1 00:00:11,610 --> 00:00:15,790 Three, two, one. 2 00:00:16,870 --> 00:00:17,970 It's 2:00 a.m.. 3 00:00:18,630 --> 00:00:20,220 It didn't ring. 4 00:00:20,260 --> 00:00:23,260 It didn't ring. Was that a lie? 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,240 It's gotta be a lie. 6 00:00:25,240 --> 00:00:26,500 Let's wait a little longer. 7 00:00:35,790 --> 00:00:39,260 Hey, don't answer that. 8 00:00:41,980 --> 00:00:43,040 Hello? 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,040 Do you hear me? 10 00:00:47,320 --> 00:00:47,980 Hey, you... 11 00:00:47,980 --> 00:00:49,000 Hello? 12 00:00:51,670 --> 00:00:52,630 Do you hear it? 13 00:00:56,160 --> 00:00:57,330 What? I didn't hear anything. 14 00:00:58,390 --> 00:01:01,130 Hello? Umm... 15 00:01:02,890 --> 00:01:04,250 We're on our way to you now. 16 00:01:12,460 --> 00:01:13,860 I have a bad feeling about this... 17 00:01:17,480 --> 00:01:21,640 We've just walked into a tunnel. 18 00:01:23,820 --> 00:01:26,660 Akina, let's go back. 19 00:01:26,660 --> 00:01:29,180 Hey, Yuma. Are you gonna wimp out on me? 20 00:01:29,630 --> 00:01:30,820 So be quiet. 21 00:01:31,250 --> 00:01:32,650 Okay. Okay. 22 00:01:32,650 --> 00:01:35,340 Come on, just take the shot. 23 00:01:36,230 --> 00:01:37,430 So annoying. 24 00:01:39,460 --> 00:01:45,050 Rumor has it that if you go here, you won't survive. 25 00:01:45,050 --> 00:01:50,960 This is the most terrifying place in Japan, the Inunaki Tunnel. 26 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 I'm here to present you with a real-life footage. 27 00:01:56,870 --> 00:01:58,710 Hey... 28 00:02:03,450 --> 00:02:04,800 It's so disgusting. 29 00:02:18,030 --> 00:02:21,200 H... Hey! Wait a minute! 30 00:02:21,320 --> 00:02:23,930 I found it. 31 00:02:25,130 --> 00:02:32,800 From this point forward, the Constitution and laws of Japan do not apply here. 32 00:02:32,800 --> 00:02:33,710 No way... 33 00:02:33,710 --> 00:02:35,630 Hurry, hurry, hurry, hurry, hey! 34 00:02:35,630 --> 00:02:36,260 Did you see it? 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,780 Slow down. 36 00:02:39,370 --> 00:02:42,430 It's a house. Scary. Do you see it? 37 00:02:45,500 --> 00:02:47,260 Wait... 38 00:02:48,800 --> 00:02:50,080 Okay, we're rolling. 39 00:02:50,650 --> 00:02:51,620 Please look at this. 40 00:02:53,060 --> 00:02:55,430 This is the real deal. 41 00:02:56,020 --> 00:02:58,390 It's the real Inunaki village! 42 00:03:07,200 --> 00:03:09,190 No, it's too dark. 43 00:03:09,370 --> 00:03:10,220 Here. 44 00:03:10,420 --> 00:03:11,440 H... Hey! 45 00:03:12,110 --> 00:03:14,000 Wait... Hey! 46 00:03:18,680 --> 00:03:20,150 Stop that! 47 00:03:27,120 --> 00:03:28,000 I knew it. 48 00:03:28,530 --> 00:03:29,280 Huh? 49 00:03:29,280 --> 00:03:30,980 Can you turn off the camera for a second? 50 00:03:31,720 --> 00:03:32,620 What is it? 51 00:03:38,550 --> 00:03:40,340 What the? Do you need to go to the bathroom? 52 00:03:40,860 --> 00:03:43,290 Don't go anywhere. 53 00:03:50,330 --> 00:03:53,540 Give me some space, don't listen to it. 54 00:03:54,240 --> 00:03:55,980 Which is it? 55 00:04:53,100 --> 00:04:54,330 What the hell is this? 56 00:04:57,620 --> 00:04:58,900 What's that? 57 00:05:25,570 --> 00:05:26,300 Yuma? 58 00:05:27,400 --> 00:05:30,340 Hey, Yuma stop it. 59 00:05:52,590 --> 00:06:05,640 {\an8}Donation 1949 (Showa 24) Chikushi Electric Company KK 60 00:06:00,120 --> 00:06:02,000 1949. 61 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 Chikushi Electric Company. 62 00:06:29,680 --> 00:06:31,150 Akina! Akina! 63 00:06:32,140 --> 00:06:33,480 AKINA! 64 00:06:35,470 --> 00:06:36,850 NO! 65 00:06:39,260 --> 00:06:41,290 Akina! Akina! 66 00:06:42,300 --> 00:06:43,960 No! no! 67 00:06:44,950 --> 00:06:47,680 Hey, wait! Akina! 68 00:06:48,040 --> 00:06:49,000 Wait! 69 00:06:49,870 --> 00:06:53,630 Akina! Wait! Wait! 70 00:06:57,780 --> 00:06:59,110 Hey, Akina! 71 00:07:06,560 --> 00:07:09,820 Akina! It's me! It's me! 72 00:07:25,380 --> 00:07:26,980 Wait! 73 00:07:30,510 --> 00:07:32,320 Let go of me! 74 00:07:32,320 --> 00:07:34,340 Hey, Akina! Akina! 75 00:07:47,690 --> 00:07:53,720 {\an8}Howling Village (Inumaki Village) 76 00:07:58,900 --> 00:08:02,700 I heard you had a nightmare, Ryotaro. 77 00:08:03,420 --> 00:08:04,690 What did you dream about? 78 00:08:12,310 --> 00:08:15,220 He won't tell me either. 79 00:08:17,020 --> 00:08:21,120 But he has nightmares every night. 80 00:08:21,330 --> 00:08:25,480 He looks so distressed and sad. 81 00:08:26,430 --> 00:08:29,960 Would you mind if we went into the other room to listen to what you have to say? 82 00:08:31,410 --> 00:08:32,320 Okay. 83 00:08:33,760 --> 00:08:38,430 Ryo-chan, Mama is going to the other room for a while. 84 00:08:38,900 --> 00:08:41,520 You need to tell the Doctor about your dream. 85 00:08:41,730 --> 00:08:43,150 Okay? 86 00:08:56,500 --> 00:09:00,890 Is there something you don't want your Mama to hear? 87 00:09:06,410 --> 00:09:08,730 Because... 88 00:09:09,220 --> 00:09:10,290 Huh? 89 00:09:10,290 --> 00:09:13,170 Ryo-chan, can't say it. 90 00:09:14,320 --> 00:09:15,330 Who's that? 91 00:09:15,330 --> 00:09:17,160 Mama... 92 00:09:17,200 --> 00:09:18,700 Mama? 93 00:09:18,840 --> 00:09:22,150 Your Mama is not in the room right now. 94 00:09:23,020 --> 00:09:26,200 Mama is in here... 95 00:09:29,280 --> 00:09:31,620 Your Mama's in here? 96 00:09:32,900 --> 00:09:35,020 Well... 97 00:09:35,890 --> 00:09:40,410 You have to keep it a secret, or Mama will get upset. 98 00:09:52,850 --> 00:09:54,150 Thank you. 99 00:09:57,890 --> 00:10:01,370 Thank you for looking after him. 100 00:10:01,960 --> 00:10:04,880 Hey, Ryo-chan say goodbye to the Doctor. 101 00:10:34,310 --> 00:10:36,270 What's wrong, Doctor Morita? 102 00:10:42,920 --> 00:10:47,230 I think I'd rather not be that kid's primary care doctor. 103 00:11:32,130 --> 00:11:33,690 I'm home. 104 00:11:34,570 --> 00:11:35,580 Welcome home. 105 00:11:44,380 --> 00:11:46,760 So what is it this time? 106 00:11:47,510 --> 00:11:49,140 There's something wrong with Akina. 107 00:11:49,470 --> 00:11:50,940 Ever since she got home this morning. 108 00:11:51,330 --> 00:11:53,100 What's wrong with her? 109 00:11:53,100 --> 00:11:55,260 That's why I'm asking you, because I don't know. 110 00:11:55,680 --> 00:11:58,570 What is it? Is it a spiritual kind? 111 00:11:59,120 --> 00:12:00,360 Huh? 112 00:12:01,400 --> 00:12:03,150 Well... 113 00:12:03,610 --> 00:12:06,200 Where'd you go this morning? 114 00:12:08,060 --> 00:12:09,870 Inunaki tunnel. 115 00:12:10,240 --> 00:12:11,490 Inunaki tunnel? 116 00:12:11,610 --> 00:12:13,290 Eh? Really? 117 00:12:14,830 --> 00:12:17,930 Yuma, did you went inside the Inunaki tunnel? 118 00:12:18,470 --> 00:12:20,060 That's awesome... 119 00:12:20,390 --> 00:12:22,920 In fact, I am investigating the Inunaki tunnel. 120 00:12:22,920 --> 00:12:24,460 As a research for school. 121 00:12:24,540 --> 00:12:27,850 What about the village? Is there really a village there? 122 00:12:28,450 --> 00:12:29,430 You know that? 123 00:12:30,000 --> 00:12:30,950 Of course, I do. 124 00:12:31,500 --> 00:12:33,090 You don't know? 125 00:12:33,090 --> 00:12:36,430 It's a very famous haunted place. 126 00:12:36,600 --> 00:12:38,270 A haunted place? 127 00:12:40,450 --> 00:12:42,070 Hey, what are you doing? 128 00:12:42,970 --> 00:12:44,860 Because of Akina. 129 00:12:45,300 --> 00:12:46,700 She must've been cursed. 