1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,180 --> 00:00:24,864 YA NO HABRÁ NOCHE 4 00:02:16,260 --> 00:02:20,180 Cuando vuelan, todo lo que ven los pilotos es grabado. 5 00:02:26,980 --> 00:02:29,620 Luego, todo lo grabado se archiva. 6 00:02:45,340 --> 00:02:47,540 En el teatro de operaciones exteriores, 7 00:02:48,300 --> 00:02:52,060 borrar las grabaciones constituye un delito, un crimen. 8 00:03:04,460 --> 00:03:06,900 Son dos pilotos en un helicóptero. 9 00:03:09,420 --> 00:03:11,580 Abajo, aquel que pilota la máquina. 10 00:03:11,740 --> 00:03:14,180 Arriba, el jefe de bordo, el que dispara. 11 00:03:22,380 --> 00:03:26,300 Está equipado con un casco que dirige la cámara del helicóptero. 12 00:03:30,300 --> 00:03:33,540 O hacia la derecha, si la inclina, 13 00:03:33,700 --> 00:03:36,340 o si voltea a su derecha, si mira hacia abajo, 14 00:03:36,820 --> 00:03:38,340 la cámara sigue. 15 00:03:48,180 --> 00:03:50,940 Estos movimientos también guían los cañones. 16 00:04:01,540 --> 00:04:03,700 Todo forma un solo cuerpo. 17 00:05:54,340 --> 00:05:56,500 Me encontré varias veces con Pierre V. 18 00:05:56,700 --> 00:05:58,980 Es piloto en el ejercito francés. 19 00:06:02,660 --> 00:06:05,020 Cuando pilota su helicóptero, 20 00:06:05,140 --> 00:06:08,340 lleva binoculares que intensifican lo que es luminoso. 21 00:06:14,660 --> 00:06:16,940 Si levanta la mirada hacia las estrellas, 22 00:06:17,100 --> 00:06:19,940 su número se duplica por cien. 23 00:06:25,940 --> 00:06:28,900 Pierre V. dice que es una experiencia única. 24 00:06:29,340 --> 00:06:32,180 Ver cien veces más estrellas que de costumbre. 25 00:06:48,660 --> 00:06:51,740 En el visor de su cámara térmica también, 26 00:06:52,020 --> 00:06:54,460 todo lo que produce calor brilla. 27 00:06:54,900 --> 00:06:57,500 Los seres vivos, como los faros de coche. 28 00:07:01,580 --> 00:07:05,500 Dice que a menudo es desorientado por estos brillos. 29 00:07:15,300 --> 00:07:18,620 Durante la formación de piloto, hacen un ejercicio. 30 00:07:18,900 --> 00:07:21,940 Siguen un carro y no lo pierden de vista. 31 00:07:22,460 --> 00:07:24,220 Están muy concentrados. 32 00:07:32,460 --> 00:07:33,700 Después de un rato, 33 00:07:34,260 --> 00:07:38,060 se les pide si recuerdan por dónde pasó el carro. 34 00:07:38,500 --> 00:07:40,900 Y se dan cuenta de que no lo saben. 35 00:07:41,860 --> 00:07:43,220 No retuvieron nada. 36 00:07:52,420 --> 00:07:56,780 Se olvidaron por completo del recorrido, el relieve, las curvas. 37 00:08:15,540 --> 00:08:19,780 Para los pilotos, estas pérdidas de vista son lo más preocupante. 38 00:08:42,820 --> 00:08:44,340 Pérdida de vista... 39 00:08:45,500 --> 00:08:48,020 así es cómo los militares designan el momento 40 00:08:48,300 --> 00:08:50,580 en que el enemigo se zafa. 41 00:08:56,540 --> 00:08:58,820 Sea que lo pierden de vista... 42 00:09:00,020 --> 00:09:03,260 sea que pierden el trayecto que tomó el blanco. 43 00:09:04,860 --> 00:09:07,140 En ambos casos, provoca un malestar. 44 00:09:27,100 --> 00:09:29,100 Un hombre desaparece un rato... 45 00:09:29,860 --> 00:09:32,100 y uno no es seguro. 46 00:09:32,460 --> 00:09:34,860 Alguien pudo remplazarlo. 