говорите, через этот мир Проходят радужные тропы 265 00:19:37,959 --> 00:19:42,834 А земли его полны кентавров Больших и поменьше 266 00:19:43,959 --> 00:19:49,334 Так зачем же сидеть здесь И делать всё одно? 267 00:19:50,626 --> 00:19:56,626 Ведь можно ускакать И мир весь повидать 268 00:19:56,709 --> 00:20:00,501 Но тут понадобится смелость И чуточка волшебства 269 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Я бы пошла одна Будь оно у меня 270 00:20:04,209 --> 00:20:06,293 И я сейчас про волшебство 271 00:20:06,376 --> 00:20:10,251 Вместе мы отправимся в даль впервой 272 00:20:10,876 --> 00:20:16,959 Так попрощайтесь со старым И поздоровайтесь с Радужной тропой 273 00:20:19,209 --> 00:20:22,251 Следуйте 274 00:20:22,959 --> 00:20:26,418 Следуйте за цветами И красками тропинки 275 00:20:26,501 --> 00:20:29,668 И если мы все пойдём 276 00:20:29,751 --> 00:20:33,876 То вместе мы найдём То, что с вами назовем нашим общим 277 00:20:34,709 --> 00:20:40,876 Путём 278 00:20:46,543 --> 00:20:50,501 Всё хорошо Всё в порядке 279 00:20:52,251 --> 00:20:57,043 Я найду тебя там, за гранью света 280 00:20:59,251 --> 00:21:02,626 Но тут нужна смелость И чуточка волшебства 281 00:21:03,293 --> 00:21:06,876 Я бы пошла одна Будь оно у меня 282 00:21:06,959 --> 00:21:10,918 Да, тут понадобится смелость И чуточка волшебства 283 00:21:11,001 --> 00:21:14,626 Я бы пошла одна Будь оно у меня 284 00:21:14,709 --> 00:21:16,709 Я про ваше волшебство 285 00:21:16,793 --> 00:21:21,001 Вместе мы отправимся в даль впервой 286 00:21:21,084 --> 00:21:24,043 Так что попрощайтесь со старым 287 00:21:35,251 --> 00:21:42,126 И поздоровайтесь с Радужной тропой 288 00:22:49,793 --> 00:22:54,793 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров