1 00:00:07,334 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,126 --> 00:00:23,376 Háború tombolt, mióta az eszemet tudtam. 3 00:00:24,043 --> 00:00:25,876 Apám emiatt halt meg. 4 00:00:26,793 --> 00:00:28,543 Anyám úgyszintén. 5 00:00:29,043 --> 00:00:32,001 Már csak a lovam maradt nekem. 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,376 Káosz, vérontás és csatázás jellemezte a mindennapjainkat. 7 00:00:46,793 --> 00:00:47,751 Az Ereklye. 8 00:00:48,418 --> 00:00:51,251 Nem tudtuk, honnan ered, mire szolgál, 9 00:00:51,334 --> 00:00:54,209 de A tábornok szerint ez a győzelem kulcsa. 10 00:00:54,793 --> 00:00:58,501 Ami legyőzné a támadókat, akik annyi mindent elvettek. 11 00:00:59,251 --> 00:01:01,668 Végre volt miben reménykednünk. 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,668 De mire visszaértünk a faluba, 13 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 A tábornok elment. 14 00:01:11,959 --> 00:01:12,793 Ne! 15 00:01:14,334 --> 00:01:16,376 Semmi baj! Itt vagyok. 16 00:01:17,293 --> 00:01:19,293 Nincs baj. Minden jó lesz. 17 00:01:20,668 --> 00:01:21,751 Nincs baj. 18 00:01:24,793 --> 00:01:25,959 Nincs baj 19 00:01:27,418 --> 00:01:29,168 Minden rendben van 20 00:01:30,376 --> 00:01:33,959 Soha nem hagylak magadra 21 00:01:35,334 --> 00:01:36,501 Itt maradok 22 00:01:37,751 --> 00:01:39,418 És harcolni fogok 23 00:01:40,709 --> 00:01:42,251 Az oldaladon 24 00:02:03,626 --> 00:02:04,793 Nincs baj 25 00:02:05,876 --> 00:02:07,418 Minden rendben van 26 00:02:08,543 --> 00:02:13,209 A legsötétebb éjszakán is itt maradok 27 00:02:13,793 --> 00:02:15,168 A végsőkig kitartok 28 00:02:16,418 --> 00:02:18,418 Harcolni fogok 29 00:02:20,001 --> 00:02:22,626 Az oldaladon 30 00:03:56,501 --> 00:03:57,418 Ne! 31 00:04:02,584 --> 00:04:03,959 Tarts ki! 32 00:04:17,168 --> 00:04:18,751 Ne! 33 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 Nincs baj. Minden rendben. 34 00:04:37,126 --> 00:04:37,959 Mi ez? 35 00:04:40,209 --> 00:04:41,126 Lovas? 36 00:04:41,876 --> 00:04:42,959 Hol vagy? 37 00:04:44,543 --> 00:04:45,376 Micsoda? 38 00:04:49,084 --> 00:04:50,084 Helló! 39 00:05:00,876 --> 00:05:05,876 - Mi történik itt? - Nem tudom! 40 00:05:08,959 --> 00:05:10,626 Várj! 41 00:05:10,709 --> 00:05:13,751 Beszélek? A számmal? 42 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 És te megértettél? 43 00:05:17,334 --> 00:05:18,168 Igen. 44 00:05:35,959 --> 00:05:37,959 Lovas! Hol vagy? 45 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 Biztos csak álmodom. 46 00:05:39,751 --> 00:05:43,418 Biztos elájultam a csatatéren, vagy ilyesmi. Én… 47 00:05:44,043 --> 00:05:45,126 Hol a háború? 48 00:05:45,834 --> 00:05:49,543 Nagyon fura! Miért ilyen tiszta és színes minden? 49 00:05:50,418 --> 00:05:54,126 Kivagyok a tágas terektől! Hol vannak a katonák? 50 00:05:57,501 --> 00:05:58,501 Hátsó ajtó! 51 00:06:00,251 --> 00:06:02,376 Hátsó ajtó! 52 00:06:03,834 --> 00:06:05,584 Anyu, ő ki volt? 53 00:06:05,668 --> 00:06:06,501 Nem tudom. 54 00:06:07,293 --> 00:06:09,001 De nagyon furcsa volt. 55 00:06:12,543 --> 00:06:13,668 Szia! 56 00:06:14,918 --> 00:06:15,918 Idegenveszély! 57 00:06:16,751 --> 00:06:18,084 Jaj, ne! 58 00:06:18,959 --> 00:06:20,001 Egek! 59 00:06:20,709 --> 00:06:21,543 Helló! 60 00:06:25,626 --> 00:06:26,834 Mi történik? 61 00:06:32,751 --> 00:06:35,376 Glendale, nyugi! Mondd a szavakat! 62 00:06:35,459 --> 00:06:38,459 Szekér! Almalé! Epres muffin! Méhészek! 63 00:06:40,793 --> 00:06:41,834 Hát itt vagy! 64 00:06:43,376 --> 00:06:47,043 Miért futottál így el? Be sem tudtam mutatkozni. 65 00:06:47,126 --> 00:06:48,543 Ha hozzám érsz, véged! 66 00:06:49,043 --> 00:06:51,626 Mi a baja az arcának? 67 00:06:51,709 --> 00:06:55,959 Kicsit ijesztő, nem? Hogy ilyen hosszú a feje. 68 00:06:56,043 --> 00:07:00,043 Kit érdekel? Nem ijesztő. Csak undorító. 69 00:07:00,126 --> 00:07:02,668 Fogadok, ilyet nem tud. Nézzétek! 70 00:07:05,751 --> 00:07:06,834 Ez az! 71 00:07:06,918 --> 00:07:08,918 Fogadjátok be a látványt! 72 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Túl nehéz. Zuhanok! 73 00:07:12,418 --> 00:07:14,334 Hová tűntek a karjai? 74 00:07:14,418 --> 00:07:16,459 És mi a baja a hátsójának? 75 00:07:17,043 --> 00:07:18,168 - Figyi! - Igen? 76 00:07:18,251 --> 00:07:20,543 Meg akarom érinteni az arcát. 77 00:07:20,626 --> 00:07:24,001 Mi? Ne! Hagyjátok abba! Elég! Tűnés innen! 78 00:07:24,084 --> 00:07:26,084 El a kezekkel! Én szóltam! 79 00:07:27,126 --> 00:07:30,293 - Harci ló vagyok. - Mindenki álljon le! 80 00:07:35,001 --> 00:07:37,709 Ő egy… 81 00:07:38,876 --> 00:07:40,751 új barát? 82 00:07:45,376 --> 00:07:48,376 Végre! Olyan régóta várok erre! 83 00:07:48,876 --> 00:07:50,584 Babusgathatok valakit! 84 00:07:51,168 --> 00:07:52,709 Mint egy babát! 85 00:07:52,793 --> 00:07:54,209 Persze nem igazit. 86 00:07:54,293 --> 00:07:56,793 - Hé… - Valakit, aki lélekben az. 87 00:07:56,876 --> 00:07:59,168 Egy spirituális babát! 88 00:07:59,251 --> 00:08:00,668 - Nem! - Wammawink? 89 00:08:00,751 --> 00:08:02,501 Egy metaforikus babát! 90 00:08:02,584 --> 00:08:05,918 Wammawink! Ami a metaforikus babát illeti, 91 00:08:06,001 --> 00:08:07,959 akiről beszélsz… 92 00:08:09,126 --> 00:08:10,668 Igen? 93 00:08:10,751 --> 00:08:13,334 Nos, elment. 94 00:08:14,418 --> 00:08:15,834 Micsoda? 95 00:08:15,918 --> 00:08:18,459 Mégis hová ment? 96 00:08:18,543 --> 00:08:22,668 Elment, hogy megtaláljon egy „Lovas” nevű valakit. 97 00:08:22,751 --> 00:08:25,918 Ha nem ér vissza időben, túl késő lesz… 98 00:08:26,001 --> 00:08:28,209 Mennyi minden történik! Én… 99 00:08:28,293 --> 00:08:31,543 Azt mondta, vissza kell mennie a háborúba, 100 00:08:31,626 --> 00:08:34,001 mert ő és az a Lovas valaki 101 00:08:34,084 --> 00:08:37,334 fontos dolgokat csinálnak. Mást is mondott, 102 00:08:37,418 --> 00:08:39,501 de a többit nem értettem. 103 00:08:39,584 --> 00:08:43,418 Azt is mondta, hogy fárasztó vagy. Ő mondta. 104 00:08:44,293 --> 00:08:46,209 Ezt mind ő mondta? 105 00:08:46,293 --> 00:08:49,251 Köszöntsük méltóképp az új barátunkat! 106 00:08:49,834 --> 00:08:55,626 És miért ne tennénk most azonnal? 107 00:09:00,084 --> 00:09:02,001 Szia, új barát 108 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Jó, hogy itt jársz 109 00:09:04,043 --> 00:09:04,876 Ez meg mi? 110 00:09:05,543 --> 00:09:07,668 Szia, új barát 111 00:09:07,751 --> 00:09:10,918 Ha itt maradsz nálunk Új otthonra lelsz általunk 112 00:09:11,001 --> 00:09:15,793 Olyan, mintha túlértékelnéd a helyet Ahonnan harcos éned ered 113 00:09:15,876 --> 00:09:16,751 Ki is vagy? 114 00:09:16,834 --> 00:09:20,334 Most, hogy itt vagy nekünk Mindig melletted leszünk 115 00:09:20,418 --> 00:09:21,709 Nincsenek határok! 116 00:09:21,793 --> 00:09:23,959 Mert itt vagy Kentaurföldön 117 00:09:24,043 --> 00:09:26,584 Gyere, és ismerd meg a világunk 118 00:09:26,668 --> 00:09:29,876 Fáradhatatlanul táncolunk Sosem szűnik dalunk 119 00:09:29,959 --> 00:09:32,793 Félig ember, félig állat testünk Üdvözlünk 120 00:09:32,876 --> 00:09:35,084 Kentaurföld téged vár 121 00:09:35,168 --> 00:09:37,668 Mi vagyunk az új barátaid, kislány 122 00:09:37,751 --> 00:09:40,043 Sokban különbözünk De együtt megyünk 123 00:09:40,126 --> 00:09:42,126 - Bámulatos - Függünk egymástól 124 00:09:42,209 --> 00:09:44,126 De így boldogabbak vagyunk 125 00:09:45,084 --> 00:09:47,626 Bár háborúban állunk 126 00:09:47,709 --> 00:09:51,251 Kegyetlen támadók hordája ellen harcolunk 127 00:09:52,334 --> 00:09:55,584 Megegyeztünk, hogy ezt nem hozzuk szóba! 128 00:09:55,668 --> 00:09:59,626 Csak tegyünk úgy Mintha minden rendben lenne amúgy 129 00:10:01,084 --> 00:10:02,834 Itt vagy Kentaurföldön 130 00:10:02,918 --> 00:10:05,709 Csatlakozz a kentaurcsapathoz rögtön 131 00:10:05,793 --> 00:10:08,876 Ennél barátságosabb helyre Keresve sem lelhetsz 132 00:10:08,959 --> 00:10:09,834 Csupa móka 133 00:10:09,918 --> 00:10:13,376 Az életünk 134 00:10:13,459 --> 00:10:16,334 Itt Kentaurföldön 135 00:10:23,334 --> 00:10:24,334 Állati volt! 136 00:10:25,918 --> 00:10:28,126 - Hé, hol van? - Hová tűnt? 137 00:10:28,209 --> 00:10:29,043 Új barát? 138 00:10:32,834 --> 00:10:35,001 Faragatlan! Megint lelépett. 139 00:10:36,709 --> 00:10:40,334 Gondolod, az új spirituális babánk visszajön ezért? 140 00:10:40,418 --> 00:10:41,876 Csak mert, 141 00:10:43,334 --> 00:10:44,209 tetszik. 142 00:10:44,959 --> 00:10:46,543 Biztos visszajön. 143 00:10:48,084 --> 00:10:49,418 Ez meg mi volt? 144 00:10:49,501 --> 00:10:50,459 Mennem kell! 145 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 Jól van. Rendben. 146 00:11:02,084 --> 00:11:03,293 Szeretlek! 147 00:11:05,543 --> 00:11:06,543 Szeretlek! 148 00:11:22,209 --> 00:11:23,043 Mi van? 149 00:12:09,084 --> 00:12:10,209 Ló! 150 00:12:11,376 --> 00:12:13,293 Micsoda? Várj! Hol vagy? 151 00:12:14,209 --> 00:12:15,043 Várjunk… 152 00:12:15,668 --> 00:12:17,418 még mindig itt vagyok. 153 00:12:24,418 --> 00:12:25,543 Bocs a zavarásért! 154 00:12:28,626 --> 00:12:31,293 Nem fogjátok elhinni. 155 00:12:32,293 --> 00:12:34,543 Tudtátok, hogy van fölöttünk egy búra? 156 00:12:36,001 --> 00:12:36,918 Egy búra! 157 00:12:38,459 --> 00:12:41,709 Nahát! Már rá is tudok mutatni dolgokra. 158 00:12:41,793 --> 00:12:42,793 Mint egy ember. 159 00:12:44,959 --> 00:12:45,834 Hihetetlen! 160 00:12:48,293 --> 00:12:52,876 Nézzétek csak, ki jött vissza! Talán adunk a hahacsintából. 161 00:12:52,959 --> 00:12:55,543 - Vagy nem. - Nem kérek, kösz! 162 00:12:55,626 --> 00:12:58,334 Csak mondjátok el, hogy jutok ki a búrából! 163 00:12:58,418 --> 00:13:02,084 Varázslat nélkül nem juthatsz ki. 164 00:13:04,084 --> 00:13:06,959 Oké. Mi az, hogy varázslat? 165 00:13:08,251 --> 00:13:09,668 Micsoda kérdés! 166 00:13:13,459 --> 00:13:16,001 Csettintgetsz? Oké. Hová mész? 167 00:13:16,084 --> 00:13:19,543 Miért beszéljünk róla, ha dalban is elmondhatjuk, mi az, 168 00:13:19,626 --> 00:13:22,376 a varázslatos éjjeli dalunkkal? 169 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Nem szükséges… 170 00:13:23,709 --> 00:13:28,043 Minden kentaur varázslatos És ezt be is bizonyítjuk most 171 00:13:28,126 --> 00:13:31,876 A szemünk, a sörényünk varázslatos A patánk is varázslatos 172 00:13:31,959 --> 00:13:36,918 Talán butaságnak találod De szeretjük, hogy minden varázslatos 173 00:13:37,043 --> 00:13:42,251 Mert, kedves barátom Minden napra jut egy varázslat minálunk 174 00:13:42,334 --> 00:13:44,126 Varázslatos a világunk 175 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Ez a varázslat a Formás Csorda 176 00:13:46,459 --> 00:13:49,334 A Csillám Pilla csillámmal tölti meg a világot 177 00:13:49,418 --> 00:13:52,584 - Ez a Nyolc Másodpercig Jóképű - Ez a Nyúlós Nyak 178 00:13:52,668 --> 00:13:55,126 A Kocsonyás Lábak mindig nyerő 179 00:13:55,209 --> 00:13:58,084 - Pocakkapu - Kézszerű Szemek 180 00:13:58,168 --> 00:14:00,751 Ha Pislogok, A Foltjaim Sütivé Változnak 181 00:14:00,834 --> 00:14:04,376 Apró Másolatokat Tudok Magamról Kilőni 182 00:14:04,459 --> 00:14:08,626 A Patámból 183 00:14:08,709 --> 00:14:09,543 Ne! 184 00:14:09,626 --> 00:14:10,459 Köszönöm! 185 00:14:15,459 --> 00:14:16,293 Ez meg mi? 186 00:14:16,876 --> 00:14:18,501 Miért jöttem létre? 187 00:14:21,918 --> 00:14:23,876 Hova megy? 188 00:14:23,959 --> 00:14:25,168 Sosem tudni. 189 00:14:31,918 --> 00:14:32,751 Undi! 190 00:14:33,334 --> 00:14:38,543 - Szóval, ezt csináljátok minden éjjel? - Éjjel-nappal! 191 00:14:38,626 --> 00:14:40,418 Éneklünk, varázsolunk, 192 00:14:40,543 --> 00:14:43,918 ihletet adnak a dalok, amiket varázslás közben éneklünk. 193 00:14:44,001 --> 00:14:45,251 Oké. Értem. 194 00:14:45,334 --> 00:14:48,418 Csak ilyen varázslatra vagytok képesek? 195 00:14:48,501 --> 00:14:51,209 Pocakkapu és Nyolc Másodpercig Jóképű? 196 00:14:51,293 --> 00:14:54,209 Apró Másolatokat Tudok Magamról Kilőni A Patámból! 197 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 Csak azt ne! 198 00:15:00,668 --> 00:15:02,918 Nekem nem kell varázslat, jó? 199 00:15:03,001 --> 00:15:05,834 Ahhoz sem kellett, hogy ide jöjjek. Csak ez. 200 00:15:05,918 --> 00:15:06,751 Várjunk! 201 00:15:07,251 --> 00:15:09,751 Ne! Hol van? Hová tűnt? 202 00:15:11,084 --> 00:15:12,626 Az Ereklye! Hol van? 203 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 Glendale? 204 00:15:16,668 --> 00:15:18,918 Oké, de igazából nem akarom. 205 00:15:24,334 --> 00:15:26,418 Bocsi! Csak az van, 206 00:15:26,501 --> 00:15:32,293 ha elveszek valamit, ami nem az enyém, attól érzem igazán, hogy élek. 207 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Elnézést a csordám miatt! 208 00:15:35,293 --> 00:15:36,918 Elég fárasztóak. 209 00:15:37,001 --> 00:15:39,626 Ez egy csorda? Nem úgy néz ki. 210 00:15:39,709 --> 00:15:42,751 Pedig az. Másképp nézünk ki, 211 00:15:42,834 --> 00:15:44,834 de vigyázunk egymásra. 212 00:15:45,334 --> 00:15:49,251 Ezt teszik a családtagok. Nem tudod, hogy megy ez? 213 00:15:50,876 --> 00:15:52,876 De, igazából igen. 214 00:15:53,668 --> 00:15:56,876 Ezért kell segítenetek, hogy visszataláljak Lovashoz. 215 00:15:56,959 --> 00:16:01,501 - Ebben csak egy kentaursámán segíthet! - Glendale! 216 00:16:01,584 --> 00:16:06,459 Ők földünk leghatalmasabb erővel bíró, legvarázslatosabb lényei. 217 00:16:07,543 --> 00:16:11,543 Már a „sámán” szótól is olyan szorongás fog el, 218 00:16:11,626 --> 00:16:13,793 amilyet még sosem éreztem! 219 00:16:18,376 --> 00:16:20,459 - Újra itt. - Elviszel egy sámánhoz? 220 00:16:20,543 --> 00:16:22,876 Kentaurvölgyben nincsenek sámánok. 221 00:16:22,959 --> 00:16:25,168 Akkor juttassatok ki innen! 