47 00:09:35,580 --> 00:09:37,900 O tuvo el tiempo de esconder su arma. 48 00:09:57,780 --> 00:10:02,420 Los helicópteros están a metros incluso a kilómetros de su blanco. 49 00:10:03,500 --> 00:10:06,700 Los pilotos no escuchan nada de lo que pasa ahí. 50 00:10:07,620 --> 00:10:09,060 Están aislados del exterior. 51 00:10:41,100 --> 00:10:44,300 No sienten el viento, tampoco el calor ni el frío. 52 00:10:46,340 --> 00:10:49,660 Ignoran si sus enemigos hablan, si gritan. 53 00:10:53,340 --> 00:10:55,580 El único ruido que les llega a veces 54 00:10:55,660 --> 00:10:58,620 es aquel de sus propios cañones. 55 00:11:17,700 --> 00:11:19,580 Pese a la potencia del material, 56 00:11:19,780 --> 00:11:22,740 Pierre V. Se queja de no ver muy bien. 57 00:11:26,780 --> 00:11:29,900 O que ve demasiado y muy poco a la vez. 58 00:11:39,380 --> 00:11:42,620 Las cámaras se acercan de lo que graban de repente. 59 00:11:43,100 --> 00:11:46,420 Van tan lejos que puede distinguir la ropa de alguien, 60 00:11:46,540 --> 00:11:48,820 el motivo, el color de la tela. 61 00:11:50,740 --> 00:11:52,660 Dicha proximidad le inquieta. 62 00:12:09,860 --> 00:12:12,540 Cuando se acerca, solo dura un instante. 63 00:12:17,260 --> 00:12:23,020 Mira, a escondidas, como por una puerta que debería seguir cerrada. 64 00:12:31,780 --> 00:12:34,940 Pierre V. también dice que el primer plano le marea. 65 00:12:35,820 --> 00:12:37,980 No se aguanta mucho tiempo. 66 00:13:05,100 --> 00:13:07,940 Los pilotos aprenden a nunca creer lo que ven. 67 00:13:11,900 --> 00:13:14,220 Es la cultura de la duda. 68 00:13:15,980 --> 00:13:17,300 Más ven... 69 00:13:18,020 --> 00:13:20,220 menos creen lo que están viendo. 70 00:13:24,380 --> 00:13:28,620 A la noche, es difícil distinguir entre un río y la pista. 71 00:13:32,460 --> 00:13:35,380 Lo único que los ayuda cuando no hay viento, 72 00:13:35,500 --> 00:13:38,220 es el reflejo en el agua. 73 00:14:01,860 --> 00:14:04,700 También es difícil distinguir un hombre del otro. 74 00:14:04,860 --> 00:14:08,020 Entre un combatiente y un civil. 75 00:14:13,540 --> 00:14:16,340 Pero no solo se trata de buena o mala visión. 76 00:15:07,820 --> 00:15:12,340 Solo pueden disparar si están seguros de la hostilidad en frente. 77 00:15:12,500 --> 00:15:15,300 Al menos así lo dice su regla de combate. 78 00:15:22,580 --> 00:15:25,780 Cuando hablan de guerra, siempre surge este tema. 79 00:15:25,900 --> 00:15:28,580 La duda, la autorización para disparar. 80 00:16:34,820 --> 00:16:37,300 La asimetría de fuerzas es irreductible. 81 00:16:37,380 --> 00:16:39,500 Los pilotos están fuera de alcance. 82 00:16:51,380 --> 00:16:54,220 Lo único que arriesgan dice Pierre V., 83 00:16:54,500 --> 00:16:57,140 es terminar frente a un tribunal algún día. 84 00:17:05,340 --> 00:17:08,260 Tienen miedo de cometer un error. 85 00:17:09,900 --> 00:17:13,140 Pero ya no saben realmente qué es un error. 86 00:17:15,940 --> 00:17:17,780 Las definiciones son borrosas. 87 00:17:23,660 --> 00:17:26,100 Y ningún piloto termina nunca enjuiciado. 88 00:17:26,380 --> 00:17:27,900 O muy pocas veces. 89 00:18:33,100 --> 00:18:34,700 Según Pierre V., 90 00:18:35,380 --> 00:18:37,820 el tirador debe aprender a aguantarse. 91 00:18:38,020 --> 00:18:39,940 Porque todo es muy fácil. 92 00:18:43,220 --> 00:18:45,780 Al mando de la máquina, 93 00:18:45,900 --> 00:18:49,420 hay que sacudirse frecuentemente para saber si no soñamos. 94 00:19:40,140 --> 00:19:42,620 Cuando escuchan un helicóptero, 95 00:19:42,740 --> 00:19:46,900 los combatientes iraquíes o afganos esconden sus armas detrás de un muro. 96 00:19:47,140 --> 00:19:49,700 O la botan en la naturaleza. 97 00:19:53,260 --> 00:19:55,980 Complica la tarea de los pilotos. 98 00:20:25,180 --> 00:20:28,060 Además, distinguen mal, cuando los cuerpos brillan, 99 00:20:28,420 --> 00:20:31,860 si es un campesino con un rastrillo en el hombro 100 00:20:31,980 --> 00:20:33,980 o un combatiente con Kalachnikov. 101 00:20:39,220 --> 00:20:40,740 En Afganistán, 102 00:20:41,500 --> 00:20:45,780 pasó que aldeanos fueron abatidos en plena noche por ataques aéreas 103 00:20:45,940 --> 00:20:47,540 mientras regaban sus campos. 104 00:20:58,100 --> 00:21:00,380 Debido a esta confusión, 105 00:21:00,700 --> 00:21:05,180 también esconden sus herramientas cuando escuchan un helicóptero acercarse. 106 00:21:05,340 --> 00:21:07,860 Temen que parezcan fusiles. 107 00:21:44,020 --> 00:21:46,700 Pierre V. miró esta escena varias veces. 108 00:21:52,820 --> 00:21:55,380 Le parecía que estos hombres eran sospechosos. 109 00:21:56,500 --> 00:21:59,620 Pensó que preparaban algún crimen. 110 00:22:02,140 --> 00:22:03,740 Se ve, según dice. 111 00:22:05,020 --> 00:22:07,660 Las hesitaciones, las idas y vueltas. 112 00:22:08,780 --> 00:22:10,220 Las concertaciones. 113 00:23:00,620 --> 00:23:02,420 Es de madrugada. 114 00:23:02,860 --> 00:23:06,500 Pierre V. dice que no tienen por qué estar aquí. 115 00:23:09,500 --> 00:23:11,220 Y no parecen tan tranquilos. 116 00:23:24,860 --> 00:23:26,620 Uno se puso a correr. 117 00:23:27,340 --> 00:23:31,060 Y un hombre que corre, es lo que más se nota. 118 00:23:35,580 --> 00:23:37,900 Cuando pregunto si escuchan el helicóptero, 119 00:23:38,180 --> 00:23:40,660 Pierre V. dice que sí, seguramente. 120 00:23:43,540 --> 00:23:45,380 Cuando pregunto por qué no huyen, 121 00:23:45,460 --> 00:23:47,340 ya que escuchan el helicóptero, 122 00:23:49,340 --> 00:23:52,180 Me dice que sería aún más sospechoso. 123 00:23:53,180 --> 00:23:55,900 Según él, pretenden estar tranquilos. 124 00:25:11,740 --> 00:25:14,900 Cuando le digo que uno de ellos brincaba de felicidad, 125 00:25:15,060 --> 00:25:16,660 Pierre V. no responde nada. 126 00:25:18,540 --> 00:25:21,380 Pero agrega que siempre hay el riesgo de equivocarse. 127 00:25:24,340 --> 00:25:26,780 Cuando pregunto si es normal que el piloto se ensañe 128 00:25:26,940 --> 00:25:29,340 con el hombre bajo el camión, 129 00:25:29,460 --> 00:25:31,860 contesta que, de hecho, no es muy correcto. 130 00:25:32,940 --> 00:25:34,500 Pero una vez que uno dispara, 131 00:25:34,620 --> 00:25:36,380 es difícil de parar. 132 00:25:39,740 --> 00:25:41,820 Las manchas claras en el suelo, 133 00:25:41,980 --> 00:25:43,860 Pierre piensa que es una mezcla. 134 00:25:44,260 --> 00:25:46,980 Hay metralla, y también sangre. 