130 00:12:47,210 --> 00:12:49,870 Everyone knows that. 131 00:12:50,930 --> 00:12:52,750 There's no such thing. 132 00:12:52,940 --> 00:12:54,390 Kota. 133 00:12:57,910 --> 00:12:59,600 Don't investigate this. 134 00:12:59,600 --> 00:13:01,040 Go play on the side. 135 00:13:01,150 --> 00:13:03,160 I'm sorry. 136 00:13:07,630 --> 00:13:08,440 Hey, Yuma. 137 00:13:10,070 --> 00:13:13,430 Can you please not get Kota involved in this nonsense? 138 00:13:13,780 --> 00:13:16,300 I don't want that kid to end up like you. 139 00:13:23,640 --> 00:13:27,050 Hey, the way you said it... 140 00:13:25,200 --> 00:13:27,050 Kanae, shut up! 141 00:13:28,220 --> 00:13:30,820 Hey, I'm going out. 142 00:13:30,090 --> 00:13:30,820 Okay. 143 00:13:41,650 --> 00:13:43,700 Who does he think he is? 144 00:13:46,280 --> 00:13:50,260 He really does have the same filthy blood as you do. 145 00:13:50,830 --> 00:13:52,320 Be careful. 146 00:13:57,020 --> 00:13:58,470 Hey, wait! 147 00:13:58,780 --> 00:14:00,790 What's going on? 148 00:14:00,830 --> 00:14:02,460 Anyway, just take a look. 149 00:14:03,900 --> 00:14:05,140 Akina-chan is there? 150 00:14:06,250 --> 00:14:12,490 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 151 00:14:11,370 --> 00:14:12,490 Eh? 152 00:14:13,500 --> 00:14:14,350 What the hell? 153 00:14:15,520 --> 00:14:17,440 She's been doing that for a while now. 154 00:14:20,640 --> 00:14:25,920 ♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪ 155 00:14:26,900 --> 00:14:29,160 ♪ Put a lid on it. ♪ 156 00:14:29,880 --> 00:14:35,220 ♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪ 157 00:14:36,100 --> 00:14:42,000 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 158 00:14:42,270 --> 00:14:43,590 Akina-chan. 159 00:14:46,990 --> 00:14:48,500 Kanae-chan. 160 00:14:50,220 --> 00:14:53,430 Hey, what happened? Let me see. 161 00:14:58,020 --> 00:15:00,480 Are you sick? 162 00:15:01,620 --> 00:15:02,830 Sick? 163 00:15:04,830 --> 00:15:06,920 I'm not sick. 164 00:15:07,110 --> 00:15:09,510 Akina is doing great! 165 00:15:12,680 --> 00:15:14,510 What happened? 166 00:15:17,530 --> 00:15:20,100 I don't even know what happened. 167 00:15:23,300 --> 00:15:26,360 Akina saw it. 168 00:15:27,750 --> 00:15:28,680 What did you see? 169 00:15:33,370 --> 00:15:34,260 A dog. 170 00:15:36,450 --> 00:15:37,270 Dog? 171 00:15:41,040 --> 00:15:46,320 If the dog faces west, the tail faces east. 172 00:15:48,050 --> 00:15:50,650 If the dog is white... 173 00:15:51,660 --> 00:15:57,680 {\an8}Translator's note: This has double meaning. The other being "that's interesting". 174 00:15:51,660 --> 00:15:57,680 That dog's tail is white too. 175 00:16:01,290 --> 00:16:03,440 Right? 176 00:16:18,160 --> 00:16:19,440 Akina-chan? 177 00:16:20,250 --> 00:16:22,030 I have to pee. 178 00:16:34,140 --> 00:16:37,680 Maybe it's culture-bound syndrome​. 179 00:16:37,870 --> 00:16:41,080 Or a short-term psychotic disorder. 180 00:16:41,080 --> 00:16:44,000 Hey, let's get her to the hospital... 181 00:16:42,180 --> 00:16:44,000 That's not what I asked you. 182 00:16:44,640 --> 00:16:45,230 Eh? 183 00:16:46,360 --> 00:16:47,560 Hey... 184 00:16:48,490 --> 00:16:51,760 You used to be able to see things, didn't you? 185 00:16:54,790 --> 00:16:56,410 You know, you used to say that when you were little... 186 00:16:56,410 --> 00:16:58,080 Stop that! 187 00:17:14,750 --> 00:17:15,940 Please look at this. 188 00:17:17,190 --> 00:17:20,130 This is the real deal. 189 00:17:20,180 --> 00:17:23,550 It's the real Inunaki village! 190 00:17:26,400 --> 00:17:28,430 ♪ Put a lid on it. ♪ 191 00:17:29,230 --> 00:17:35,160 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 192 00:17:36,980 --> 00:17:41,830 ♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪ 193 00:17:43,200 --> 00:17:48,240 ♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪ 194 00:17:49,060 --> 00:17:51,380 ♪ Put a lid on it. ♪ 195 00:17:56,700 --> 00:18:00,420 ♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪ 196 00:18:12,810 --> 00:18:15,720 Hey, what is this? 197 00:18:16,850 --> 00:18:18,630 It's scary, isn't it? 198 00:18:18,630 --> 00:18:20,690 It's kind of creepy. 199 00:18:24,960 --> 00:18:26,730 Kota! 200 00:18:27,970 --> 00:18:29,620 I told you not to come here. 201 00:18:29,620 --> 00:18:31,000 Akina-chan... 202 00:18:31,000 --> 00:18:31,720 Huh? 203 00:18:31,720 --> 00:18:32,910 She's peeing. 204 00:18:32,910 --> 00:18:35,630 I know that. Did you peek in the bathroom? 205 00:18:35,630 --> 00:18:36,410 Huh? 206 00:18:36,790 --> 00:18:38,320 Akina! 207 00:18:45,950 --> 00:18:47,300 Akina-chan! 208 00:18:47,300 --> 00:18:48,560 Akina-chan! 209 00:18:50,390 --> 00:18:51,670 Akina-chan! 210 00:18:57,310 --> 00:18:59,950 Hey, Akina. Where are you? 211 00:19:01,690 --> 00:19:05,350 Yuma, I'll be there. 212 00:19:06,910 --> 00:19:08,200 Huh? 213 00:19:09,150 --> 00:19:13,000 I'll be there soon. Soon. 214 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Soon. 215 00:19:14,050 --> 00:19:17,710 Soon. 216 00:19:18,320 --> 00:19:19,510 Look. 217 00:19:48,280 --> 00:19:50,090 Akina! 218 00:19:54,440 --> 00:19:55,300 Akina! 219 00:19:55,300 --> 00:19:56,700 Akina-chan! 220 00:19:57,130 --> 00:19:57,740 Hey. 221 00:19:57,740 --> 00:19:59,360 She's so young. 222 00:19:59,360 --> 00:20:00,860 Hey. 223 00:20:05,050 --> 00:20:07,370 What the hell happened? 224 00:20:07,890 --> 00:20:09,380 I thought you were together. 225 00:20:09,700 --> 00:20:13,000 Hey, aren't you guys together? 226 00:20:13,000 --> 00:20:13,570 Hey. 227 00:20:13,570 --> 00:20:14,420 Don't do that! 228 00:20:20,780 --> 00:20:21,940 Hey, what are you gonna do? 229 00:20:22,800 --> 00:20:24,850 For dating your family's useless son? 230 00:20:26,540 --> 00:20:29,510 That's what happened to Akina! To Akina! 231 00:20:29,510 --> 00:20:31,460 What are you gonna do? 232 00:20:31,460 --> 00:20:34,020 -Ikuo, stop it. -Let go. 233 00:20:34,020 --> 00:20:36,510 Stop. Stop. 234 00:20:36,510 --> 00:20:38,760 Hey, let go of me! 235 00:20:39,520 --> 00:20:41,860 I'm so sorry, Mr. Morita. 236 00:20:41,860 --> 00:20:45,030 Dad, why do you have to bow down to these people? 237 00:20:45,030 --> 00:20:48,440 Your granddaughter Akina died! 238 00:20:48,440 --> 00:20:51,450 Morita's son killed Akina! 239 00:20:55,540 --> 00:20:56,860 Mom. 240 00:21:08,490 --> 00:21:11,150 Akina. Akina. 241 00:21:14,320 --> 00:21:15,550 It hurts, doesn't it? 242 00:21:21,540 --> 00:21:27,830 Akina-chan's body had a lot of water in it. 243 00:21:29,760 --> 00:21:31,640 She was drowned. 244 00:21:33,330 --> 00:21:34,660 I knew it. 245 00:21:36,100 --> 00:21:39,120 They asked you to do the autopsy. 246 00:21:41,440 --> 00:21:42,750 If it was any other doctor. 247 00:21:42,750 --> 00:21:45,680 It could make things worse. 248 00:21:46,330 --> 00:21:47,780 Back in the day, 249 00:21:49,190 --> 00:21:53,650 we've seen the same thing over and over again. 250 00:21:55,310 --> 00:21:57,080 You remember, don't you? 251 00:21:57,400 --> 00:22:01,670 You and your father and Sendai. 252 00:22:05,110 --> 00:22:10,970 You and I were the only ones who knew what happened back then. 253 00:22:12,210 --> 00:22:16,990 The next one... Could be us. 254 00:22:18,890 --> 00:22:20,500 That reminds me. 255 00:22:20,500 --> 00:22:23,320 There's something inside Akina-chan's stomach. 256 00:22:24,480 --> 00:22:27,790 Your eldest daughter is very sensitive. Be careful. 257 00:22:32,770 --> 00:22:34,080 Doctor Yamanobe. 258 00:22:34,780 --> 00:22:36,730 How are you settling in at the hospital? 259 00:22:37,460 --> 00:22:39,390 I'm settling fine, thanks to you. 260 00:22:40,580 --> 00:22:43,540 You can always talk to me if you need anything. 261 00:22:44,300 --> 00:22:45,390 Thank you very much. 262 00:22:45,820 --> 00:22:46,690 Please excuse me. 263 00:22:48,960 --> 00:22:50,840 The dog is peeing. 264 00:23:08,270 --> 00:23:09,790 Is that Akina-chan? 265 00:23:12,020 --> 00:23:12,650 Come here. 266 00:23:24,960 --> 00:23:26,910 Big bro! 267 00:23:25,870 --> 00:23:26,910 Kota. 268 00:24:21,180 --> 00:24:22,960 I see. 269 00:24:22,960 --> 00:24:30,360 {\an8}Maternity Health Record Book 270 00:24:24,920 --> 00:24:26,160 I see. 271 00:24:28,220 --> 00:24:30,460 Akina was gonna be a mom. 272 00:24:46,960 --> 00:24:48,640 Hey, Kota! 273 00:24:50,260 --> 00:24:52,090 Why do you leave them here. 274 00:24:55,510 --> 00:24:59,060 That research you were talking about the other day. 275 00:24:59,530 --> 00:25:02,730 Something about a cursed village, I think. 276 00:25:05,320 --> 00:25:06,410 Kota? 277 00:25:07,730 --> 00:25:09,720 I know. 278 00:25:09,720 --> 00:25:13,020 I'm not doing that research anymore. 279 00:25:14,830 --> 00:25:16,400 Why not? 280 00:25:17,610 --> 00:25:19,320 Because of Akina-chan. 281 00:25:20,600 --> 00:25:23,760 After she went into the Inunaki tunnel, she really.. 282 00:25:23,900 --> 00:25:25,760 Hmm... 283 00:25:26,380 --> 00:25:28,090 You're right. 284 00:25:30,700 --> 00:25:33,760 Hey, wait! What is that? 285 00:25:33,760 --> 00:25:35,280 My research project. 286 00:25:36,090 --> 00:25:37,720 Don't look! 287 00:25:38,860 --> 00:25:40,970 Did you make this? 288 00:25:41,290 --> 00:25:41,880 Yes. 289 00:25:42,360 --> 00:25:44,140 That's amazing. 290 00:25:44,140 --> 00:25:46,640 It's not easy to make so don't break it. 291 00:25:48,700 --> 00:25:53,460 Because if we make this kind of stuff, we might get really cursed. 292 00:25:56,050 --> 00:25:57,940 I don't know about that. 293 00:25:58,700 --> 00:26:01,340 But see, your brother is fine. 294 00:26:01,990 --> 00:26:03,710 Right. 295 00:26:05,080 --> 00:26:08,360 So where is this Inunaki Village? 296 00:26:08,540 --> 00:26:12,080 It's an urban legend because nobody knows about it. 297 00:26:12,970 --> 00:26:14,410 I see. 298 00:26:14,410 --> 00:26:17,260 It's a village that disappeared from the map. 299 00:26:17,260 --> 00:26:21,410 But it's got to be somewhere in this pass. 300 00:26:21,410 --> 00:26:24,190 The village that disappeared from the map... 301 00:26:25,300 --> 00:26:27,640 This is the Inunaki tunnel. 302 00:26:27,690 --> 00:26:30,520 This is where my brother and the others went before. 303 00:26:34,560 --> 00:26:37,330 This is the cursed phone booth. 304 00:26:37,400 --> 00:26:39,200 That's the red bridge... 305 00:26:44,960 --> 00:26:46,280 It's really dangerous. 306 00:26:46,280 --> 00:26:48,400 I don't feel like going this time. 307 00:26:48,400 --> 00:26:50,250 What, are you trying to run away? 308 00:26:50,250 --> 00:26:52,830 - I'm not running away. - Don't be ridiculous. 309 00:26:52,830 --> 00:26:54,290 Hey, come on, let's go. 310 00:26:54,290 --> 00:26:56,670 Hey, Kota! 311 00:27:14,710 --> 00:27:18,590 Big bro, are you going to Inunaki village? 312 00:27:18,590 --> 00:27:21,620 Kota... You go over there. 313 00:27:47,200 --> 00:27:48,500 Are you okay? 314 00:27:48,500 --> 00:27:52,850 No, he's really pissed off. 315 00:27:52,850 --> 00:27:54,340 He really did have a psychic experience. 316 00:27:54,340 --> 00:27:57,170 - It's definitely a lie. - That's a terrible lie. 317 00:28:14,040 --> 00:28:17,320 Huh? What's going on? 318 00:29:01,510 --> 00:29:03,000 Ouch. 319 00:29:07,680 --> 00:29:09,640 What the hell? 320 00:29:24,300 --> 00:29:26,680 {\an8}Inunaki Tunnel 321 00:29:28,680 --> 00:29:30,060 What is this? 322 00:29:34,900 --> 00:29:37,320 This was not here when I went with Akina. 323 00:29:40,930 --> 00:29:46,050 Yuma! Yuma! Please don't make us do this! 324 00:29:46,050 --> 00:29:47,540 What else can we do? 325 00:29:47,540 --> 00:29:50,770 - Let's just go back. - Yuma! 326 00:29:50,770 --> 00:29:53,620 - It's really dangerous here. - I'm sick of this. 327 00:29:53,980 --> 00:29:55,940 Akina's gone! 328 00:29:56,730 --> 00:29:58,960 Don't fuck with me! 329 00:30:01,950 --> 00:30:03,430 I'm sorry. 330 00:30:08,210 --> 00:30:12,880 I don't know what it means. I don't even understand what that means! 331 00:30:25,080 --> 00:30:26,830 Yuma. 332 00:30:45,950 --> 00:30:47,540 Ryo-chan. 333 00:30:48,230 --> 00:30:50,790 - I'm going to the secret base. - Eh? 334 00:30:51,790 --> 00:30:55,550 Ryo-chan, come here and play. 335 00:30:55,550 --> 00:30:56,630 Doctor Morita. 336 00:30:57,520 --> 00:30:59,170 - Yes - Do you have a minute? 337 00:31:11,650 --> 00:31:13,650 What's wrong? 338 00:31:20,710 --> 00:31:22,890 This is Ryotaro's father. 339 00:31:24,220 --> 00:31:27,280 That said, well... 340 00:31:28,320 --> 00:31:30,880 I don't mind. 341 00:31:31,950 --> 00:31:33,390 Ryotaro is... 342 00:31:33,390 --> 00:31:35,840 He's not our real child. 343 00:31:36,400 --> 00:31:37,250 Eh? 344 00:31:38,250 --> 00:31:40,020 I didn't tell the kid. 345 00:31:40,400 --> 00:31:44,400 Actually, my wife doesn't know either. 346 00:31:45,840 --> 00:31:47,460 What do you mean by that? 347 00:31:49,730 --> 00:31:52,440 Five years ago, Yuko gave birth to a stillborn baby. 348 00:31:53,320 --> 00:31:59,050 Keisuke adopted the child while hiding it from herself. 349 00:32:00,480 --> 00:32:03,700 I was introduced to Dr. Uchida. 350 00:32:04,490 --> 00:32:06,350 Around the same time, 351 00:32:06,670 --> 00:32:10,490 there was a woman who gave birth in our hospital and died. 352 00:32:10,490 --> 00:32:14,790 She was a single mother with no relatives to turn to. 353 00:32:15,750 --> 00:32:19,860 Ryotaro was the child she gave birth to. 354 00:32:23,940 --> 00:32:24,850 Hey... 355 00:32:26,330 --> 00:32:29,270 Don't tell my wife about this. 356 00:32:31,270 --> 00:32:32,360 I won't. 357 00:32:33,050 --> 00:32:38,190 You have to keep it a secret, or Mama will get upset. 358 00:32:38,190 --> 00:32:39,030 Eh? 359 00:32:40,120 --> 00:32:42,700 Mama is in here... 360 00:32:45,570 --> 00:32:46,640 So... 361 00:32:48,120 --> 00:32:49,750 What's wrong? 362 00:33:03,680 --> 00:33:08,700 Ryo-chan, didn't I tell you to not throw things away? 363 00:33:08,700 --> 00:33:10,260 I'm so sorry, Doctor. 364 00:33:10,550 --> 00:33:11,280 It's okay. 365 00:33:14,300 --> 00:33:16,330 And what do you say? 366 00:33:18,830 --> 00:33:20,250 Thank you. 367 00:33:32,070 --> 00:33:33,790 That's... Ryotaro. 368 00:33:38,990 --> 00:33:42,750 Doctor, what's wrong? 369 00:33:45,900 --> 00:33:47,620 Doctor Morita? 370 00:33:48,510 --> 00:33:50,140 Doctor. 371 00:33:51,430 --> 00:33:54,830 Mama's not scary. 372 00:34:01,700 --> 00:34:03,290 NO! 373 00:34:12,630 --> 00:34:14,320 I'm sorry. 374 00:34:17,900 --> 00:34:19,560 What the hell? 375 00:34:19,560 --> 00:34:21,340 Yuma, you were crying, right? 376 00:34:22,580 --> 00:34:26,520 Understandable. It happened so fast with Akina. 377 00:34:26,520 --> 00:34:29,440 Speaking of which, what exactly is death? 378 00:34:30,480 --> 00:34:32,110 You shut up. 379 00:34:37,640 --> 00:34:39,140 Wow. 380 00:34:40,220 --> 00:34:41,660 It's here. 381 00:34:42,170 --> 00:34:43,530 It's real. 382 00:34:48,400 --> 00:34:50,270 Wow! 383 00:34:55,230 --> 00:34:56,870 Big bro! 384 00:34:59,230 --> 00:35:00,640 Hey! 385 00:35:04,910 --> 00:35:06,740 Come out. 386 00:35:07,140 --> 00:35:08,440 Hey! 387 00:35:11,420 --> 00:35:14,130 You can kill me, too. 388 00:35:21,130 --> 00:35:23,950 - Don't fuck with me! - Big bro! 389 00:35:24,710 --> 00:35:29,130 Why Akina? Get out! 390 00:35:30,150 --> 00:35:31,830 Hey! 391 00:35:32,190 --> 00:35:33,890 Big bro! 392 00:35:35,300 --> 00:35:39,410 Kota! Why are you here!? 393 00:35:52,210 --> 00:35:55,300 Kota, don't come any closer! 394 00:35:55,360 --> 00:35:58,140 Wait for me there. 395 00:36:04,780 --> 00:36:07,900 Kota, don't come down here. 396 00:36:07,900 --> 00:36:09,240 Big bro! 397 00:36:13,620 --> 00:36:17,100 I'm going over there now. Can you keep an eye out for me? 398 00:36:32,140 --> 00:36:33,730 That was close. 399 00:36:33,730 --> 00:36:36,230 What are you doing, idiot? 400 00:36:46,390 --> 00:36:48,530 Hey, are you okay? 401 00:36:48,530 --> 00:36:49,910 Hey, Kota. 402 00:36:56,550 --> 00:36:59,460 K... Kota! Don't come here! 403 00:37:00,490 --> 00:37:01,900 Big bro! 404 00:37:05,520 --> 00:37:06,820 Kota. 405 00:37:10,770 --> 00:37:17,850 It doesn't matter if it's rotten or not. 406 00:37:17,850 --> 00:37:25,690 If the harvest is bad, then put a lid on it. 407 00:37:25,690 --> 00:37:29,490 Put a lid on it. 408 00:37:29,490 --> 00:37:33,310 If you don't have a dog... 409 00:37:33,310 --> 00:37:37,300 Put a lid on it. 410 00:37:59,590 --> 00:38:01,660 How did they get here? 411 00:38:04,450 --> 00:38:06,280 Yuma said that 412 00:38:06,360 --> 00:38:08,740 there's a village at the end of this tunnel. 413 00:38:08,800 --> 00:38:11,210 They said they were attacked there when he went with Akina. 414 00:38:11,210 --> 00:38:12,980 That's stupid. 415 00:38:12,980 --> 00:38:15,820 What's at the end of this goddamn tunnel? 416 00:38:16,760 --> 00:38:20,460 But then again, why aren't they all sealed? 417 00:38:20,460 --> 00:38:22,910 We don't know about that... 418 00:38:24,670 --> 00:38:25,350 Wait... 419 00:38:27,470 --> 00:38:29,910 Yuma... This is Yuma's camera. 420 00:38:30,440 --> 00:38:33,200 He really did brought Kota with him. 421 00:38:33,200 --> 00:38:36,260 Hey, you guys came here together, right? 422 00:38:36,260 --> 00:38:37,280 Yes. 423 00:38:37,380 --> 00:38:39,850 But I don't think he brought his camera yesterday. 424 00:38:39,850 --> 00:38:42,750 So, where is Yuma? 425 00:38:44,030 --> 00:38:45,400 He went in. 426 00:38:45,880 --> 00:38:47,560 We desperately tried to stop him. 427 00:38:47,560 --> 00:38:49,490 But he won't listen, right? 428 00:38:49,490 --> 00:38:51,800 I'd like you to search this area. 429 00:38:52,130 --> 00:38:54,400 - Yuma! - Ayano, stop! 430 00:38:54,400 --> 00:38:57,700 What are you doing? Stop it. 431 00:38:57,700 --> 00:38:59,710 Don't do this. Stop. 432 00:39:00,260 --> 00:39:02,240 Wait, Ma'am! 433 00:39:07,520 --> 00:39:10,170 Stop Ayano! Stop it! 434 00:39:10,170 --> 00:39:12,620 Calm down. Don't do this. 435 00:39:38,130 --> 00:39:39,510 Mom. 436 00:39:43,160 --> 00:39:44,760 Honey. 437 00:39:44,760 --> 00:39:47,310 No! No! 438 00:40:08,100 --> 00:40:10,220 Ah.. Umm... 439 00:40:11,370 --> 00:40:13,330 It's too dangerous out here. 440 00:40:13,540 --> 00:40:16,680 Let's leave the search to the police. 441 00:40:23,740 --> 00:40:25,640 Where's Ryotaro now? 442 00:40:25,640 --> 00:40:28,980 He just had a panic attack. He was brought in by ambulance. 443 00:40:28,980 --> 00:40:31,270 He's calm now. He's sleeping in his room. 444 00:40:31,270 --> 00:40:32,600 Is that so? 445 00:40:32,600 --> 00:40:34,280 His parents are with him now. 446 00:40:34,280 --> 00:40:36,500 Okay, then you can head home now. 447 00:40:36,500 --> 00:40:37,830 Thank you. 448 00:40:43,510 --> 00:40:44,960 Doctor Uchida? 449 00:40:46,080 --> 00:40:49,840 Dr. Yamanobe has just been brought in from the hospital in a critical condition. 450 00:40:49,840 --> 00:40:51,390 Eh? Why? 451 00:40:51,390 --> 00:40:53,890 Well, we're still trying to figure it out. 452 00:40:55,530 --> 00:40:58,750 It's like... he drowned. 453 00:40:58,750 --> 00:41:01,080 - Where? - In his own home. 454 00:41:01,080 --> 00:41:01,910 Eh? 455 00:41:01,910 --> 00:41:03,880 - Taniguchi... - Ah, I'm sorry. 456 00:41:05,810 --> 00:41:08,020 We'll let you know when we know more. 457 00:41:16,550 --> 00:41:18,930 Seriously? I can't believe you're breaking down now. 458 00:41:39,430 --> 00:41:41,620 What the hell? 459 00:41:56,460 --> 00:41:57,480 Who is this? 460 00:41:59,850 --> 00:42:02,030 Unknown? What's going on? 461 00:42:02,030 --> 00:42:03,060 No way. 462 00:42:04,090 --> 00:42:05,180 Hello? 463 00:42:06,060 --> 00:42:08,300 Hey, my damn motorcycle just died. 464 00:42:08,300 --> 00:42:09,540 Can you pick me up? 465 00:42:09,890 --> 00:42:11,090 Yusei? 466 00:42:11,530 --> 00:42:13,010 - Yusei? - Yes. 467 00:42:13,560 --> 00:42:16,710 I can't help you. Where are you? 468 00:42:16,710 --> 00:42:20,210 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 469 00:42:20,210 --> 00:42:22,830 I'm always getting a weird feeling about this place. 470 00:42:23,120 --> 00:42:25,870 All right, wait for me. 471 00:42:28,670 --> 00:42:29,950 Yes? 472 00:42:29,950 --> 00:42:31,050 Excuse me. 473 00:42:32,940 --> 00:42:34,390 Doctor Morita. 474 00:42:36,520 --> 00:42:38,650 I'll see what I can do. 475 00:42:38,720 --> 00:42:39,820 I know you must be worried. 476 00:42:39,820 --> 00:42:41,660 But please go home for today. 477 00:42:43,820 --> 00:42:45,070 I see. 478 00:42:45,880 --> 00:42:48,500 Then we'll be counting on you. 479 00:43:17,550 --> 00:43:18,630 Yusei! 480 00:43:18,890 --> 00:43:20,260 Yusei! 481 00:43:20,940 --> 00:43:23,450 - Yusei! - Where did he go? 482 00:43:23,450 --> 00:43:26,150 Huh? Why isn't he here? 483 00:43:26,150 --> 00:43:28,240 Don't you usually stand here? 484 00:43:28,240 --> 00:43:30,440 Well, I think he's around here. 485 00:43:32,750 --> 00:43:33,720 Eh? 486 00:43:35,810 --> 00:43:38,240 - Yuji, you get it. - No, no, no. No, I won't. 487 00:43:38,240 --> 00:43:40,970 - Get it. - Just let it go. 488 00:44:12,720 --> 00:44:14,340 Hello? 489 00:44:14,340 --> 00:44:16,620 Hey, my damn motorcycle just died. 490 00:44:16,620 --> 00:44:18,020 Can you pick me up? 491 00:44:18,020 --> 00:44:20,690 Eh? Yusei? 492 00:44:20,690 --> 00:44:23,940 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 493 00:44:25,610 --> 00:44:27,170 I'm always getting a weird feeling about this place. 494 00:44:27,210 --> 00:44:28,710 What's going on? 495 00:44:29,560 --> 00:44:31,830 What? Who's calling? 496 00:44:33,380 --> 00:44:35,330 It's Yusei, but... 497 00:44:35,330 --> 00:44:36,240 Huh? 498 00:44:38,530 --> 00:44:40,780 Hey, my damn motorcycle just died. 499 00:44:40,780 --> 00:44:42,220 Can you pick me up? 500 00:44:42,560 --> 00:44:43,550 What's going on? 501 00:44:44,640 --> 00:44:47,840 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 502 00:44:49,250 --> 00:44:51,100 I'm always getting a weird feeling about this place. 503 00:44:51,240 --> 00:44:53,520 Where the hell are you now, Yusei? 504 00:44:53,710 --> 00:44:55,900 Hey, my damn motorcycle just died. 505 00:44:55,900 --> 00:44:57,110 Can you pick me up? 506 00:44:58,290 --> 00:45:01,430 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 507 00:45:03,130 --> 00:45:04,660 I'm always getting a weird feeling about this place. 508 00:45:04,660 --> 00:45:06,100 Hey! 509 00:45:37,010 --> 00:45:38,450 Ryotaro. 510 00:45:42,420 --> 00:45:43,410 What is it? 511 00:45:47,270 --> 00:45:49,620 My grandpa. 512 00:45:50,240 --> 00:45:52,410 He's calling me. 513 00:45:52,920 --> 00:45:54,210 Your grandpa? 514 00:45:55,270 --> 00:45:57,290 It's a grandpa I don't know. 515 00:45:58,630 --> 00:46:02,430 Put a lid on it. 516 00:46:02,430 --> 00:46:06,290 If you don't have a dog.. 517 00:46:06,290 --> 00:46:09,600 {\an8}Put a lid on it. 518 00:46:07,260 --> 00:46:09,010 That song... 519 00:46:09,930 --> 00:46:13,840 ♪ Close your eyes and don't look 520 00:46:13,840 --> 00:46:21,310 just let it drift away. ♪ 521 00:46:21,310 --> 00:46:29,380 ♪ Hot or cold ♪ 522 00:46:29,380 --> 00:46:31,730 ♪ If that harvest... 523 00:46:31,730 --> 00:46:32,550 It won't open. 524 00:46:32,550 --> 00:46:34,050 I told you it wouldn't open. 525 00:46:34,880 --> 00:46:36,550 Wait... Hey, Yusei! 526 00:46:36,550 --> 00:46:39,000 Hey, my damn motorcycle just died. 527 00:46:39,000 --> 00:46:40,360 Can you pick me up? 528 00:46:40,360 --> 00:46:41,440 I'm near the red bridge... 529 00:46:41,440 --> 00:46:42,570 What the hell is this? 530 00:46:42,570 --> 00:46:45,840 Hey, Yusei! 531 00:46:46,440 --> 00:46:47,710 Hey! 532 00:46:55,450 --> 00:46:57,000 What's going on here? 533 00:46:57,570 --> 00:46:58,940 What is this? 534 00:47:01,530 --> 00:47:02,530 Eh!? 535 00:47:32,460 --> 00:47:33,980 Dr. Yamanobe 536 00:47:34,780 --> 00:47:38,470 The water's coming! Run! 537 00:47:40,130 --> 00:47:43,970 The water's coming! Run! 538 00:47:45,310 --> 00:47:49,450 The water's coming! Run! 539 00:47:49,450 --> 00:47:53,170 The water's coming! Run! 540 00:47:53,170 --> 00:47:57,900 The water's coming! Run! 541 00:47:59,320 --> 00:48:01,460 The water's coming. 542 00:48:01,460 --> 00:48:06,780 {\an8}It doesn't matter if it's rotten or not. 543 00:48:05,100 --> 00:48:07,060 Huh? 544 00:48:06,780 --> 00:48:14,950 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 545 00:48:11,840 --> 00:48:13,080 -Why is there water? -What's going on here? 546 00:48:13,080 --> 00:48:14,740 What's going on!? 547 00:48:15,500 --> 00:48:16,740 What's this? 548 00:48:14,950 --> 00:48:18,690 {\an8}Put a lid on it. 549 00:48:18,690 --> 00:48:25,830 {\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it. 550 00:48:20,200 --> 00:48:24,820 No, Yusei! 551 00:48:24,820 --> 00:48:27,300 Yusei! Yusei! 552 00:48:25,830 --> 00:48:34,820 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. 553 00:48:36,970 --> 00:48:44,660 {\an8}Hot or cold 554 00:48:38,570 --> 00:48:42,070 Hey, hey, open it! 555 00:48:44,660 --> 00:48:52,870 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 556 00:48:52,870 --> 00:48:55,810 {\an8}Put a lid on it. 557 00:48:56,090 --> 00:48:59,640 Yuji...help...help! 558 00:48:55,810 --> 00:49:02,820 {\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it. 559 00:49:00,500 --> 00:49:02,930 Help! Anyone! 560 00:49:03,530 --> 00:49:12,820 Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. 561 00:49:14,810 --> 00:49:22,620 I don't care if it hurts. I don't care if it scares me. 562 00:49:22,620 --> 00:49:26,450 If the flowers are not in bloom 563 00:49:26,450 --> 00:49:29,530 Just put a lid on it. 564 00:49:30,040 --> 00:49:31,560 Ryotaro, come here. 565 00:49:41,330 --> 00:49:49,770 Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. 566 00:50:15,300 --> 00:50:16,330 Eh? 567 00:50:20,910 --> 00:50:23,180 Your blood. 568 00:50:24,320 --> 00:50:26,270 Your blood. 569 00:50:26,310 --> 00:50:31,900 It's because you have the blood of a dog killer in your veins. 570 00:50:40,160 --> 00:50:41,900 Doctor Morita. 571 00:50:43,420 --> 00:50:47,430 Moments ago, Doctor Yamanobe has passed away. 572 00:51:24,460 --> 00:51:26,420 Yuma... 573 00:51:27,440 --> 00:51:29,680 - I found something! - Kota? 574 00:51:32,100 --> 00:51:33,280 Kota... 575 00:51:34,210 --> 00:51:36,250 Yuma... Yuma... 576 00:51:37,040 --> 00:51:38,330 Kota. 577 00:51:39,750 --> 00:51:41,940 - Is this a bag? - Yeah, it's a bag. 578 00:51:42,610 --> 00:51:45,650 That's Kota's stuff! 579 00:51:45,650 --> 00:51:47,290 - Ma'am! - That's Kota! 580 00:51:47,290 --> 00:51:49,850 It's a lost item. It's in our custody. 581 00:51:49,850 --> 00:51:51,710 - Kota! - We'll look into it. 582 00:52:01,670 --> 00:52:03,300 Dad... 583 00:52:10,600 --> 00:52:12,350 What? 584 00:52:15,050 --> 00:52:16,330 Hey... 585 00:52:17,820 --> 00:52:19,500 What's going on? 586 00:52:20,270 --> 00:52:21,020 Huh? 587 00:52:22,450 --> 00:52:24,820 My brother and Kota has disappeared. 588 00:52:26,720 --> 00:52:27,820 Why? 589 00:52:31,170 --> 00:52:34,060 Dr. Yamanobe-san passed away too. 590 00:52:34,300 --> 00:52:35,780 Last night. 591 00:52:38,370 --> 00:52:39,820 I see. 592 00:52:43,320 --> 00:52:44,650 Why is that? 593 00:52:47,950 --> 00:52:50,420 Dad, you know everything about it, don't you? 594 00:53:19,800 --> 00:53:21,450 I've been thinking... 595 00:53:25,050 --> 00:53:27,200 Why do you hate mom so much? 596 00:53:27,850 --> 00:53:29,520 No, I don't. 597 00:53:35,820 --> 00:53:38,130 You tell me. 598 00:53:41,300 --> 00:53:43,570 What's going on with our family's bloodline? 599 00:53:45,650 --> 00:53:47,720 What's going on in this house? 600 00:53:48,700 --> 00:53:52,120 Hey, hey! Tell me! 601 00:53:52,780 --> 00:53:54,570 Hey, what!? 602 00:53:55,500 --> 00:53:56,870 Have you... 603 00:53:57,170 --> 00:53:59,150 Have you gone crazy too? 604 00:54:00,050 --> 00:54:02,170 It's our family that's abnormal, isn't it? 605 00:54:02,370 --> 00:54:03,370 Hey, why? 606 00:54:03,550 --> 00:54:05,830 Say something. You have something to tell me, don't you? 607 00:54:05,830 --> 00:54:08,200 You don't need to know anything! 608 00:54:19,050 --> 00:54:20,770 Dad! 609 00:54:23,470 --> 00:54:25,800 I don't want to be with you... 610 00:54:29,120 --> 00:54:30,500 I'm scared. 611 00:54:31,970 --> 00:54:34,200 You people scare me. 612 00:54:35,900 --> 00:54:36,620 Eh? 613 00:54:39,720 --> 00:54:41,520 Since you were a kid, 614 00:54:42,070 --> 00:54:44,470 You saw something strange, didn't you? 615 00:54:48,520 --> 00:54:50,720 I don't want anything to do with your bloodline. 616 00:55:31,650 --> 00:55:33,800 You're Kanae, right? 617 00:55:38,370 --> 00:55:41,100 You've gotten so big. 618 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Grandpa... 619 00:55:44,620 --> 00:55:47,650 You look tired. 620 00:55:48,820 --> 00:55:52,970 But still, I see Ayano's face in there. 621 00:55:54,420 --> 00:55:56,920 Come on, come on. Let's go inside. 622 00:55:59,020 --> 00:56:01,070 I'm glad you came. 623 00:56:06,170 --> 00:56:10,420 I'm sure Yai is happy too. 624 00:56:11,320 --> 00:56:15,870 You two used to be really good friends. 625 00:56:16,120 --> 00:56:17,750 Do you remember? 626 00:56:18,470 --> 00:56:21,700 You two always used to... 627 00:56:21,740 --> 00:56:25,660 Just happy sitting together and whispering. 628 00:57:07,550 --> 00:57:09,620 I see. I see. 629 00:57:11,020 --> 00:57:13,500 It's your brother's fault. 630 00:57:17,020 --> 00:57:19,750 Grandma gave you two candies each. 631 00:57:22,450 --> 00:57:25,880 Such an older brother needs to be punished. 632 00:57:26,800 --> 00:57:27,770 Why is that? 633 00:57:27,950 --> 00:57:30,300 How did you know that my brother stole my candy? 634 00:57:40,070 --> 00:57:42,570 Kanae, you should know it too. 635 00:57:43,470 --> 00:57:44,470 Really? 636 00:57:57,520 --> 00:57:58,870 Be careful, brother. 637 00:57:58,870 --> 00:58:03,300 Kanae, I'll take all the candy from you! 638 00:58:03,450 --> 00:58:04,650 Just wait. 639 00:58:09,720 --> 00:58:13,470 Ouch. Damn it. 640 00:58:14,870 --> 00:58:16,520 Damn. 641 00:58:19,920 --> 00:58:22,320 See? He's been punished. 642 00:58:28,100 --> 00:58:31,450 Grandma, who's that? 643 00:58:34,020 --> 00:58:38,800 Really? Kanae, you saw him too? 644 00:58:39,600 --> 00:58:41,070 He's been trying to say something. 645 00:58:41,220 --> 00:58:44,200 He's been watching over us all the time. 646 00:58:44,670 --> 00:58:49,200 It's okay. He's not scary. 647 00:58:50,020 --> 00:58:51,850 He's not scary. 648 00:58:53,520 --> 00:58:58,620 There is something magical about her. 649 00:59:04,050 --> 00:59:08,370 The days she handed me an umbrella to go out 650 00:59:08,600 --> 00:59:10,620 it's going to rain that day. 651 00:59:10,920 --> 00:59:13,770 How else could she be right about a baby being born? 652 00:59:14,220 --> 00:59:18,050 And who died in the family? 653 00:59:18,920 --> 00:59:21,620 When she was a kid, I used to freak out too. 654 00:59:21,820 --> 00:59:24,120 And always teased me. 655 00:59:52,820 --> 00:59:54,720 You wanted to ask me something? 656 00:59:59,150 --> 01:00:03,870 Grandpa, are there any other relatives? 657 01:00:07,610 --> 01:00:12,700 You're the only relatives in our family. 658 01:00:15,550 --> 01:00:16,900 And Yai. 659 01:00:19,500 --> 01:00:24,550 There was a girl who was abandoned before here. 660 01:00:26,420 --> 01:00:28,870 She was just a baby then. 661 01:00:30,570 --> 01:00:32,520 It used to happen a lot. 662 01:00:33,150 --> 01:00:34,920 She was probably... 663 01:00:35,500 --> 01:00:40,850 She's probably from a nearby village. 664 01:00:41,970 --> 01:00:43,520 That village... 665 01:00:45,250 --> 01:00:46,900 is it Inunaki Village? 666 01:00:50,420 --> 01:00:52,650 How do you know that name? 667 01:00:57,550 --> 01:01:00,170 Speaking of it, your father... 668 01:01:01,470 --> 01:01:04,950 He'll probably just say it's all a bunch of nonsense. 669 01:01:06,000 --> 01:01:10,120 I knew it, was my grandma born in Inunaki Village? 670 01:01:11,720 --> 01:01:16,170 I don't know. It's hard to tell now. 671 01:01:17,200 --> 01:01:19,150 It's like there are people from Inunaki Village 672 01:01:19,150 --> 01:01:22,270 who have no one to turn to. 673 01:01:22,650 --> 01:01:25,420 I'm gonna go to the village. 674 01:01:26,320 --> 01:01:27,950 You can't. 675 01:01:28,600 --> 01:01:31,050 Inunaki village is now 676 01:01:32,270 --> 01:01:33,800 buried under the dam. 677 01:01:35,620 --> 01:01:36,400 Eh? 678 01:02:24,220 --> 01:02:26,770 Grandma, who's that? 679 01:02:27,700 --> 01:02:32,320 He's not scary. He's not scary. 680 01:02:58,220 --> 01:02:59,900 Why are you following me? 681 01:03:02,500 --> 01:03:04,000 Who are you? 682 01:03:08,300 --> 01:03:10,570 It doesn't matter what your superiors do. 683 01:03:12,070 --> 01:03:12,800 Eh? 684 01:03:14,470 --> 01:03:16,170 They'll just put a stinking lid on it. 685 01:03:21,870 --> 01:03:24,070 What happened to that village? 686 01:03:25,860 --> 01:03:27,070 I used to 687 01:03:29,050 --> 01:03:31,720 never thought about it 688 01:03:33,120 --> 01:03:34,870 of what I was born to do. 689 01:03:36,350 --> 01:03:38,170 I never really cared. 690 01:03:45,670 --> 01:03:46,970 Whoever you are. 691 01:03:49,170 --> 01:03:51,170 I know you know something. 692 01:03:53,500 --> 01:03:55,370 What is Inunaki Village? 693 01:03:56,600 --> 01:03:59,100 There's something I want to show you. 694 01:04:16,000 --> 01:04:18,550 It's the only remaining record of Inunaki Village. 695 01:04:19,400 --> 01:04:20,920 I'm the only one who knows. 696 01:04:31,250 --> 01:04:33,750 They live by killing wild dogs. 697 01:04:33,920 --> 01:04:35,520 They were called dog killers. 698 01:04:36,070 --> 01:04:38,070 Nobody wanted to go near them. 699 01:04:44,620 --> 01:04:47,770 But then suddenly there's a group of people who help them. 700 01:04:52,570 --> 01:04:57,220 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 701 01:04:57,220 --> 01:04:59,220 {\an8}Put a lid on it. 702 01:04:59,220 --> 01:05:03,950 {\an8}If you don't have a dog, put a lid on it. 703 01:05:03,950 --> 01:05:09,920 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby. Just let it drift away. 704 01:05:15,320 --> 01:05:19,100 You're not from the village, right? 705 01:05:34,300 --> 01:05:38,520 {\an8}From this point forward, the Constitution and laws of Japan do not apply here. 706 01:05:41,270 --> 01:05:45,100 But the way they approached the villagers... 707 01:05:46,120 --> 01:05:47,520 it was on purpose. 708 01:06:03,900 --> 01:06:08,350 They're from the power company. 709 01:06:08,720 --> 01:06:11,020 To build a dam on that place. 710 01:06:11,500 --> 01:06:14,440 They used violence to suppress the villagers. 711 01:06:34,320 --> 01:06:38,170 His daughter and son are alive and well today. 712 01:06:51,020 --> 01:06:53,850 They forcibly imprisoned the women of the village. 713 01:06:54,620 --> 01:06:57,420 Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere. 714 01:06:58,770 --> 01:07:02,340 Watch. Watch. 715 01:07:09,820 --> 01:07:10,950 Stop. 716 01:07:12,900 --> 01:07:14,650 Stop it! 717 01:07:21,020 --> 01:07:22,700 That's what they do. 718 01:07:23,220 --> 01:07:25,820 They try to put a lid on it as soon as they can. 719 01:07:27,950 --> 01:07:29,050 You can't stop. 720 01:07:30,150 --> 01:07:32,020 You have to see it for yourself. 721 01:07:34,550 --> 01:07:35,700 Look at them. 722 01:07:36,970 --> 01:07:39,250 Take a good look at them with your own eyes. 723 01:07:49,350 --> 01:07:51,020 The blood in your veins. 724 01:07:51,020 --> 01:07:55,020 It's because you have the blood of a dog killer in your veins. 725 01:08:18,850 --> 01:08:25,090 {\an8}It doesn't matter if it's rotten or not. 726 01:08:25,790 --> 01:08:32,530 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 727 01:08:33,270 --> 01:08:36,430 {\an8}Put a lid on it. 728 01:08:36,560 --> 01:08:44,780 {\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it. 729 01:08:29,750 --> 01:08:31,050 Stop... 730 01:08:35,550 --> 01:08:37,250 Stop it! 731 01:09:13,720 --> 01:09:14,670 Maya... 732 01:09:47,320 --> 01:09:49,250 You tell me. 733 01:09:50,400 --> 01:09:52,820 What's going on with our family's bloodline? 734 01:09:53,820 --> 01:09:55,350 And Yai. 735 01:09:56,270 --> 01:10:00,970 That was a girl who was abandoned before we got here. 736 01:10:01,350 --> 01:10:02,430 She was probably... 737 01:10:02,460 --> 01:10:06,670 She's probably from a nearby village. 738 01:10:08,050 --> 01:10:10,170 Why do you hate mom so much? 739 01:10:10,470 --> 01:10:11,800 I'm scared. 740 01:10:11,970 --> 01:10:14,120 You people scare me. 741 01:10:14,270 --> 01:10:16,820 I see Ayano's face in there. 742 01:10:20,750 --> 01:10:23,350 Kanae, you should know it too. 743 01:10:24,120 --> 01:10:25,070 Really? 744 01:10:27,100 --> 01:10:29,320 I don't want anything to do with your bloodline. 745 01:12:39,600 --> 01:12:59,820 {\an8}Vandalized text: Get out of here. Filthy blood. Cursed home. 746 01:13:00,120 --> 01:13:08,570 {\an8}Vandalized text: Stain on the town, dark history, murderers, bastard family. 747 01:13:10,270 --> 01:13:11,420 Mom! 748 01:13:16,970 --> 01:13:21,400 {\an8}My sister put the lid on it. 749 01:13:26,400 --> 01:13:33,120 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby. Just let it drift away. 750 01:13:25,900 --> 01:13:27,370 Don't go there. 751 01:13:32,050 --> 01:13:33,170 Mom... 752 01:13:33,450 --> 01:13:34,670 Don't go! 753 01:13:36,470 --> 01:13:42,070 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 754 01:13:42,200 --> 01:13:44,150 {\an8}Put a lid on it. 755 01:13:45,000 --> 01:13:50,400 {\an8}They put a lid on the dog with my sister. 756 01:13:51,470 --> 01:13:59,270 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby. Just let it drift away. 757 01:14:00,550 --> 01:14:06,020 {\an8}I don't care if it hurts. I don't care if it scares me. 758 01:14:06,870 --> 01:14:12,470 {\an8}If the flowers are not in bloom, just put a lid on it. 759 01:14:09,770 --> 01:14:10,970 Mom... 760 01:14:29,020 --> 01:14:30,870 Ayano! Ayano! 761 01:14:31,770 --> 01:14:35,220 Ayano! Ayano! Ayano! 762 01:14:35,800 --> 01:14:39,150 Ayano! Ayano! 763 01:14:39,950 --> 01:14:41,650 Kanae... 764 01:14:44,500 --> 01:14:50,100 If the dog faces west, the tail faces east. 765 01:14:51,150 --> 01:14:58,770 If the dog is white, that dog's tail is white too. 766 01:14:59,350 --> 01:15:00,920 Right? 767 01:15:25,300 --> 01:15:27,400 Okay, Ayano! 768 01:16:00,500 --> 01:16:03,750 I'm not doing that research anymore. 769 01:16:06,220 --> 01:16:08,870 This is the cursed phone booth. 770 01:16:09,020 --> 01:16:10,600 That's the red bridge... 771 01:16:31,750 --> 01:16:33,670 I've come to Inunaki River now. 772 01:16:33,900 --> 01:16:35,350 And this is... 773 01:16:36,850 --> 01:16:40,070 a phone booth that works when the phone rings at 2:00 a.m.. 774 01:16:40,300 --> 01:16:41,550 Let's wait a little longer. 775 01:16:42,000 --> 01:16:42,870 It's not going to ring. 776 01:16:42,950 --> 01:16:44,570 I'm sure it'll ring. 777 01:16:45,420 --> 01:16:49,770 Three, two, one. 778 01:16:51,300 --> 01:16:52,770 It's 2:00 a.m.. 779 01:16:53,050 --> 01:16:54,200 It didn't ring. 780 01:16:54,770 --> 01:16:56,100 It didn't ring. 781 01:16:56,250 --> 01:16:57,450 Was that a lie? 782 01:16:58,770 --> 01:16:59,670 It's gotta be a lie. 783 01:16:59,670 --> 01:17:01,120 Let's wait a little longer. 784 01:17:04,320 --> 01:17:07,350 Hey, don't answer that. 785 01:17:10,650 --> 01:17:15,020 Hello? Do you hear me? 786 01:17:16,300 --> 01:17:17,100 Hey... 787 01:17:17,800 --> 01:17:18,870 Do you hear it? 788 01:17:21,470 --> 01:17:25,600 Umm... We're on our way to you now. 789 01:17:27,350 --> 01:17:28,620 I did it. 790 01:17:31,320 --> 01:17:32,970 The phone really rang. 791 01:17:34,050 --> 01:17:38,670 Then we'll head to Inunaki Village next. 792 01:17:37,720 --> 01:17:41,550 {\an8}The Cursed Phone Booth 793 01:17:43,700 --> 01:17:47,870 At 2:00 a.m., there's a phone booth connected to Inunaki village. 794 01:18:56,500 --> 01:18:58,330 Hello? 795 01:19:07,800 --> 01:19:09,730 Help me. 796 01:19:11,750 --> 01:19:14,370 - Sister. - Kanae... 797 01:19:16,750 --> 01:19:21,020 - Kanae... - Sister, help me... 798 01:19:25,420 --> 01:19:26,700 Wait for me. 799 01:20:33,500 --> 01:20:35,150 I knew you'd be here. 800 01:20:38,800 --> 01:20:42,220 I have something to entrust to you. 801 01:21:07,320 --> 01:21:09,710 This is the place. 802 01:21:12,470 --> 01:21:14,630 This is Inunaki Village? 803 01:21:29,470 --> 01:21:31,070 Why did this happen? 804 01:21:33,300 --> 01:21:35,620 It's the power company's mess. 805 01:21:36,400 --> 01:21:39,120 They're just pretending that the whole thing didn't happen. 806 01:21:41,750 --> 01:21:44,970 {\an8}Put a lid on it. 807 01:21:46,170 --> 01:21:48,420 This place is about to be flooded by a dam. 808 01:21:49,400 --> 01:21:51,470 Gone from the map. 809 01:22:08,020 --> 01:22:09,300 Stop! 810 01:22:31,520 --> 01:22:33,100 It's that house up ahead. 811 01:22:34,420 --> 01:22:36,220 Your brother and younger brother are in there too. 812 01:23:23,500 --> 01:23:25,900 Kanae. Kanae. 813 01:23:26,550 --> 01:23:29,280 Kanae. Hey. 814 01:23:36,100 --> 01:23:38,530 - Yuma! - Keep your voice down. 815 01:23:43,100 --> 01:23:46,140 Kanae, I'm here. 816 01:23:46,350 --> 01:23:48,670 Kota, are you okay? 817 01:23:56,050 --> 01:23:58,420 Kanae. Kanae. 818 01:23:59,150 --> 01:24:01,450 The key is inside there. 819 01:24:06,570 --> 01:24:07,620 Wait for me. 820 01:25:05,020 --> 01:25:07,400 Hey, come over here. 821 01:25:43,650 --> 01:25:46,370 They forcibly imprisoned the women of the village. 822 01:25:47,320 --> 01:25:50,100 Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere. 823 01:25:59,350 --> 01:26:01,620 No... No way... 824 01:26:40,920 --> 01:26:42,450 Get the baby out of here. 825 01:26:45,250 --> 01:26:46,950 Get the baby out of here. 826 01:26:48,670 --> 01:26:50,950 - But... - Go. Just go. 827 01:26:52,020 --> 01:26:53,820 My baby... 828 01:26:57,770 --> 01:26:58,770 Maya. 829 01:26:59,420 --> 01:27:01,750 Give me back my baby. 830 01:27:02,370 --> 01:27:05,750 Maya, you can't take care of the baby. 831 01:27:05,950 --> 01:27:07,350 Give me that. 832 01:27:08,520 --> 01:27:09,450 Maya. 833 01:27:10,050 --> 01:27:12,320 - Give me that. - Just go! 834 01:27:12,570 --> 01:27:13,450 Please. 835 01:27:13,670 --> 01:27:16,300 At least get the baby out of here before this village is flooded. 836 01:27:16,500 --> 01:27:19,120 - But... - Only you can do that. 837 01:27:19,270 --> 01:27:22,200 - My baby! - Maya, no. 838 01:27:23,370 --> 01:27:25,850 You can't feed the baby right now. 839 01:27:26,270 --> 01:27:27,970 Come on, just go. 840 01:27:29,650 --> 01:27:31,300 Give it back to me. 841 01:27:34,170 --> 01:27:35,150 Kanae! Kanae! 842 01:27:35,150 --> 01:27:36,420 Here's the key, Yuma. 843 01:27:36,900 --> 01:27:37,450 Who is this baby? 844 01:27:37,450 --> 01:27:38,900 Never mind. Hurry up. 845 01:27:41,550 --> 01:27:43,300 Give it back to me. 846 01:27:43,420 --> 01:27:44,970 Kota, take the flashlight. 847 01:27:45,370 --> 01:27:46,320 Kota, you take care of that. 848 01:27:46,450 --> 01:27:48,220 We're counting on you on that baby. 849 01:27:48,350 --> 01:27:49,550 Go! 850 01:27:50,570 --> 01:27:51,820 Give it back to me. 851 01:27:51,820 --> 01:27:53,170 Hurry up! 852 01:27:53,620 --> 01:27:56,900 That child is the hope of this village. 853 01:27:57,820 --> 01:28:00,120 Don't let the blood of the village be cut off. 854 01:28:00,220 --> 01:28:03,170 Kenji, give it back to me. 855 01:28:03,800 --> 01:28:06,100 My baby. My baby. 856 01:28:06,300 --> 01:28:07,300 Maya. 857 01:28:07,700 --> 01:28:10,320 Maya. Maya. 858 01:28:16,620 --> 01:28:19,070 Maya? Maya? 859 01:28:42,150 --> 01:28:43,570 Wait a minute! 860 01:28:57,570 --> 01:28:58,720 Kota! 861 01:28:59,820 --> 01:29:01,620 Come on, let's go. 862 01:29:08,500 --> 01:29:09,750 Run... 863 01:30:14,500 --> 01:30:15,700 Akina. 864 01:30:19,450 --> 01:30:20,500 Akina. 865 01:30:37,950 --> 01:30:40,020 Akina. 866 01:30:41,130 --> 01:30:43,900 That's not our baby. 867 01:30:57,450 --> 01:30:59,120 Maya, no! 868 01:31:01,270 --> 01:31:04,420 Maya, no! 869 01:31:04,600 --> 01:31:06,900 Maya! Maya! 870 01:31:47,150 --> 01:31:48,420 Yuma! 871 01:31:54,020 --> 01:31:56,270 - Yuma! - Big brother! 872 01:31:59,370 --> 01:32:00,600 Yuma! 873 01:32:03,400 --> 01:32:04,870 Kanae, just go! 874 01:32:04,870 --> 01:32:06,570 Maya, stop it! 875 01:32:06,970 --> 01:32:09,270 - Go! - Big brother! 876 01:32:21,800 --> 01:32:23,270 My... 877 01:32:23,350 --> 01:32:25,320 Give me my baby. 878 01:32:25,550 --> 01:32:27,200 Give it back to me. 879 01:32:27,420 --> 01:32:30,750 Baby! My... 880 01:32:31,570 --> 01:32:33,070 Kanae! 881 01:32:33,700 --> 01:32:35,200 GO! 882 01:32:35,620 --> 01:32:37,400 We're counting on you on that baby. 883 01:32:37,870 --> 01:32:39,420 - Kota! - Big brother! 