222 00:16:25,251 --> 00:16:26,376 Hűha! 223 00:16:26,459 --> 00:16:27,793 Ki a völgyből? 224 00:16:29,584 --> 00:16:31,668 Miért? Mi van a völgyön túl? 225 00:16:31,751 --> 00:16:35,751 Nos, a Szivárványút végigvezet egész Kentaurföldön. 226 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 De nem tudjuk. 227 00:16:38,918 --> 00:16:41,668 Nem tudjuk, mi van a völgyön túl. 228 00:16:42,418 --> 00:16:45,043 - De biztos más, mint itt. - Durpleton! 229 00:16:45,126 --> 00:16:48,459 És öt kentaursámán él a világ különböző szegleteiben. 230 00:16:48,543 --> 00:16:49,584 Zulius! 231 00:16:49,668 --> 00:16:54,043 Mi van? Hisz ismersz. Az, hogy nem akarod, hogy elmondjam neki, 232 00:16:54,126 --> 00:16:55,751 még jobban feltüzel. 233 00:16:56,376 --> 00:16:59,168 Figyi! A csordánk nagyon boldog itt. 234 00:16:59,251 --> 00:17:04,501 Itt mókás és varázslatos. De ami a legfontosabb, hogy biztonságos. 235 00:17:04,584 --> 00:17:08,168 De ti minden áldott nap ugyanazt csináljátok. 236 00:17:08,251 --> 00:17:10,709 Nem unjátok még? 237 00:17:16,793 --> 00:17:17,793 Nem. 238 00:17:17,876 --> 00:17:22,043 Szeretnek itt lenni. Szeretünk itt lenni. Ugye? 239 00:17:22,126 --> 00:17:26,293 Szeretjük ugyanazokat a varázslatokat csinálni minden egyes nap. 240 00:17:27,418 --> 00:17:28,334 Nem igaz? 241 00:17:28,418 --> 00:17:32,459 - Miért ne hazudhatnánk továbbra is? - Mi? Elmehetünk innen? 242 00:17:32,543 --> 00:17:35,918 Az előbb énekeltetek arról, milyen csodálatos Kentaurföld. 243 00:17:36,959 --> 00:17:38,626 Csodálatos bizony! 244 00:17:38,709 --> 00:17:41,126 Azt mondtátok, csupa móka itt élni. 245 00:17:41,668 --> 00:17:43,168 Véget nem érő móka! 246 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 De honnan tudnátok, ha mindig ugyanazon a helyen vagytok? 247 00:17:49,084 --> 00:17:50,418 Ezt mondta? 248 00:17:51,959 --> 00:17:53,043 Igazam van, ugye? 249 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 A csordátok szörnyen unatkozik. 250 00:17:59,043 --> 00:18:00,126 Ismételd meg! 251 00:18:00,209 --> 00:18:02,709 Azért énekeltek és táncoltok, 252 00:18:02,793 --> 00:18:05,084 hogy elterelődjön az igazság. 253 00:18:05,168 --> 00:18:08,501 Hagyjátok magatokat csapdába ejteni, mert itt szép és jó, 254 00:18:08,584 --> 00:18:11,626 miközben titokban mindenki halálra unja magát. 255 00:18:11,709 --> 00:18:15,918 Nem gyakran mondok ilyet. Ló vagyok. Nem is tudom, hogy tudok beszélni? 256 00:18:17,501 --> 00:18:22,459 Itt ragadtatok, és unatkoztok. De nem kell így lennie. 257 00:18:22,543 --> 00:18:24,626 Nem akartok világot látni? 