884 01:32:39,520 --> 01:32:40,900 Kota! 885 01:32:41,350 --> 01:32:43,000 My baby. 886 01:32:43,150 --> 01:32:45,950 - Go! - Go, Kanae! 887 01:32:47,820 --> 01:32:51,120 My baby! My baby! My baby! 888 01:32:51,520 --> 01:32:55,670 My baby! 889 01:32:57,100 --> 01:33:00,420 My baby! 890 01:33:03,200 --> 01:33:05,300 Give it back to me! 891 01:33:06,320 --> 01:33:08,310 My baby! 892 01:34:07,800 --> 01:34:09,420 Dad! 893 01:34:10,650 --> 01:34:11,620 What? 894 01:34:13,850 --> 01:34:15,150 What the hell is it? 895 01:34:15,600 --> 01:34:19,350 A baby. There's a baby out here. 896 01:34:21,120 --> 01:34:25,550 A baby? What are you talking about? 897 01:34:34,900 --> 01:34:38,550 Dad! Dad! 898 01:34:38,950 --> 01:34:40,550 I'm coming. I'm coming. 899 01:34:44,200 --> 01:34:45,450 Kanae! 900 01:34:47,520 --> 01:34:51,270 Hey, Kanae! What happened? 901 01:34:52,270 --> 01:34:54,100 Hey, Kota! 902 01:34:59,270 --> 01:35:01,720 Wake up! Wake up! 903 01:35:02,600 --> 01:35:05,900 Kota! Wake up! 904 01:35:31,370 --> 01:35:32,850 Kota. 905 01:35:38,200 --> 01:35:39,500 Big sis. 906 01:35:40,250 --> 01:35:43,500 I had a really scary dream. 907 01:35:47,770 --> 01:35:49,000 Where's Yuma? 908 01:35:50,820 --> 01:35:55,190 In the dream, he fought the girl monster 909 01:35:55,630 --> 01:35:57,600 to save us. 910 01:36:01,550 --> 01:36:02,750 Kota. 911 01:36:03,570 --> 01:36:05,570 That is not a monster. 912 01:36:07,920 --> 01:36:09,800 Her name is Maya. 913 01:36:12,120 --> 01:36:14,190 Maya? 914 01:36:15,050 --> 01:36:17,050 If it wasn't for her. 915 01:36:18,300 --> 01:36:22,240 We may never have been born. 916 01:36:23,920 --> 01:36:24,770 Let's take it. 917 01:36:25,050 --> 01:36:27,100 Okay, cheese! 918 01:36:31,220 --> 01:36:32,010 That's cute. 919 01:36:32,010 --> 01:36:32,950 Great shot. 920 01:36:33,770 --> 01:36:35,000 Great. The sea is so clear. 921 01:36:35,000 --> 01:36:35,560 Right? 922 01:36:35,560 --> 01:36:37,750 What sea? That is a lake. 923 01:36:39,150 --> 01:36:40,350 That's a good one. 924 01:36:40,470 --> 01:36:41,900 It's so cute. 925 01:36:42,320 --> 01:36:43,550 Not bad. 926 01:36:44,270 --> 01:36:46,750 Oh, my God, it's beautiful. 927 01:36:46,870 --> 01:36:48,320 That's a great shot. 928 01:36:53,620 --> 01:36:54,620 Did we get something? 929 01:36:54,750 --> 01:36:55,800 What's that? 930 01:36:58,820 --> 01:37:00,240 Is that a person? 931 01:37:00,350 --> 01:37:01,520 A person? 932 01:37:15,850 --> 01:37:16,800 That's him. 933 01:37:18,620 --> 01:37:20,620 That's my brother. 934 01:37:22,300 --> 01:37:23,750 I'm so sorry for your loss. 935 01:37:25,600 --> 01:37:27,200 Hey... 936 01:37:29,820 --> 01:37:31,020 What is that? 937 01:37:35,740 --> 01:37:37,200 What do we do? 938 01:37:39,920 --> 01:37:41,020 Miss Morita. 939 01:37:42,620 --> 01:37:45,800 Your brother's remains... 940 01:37:46,500 --> 01:37:50,290 It was discovered in an unbelievable state. 941 01:37:52,760 --> 01:37:55,870 We don't know how to handle it. 942 01:37:57,300 --> 01:37:58,970 Stop! Stop! No! 943 01:37:58,970 --> 01:38:00,250 Don't open it. 944 01:38:31,620 --> 01:38:33,250 We're counting on you on that baby. 945 01:38:36,550 --> 01:38:38,290 My... 946 01:38:38,290 --> 01:38:41,720 Baby... 947 01:39:02,150 --> 01:39:05,730 I'm glad we got to put her with Grandma's grave. 948 01:39:11,170 --> 01:39:12,880 But I'm sure 949 01:39:13,690 --> 01:39:17,870 she's happy to be back with her parents. 950 01:39:33,050 --> 01:39:35,570 Grandpa... 951 01:39:34,430 --> 01:39:35,570 Huh? 952 01:39:37,000 --> 01:39:40,870 Did you believe what I said? 953 01:40:06,670 --> 01:40:07,870 Grandpa! 954 01:40:08,620 --> 01:40:09,500 Yes? 955 01:40:12,820 --> 01:40:16,640 Grandma is smiling too. 956 01:40:16,640 --> 01:40:18,640 Huh? 957 01:40:23,870 --> 01:40:25,220 Right. 958 01:41:19,920 --> 01:41:22,700 Thank you, Doctor Morita. 959 01:41:22,700 --> 01:41:24,720 Thank you for everything. 960 01:41:26,720 --> 01:41:30,050 Ryotaro is a perceptive boy. 961 01:41:30,850 --> 01:41:35,700 If something strange happens all of a sudden... 962 01:41:35,850 --> 01:41:38,960 Please don't deny him. Listen to his thoughts. 963 01:41:40,150 --> 01:41:41,000 We will. 964 01:41:41,550 --> 01:41:42,570 See you. 965 01:41:44,170 --> 01:41:48,920 Mama told me to tell your friend thank you. 966 01:41:49,270 --> 01:41:50,600 Friend? 967 01:41:53,670 --> 01:41:55,470 Your mother told me that? 968 01:41:57,670 --> 01:42:02,890 She was a single mother with no relatives to turn to. 969 01:42:06,650 --> 01:42:07,680 Goodbye. 970 01:42:07,680 --> 01:42:09,510 - If you'll excuse us. - Okay, let's go. 971 01:42:48,920 --> 01:42:50,020 Ryo-chan? 972 01:43:00,200 --> 01:43:02,200 It's like there are people from Inunaki Village 973 01:43:02,370 --> 01:43:05,350 who have no one to turn to. 974 01:43:05,900 --> 01:43:09,820 Ryotaro is not our real child. 975 01:43:10,520 --> 01:43:15,600 Mama told me to tell your friend thank you. 976 01:43:17,810 --> 01:43:22,720 ♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪ 977 01:43:22,920 --> 01:43:29,250 ♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪ 978 01:43:29,250 --> 01:43:32,320 ♪ Put a lid on it. ♪ 979 01:43:32,470 --> 01:43:38,720 ♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪ 980 01:43:38,720 --> 01:43:46,550 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 981 01:44:00,970 --> 01:44:12,420 ♪ Sleep deeply and deeply at the bottom of blue water ♪ 982 01:44:12,550 --> 01:44:18,050 ♪ I'm listening ♪ 983 01:44:18,600 --> 01:44:30,100 ♪ Buds that are waiting to open someday ♪ 984 01:44:30,270 --> 01:44:41,020 ♪ I don't even know what color flowers will bloom ♪ 985 01:44:41,870 --> 01:44:52,950 ♪ Eternal loop at a soft dawn ♪ 986 01:44:53,470 --> 01:45:06,950 ♪ The bell sounds to tell the time of the beginning ♪ 987 01:45:09,970 --> 01:45:16,270 ♪ In this world where I was born ♪ 988 01:45:16,450 --> 01:45:21,650 ♪ What will you look for ♪ 989 01:45:21,650 --> 01:45:27,970 ♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪ 990 01:45:28,120 --> 01:45:33,220 ♪ Light does not fade ♪ 991 01:45:33,220 --> 01:45:39,550 ♪ If you can't resist ♪ 992 01:45:39,720 --> 01:45:44,700 ♪ The scars that are increasing ♪ 993 01:45:44,870 --> 01:45:51,220 ♪ Let's hug each other ♪ 994 01:45:51,350 --> 01:45:57,850 ♪ Until morning comes ♪ 995 01:46:09,050 --> 01:46:20,270 ♪ Buds that are waiting to open someday ♪ 996 01:46:20,550 --> 01:46:32,000 ♪ Bloom again-so for someone ♪ 997 01:46:32,300 --> 01:46:43,650 ♪ Eternal loop at a soft dawn ♪ 998 01:46:43,920 --> 01:46:55,900 ♪ The sound of the bell that starts somewhere resounds ♪ 999 01:46:56,100 --> 01:47:02,100 ♪ In this world where I was born ♪ 1000 01:47:02,550 --> 01:47:07,600 ♪ What will you look for ♪ 1001 01:47:07,720 --> 01:47:14,050 ♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪ 1002 01:47:14,170 --> 01:47:19,250 ♪ Light does not fade ♪ 1003 01:47:19,350 --> 01:47:25,700 ♪ If you can't resist ♪ 1004 01:47:25,800 --> 01:47:30,800 ♪ The scars that are increasing ♪ 1005 01:47:30,900 --> 01:47:37,300 ♪ Let's hug each other ♪ 1006 01:47:37,420 --> 01:47:42,370 ♪ Until morning comes ♪ 1007 01:47:42,520 --> 01:47:54,020 ♪ Fleeting petals to turn into tears ♪ 1008 01:47:54,070 --> 01:48:00,500 ♪ Burning the fire of life ♪ 1009 01:48:00,690 --> 01:48:07,280 ♪ I live ♪ 1010 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by ECOTVSubs 1011 01:48:10,480 --> 01:48:21,870 {\an8}Sub by ECOTVSubs