258 00:18:24,709 --> 00:18:25,876 - De. - De. 259 00:18:25,959 --> 00:18:29,043 Érezni… 260 00:18:29,668 --> 00:18:32,668 - Érezni, ahogy a sörényetekbe kap a szél? - De! 261 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 Ahogy a koponyák szétroppannak alattatok? 262 00:18:35,668 --> 00:18:37,709 - Várj! Mi? - Azt nem szeretném. 263 00:18:37,793 --> 00:18:39,084 - Nem, kösz! - De! 264 00:18:39,168 --> 00:18:43,126 Nem akarjátok megnézni, mi van a búrán túl? 265 00:18:43,709 --> 00:18:45,459 - De igen! - Tutira. 266 00:18:54,251 --> 00:18:57,751 Hihetetlen, hogy ezt teszem, de ne feledd, Ló, 267 00:18:57,834 --> 00:18:59,209 ezt érte teszed! 268 00:19:03,001 --> 00:19:05,334 Fogadok, angyali hangja van. 269 00:19:06,751 --> 00:19:07,584 Jaj, ne! 270 00:19:08,709 --> 00:19:12,376 Segíthet, ha bemelegítesz, mielőtt elkezded. 271 00:19:12,459 --> 00:19:16,584 - Például skálázol. - Tudom, hogy kell bemelegíteni! 272 00:19:17,543 --> 00:19:18,376 Köszönöm! 273 00:19:26,876 --> 00:19:28,418 Oké. 274 00:19:31,001 --> 00:19:36,834 Azt mondtátok, a Szivárványút Végigvezet ezen a világon 275 00:19:37,959 --> 00:19:42,834 Ami tele van kentaurokkal Kicsikkel és nagyokkal 276 00:19:43,959 --> 00:19:49,334 Akkor miért csak üldögéltek ? És miért mindig ugyanaz a lemez ? 277 00:19:50,626 --> 00:19:56,626 Ahelyett, hogy nekivágnátok Hogy mindent lássatok 278 00:19:56,709 --> 00:20:00,501 De ehhez kell egy kis bátorság Egy kis varázslat sem árt 279 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Egyedül is elindulnék Ha birtokában lennék 280 00:20:04,209 --> 00:20:06,293 A varázserőnek, igen 281 00:20:06,376 --> 00:20:10,251 Együtt nekivágunk az ismeretlennek 282 00:20:10,876 --> 00:20:16,959 Búcsúzzatok el attól, ami volt Üdv a Szivárványúton ! 283 00:20:19,209 --> 00:20:22,251 Kövessük 284 00:20:22,959 --> 00:20:26,418 Kövessük az ösvény színeit és fényeit ! 285 00:20:26,501 --> 00:20:29,668 És ha mind együtt megyünk 286 00:20:29,751 --> 00:20:33,876 Együtt rájövünk Élhetünk úgy, ahogy csak szeretnénk 287 00:20:34,709 --> 00:20:40,876 Igen 288 00:20:46,543 --> 00:20:50,501 Nincs baj Minden rendben van 289 00:20:52,251 --> 00:20:57,043 A fényen túl meglellek 290 00:20:59,251 --> 00:21:02,626 De ehhez kell egy kis bátorság Egy kis varázslat sem árt 291 00:21:03,293 --> 00:21:06,876 Egyedül is elindulnék Ha birtokában lennék 292 00:21:06,959 --> 00:21:10,918 De ehhez kell egy kis bátorság Egy kis varázslat sem árt 293 00:21:11,001 --> 00:21:14,626 Egyedül is elindulnék Ha birtokában lennék 294 00:21:14,709 --> 00:21:16,709 A varázserőnek, igen 295 00:21:16,793 --> 00:21:21,001 Együtt nekivágunk az ismeretlennek 296 00:21:21,084 --> 00:21:24,043 Búcsúzzatok el attól, ami volt 297 00:21:35,251 --> 00:21:42,126 Üdv a Szivárványúton ! 298 00:22:53,209 --> 00:22:58,209 A feliratot fordította: Krizák Klaudia