135 00:25:50,980 --> 00:25:53,540 Quizás es un crimen, dice Pierre V. 136 00:25:55,140 --> 00:25:56,740 Pero agrega de inmediato, el piloto dirá que los insurgentes 137 00:25:57,540 --> 00:26:03,220 no firmaron el Convenio de Ginebra para la protección de los heridos 138 00:26:03,380 --> 00:26:05,220 y que, por ello, no se aplica. 139 00:28:03,940 --> 00:28:06,060 Cuando vio esta escena, 140 00:28:06,540 --> 00:28:10,180 Pierre habló de la tranquilidad insolente del hombre de blanco. 141 00:29:11,740 --> 00:29:13,980 Cuando los pilotos dispararon a un hombre, 142 00:29:14,740 --> 00:29:17,580 deben dar su grabación a su jerarquía. 143 00:29:21,380 --> 00:29:24,620 Otros militares verán la escena más tarde, con calma. 144 00:29:27,020 --> 00:29:29,700 Se preguntarán si el disparo era justificado. 145 00:29:32,700 --> 00:29:35,420 Verificarán, escudriñando las imágenes, 146 00:29:35,580 --> 00:29:39,300 que el hombre matado tenía intenciones hostiles. 147 00:29:41,740 --> 00:29:44,700 Debatirán. Interpretarán. 148 00:29:49,580 --> 00:29:52,460 Cuando los eventos no son muy distintos, 149 00:29:52,580 --> 00:29:55,580 Recurrirán a lo que no se ve, el contexto. 150 00:30:00,180 --> 00:30:02,060 Invocarán, si necesario, 151 00:30:02,220 --> 00:30:04,860 el principio de legitima defensa diferida. 152 00:30:09,740 --> 00:30:12,300 Luego, el piloto verá a un psicólogo. 153 00:30:12,540 --> 00:30:15,420 Verá a otro 6 meses más tarde. 154 00:30:16,900 --> 00:30:19,340 Nunca se sabe cuando surgirá la angustia. 155 00:30:19,500 --> 00:30:21,900 No se sabe cuando viene la culpabilidad. 156 00:30:29,020 --> 00:30:30,460 Puede que nunca venga. 157 00:30:32,300 --> 00:30:34,380 O puede surgir, según Pierre V., 158 00:30:34,540 --> 00:30:37,580 mientras el soldado está en casa, tranquilo, 159 00:30:37,740 --> 00:30:40,780 con su familia, cuando mira la televisión. 160 00:30:52,100 --> 00:30:55,980 La angustia es tan subterránea que sorprende cuando se la espera menos. 161 00:31:05,780 --> 00:31:07,660 Es tan subterránea que estas imágenes. 162 00:31:10,660 --> 00:31:13,060 Estas escenas sepultadas en los archivos militares. 163 00:31:15,300 --> 00:31:17,780 Estos filmes grabados cada día, lejos de nosotros. 164 00:31:21,900 --> 00:31:23,300 Es un rodaje sin fin. 165 00:31:28,340 --> 00:31:30,140 Cada instante es grabado. 166 00:31:30,860 --> 00:31:33,100 Mismo cuando nada ocurre. 167 00:31:57,860 --> 00:32:00,740 Pierre V. dice que estas imágenes no están para mirarse. 168 00:32:16,540 --> 00:32:19,620 Estos documentos son estrictamente operacionales, 169 00:32:19,820 --> 00:32:22,220 que dicha dimensión solo puede escaparme. 170 00:32:32,900 --> 00:32:35,740 Creo que resurgirán algún día, 171 00:32:36,660 --> 00:32:39,940 Nos habitarán como los hacen las imágenes de la infancia. 172 00:34:14,140 --> 00:34:16,580 Esta escena ha sido filmada por un francés. 173 00:34:19,180 --> 00:34:21,660 Un helicóptero Puma está recogiendo tropas 174 00:34:21,860 --> 00:34:25,620 mientras otro helicóptero, un tigre, cubre la operación. 175 00:34:29,140 --> 00:34:32,460 Al inicio, a pesar de escudriñar el paisaje, 176 00:34:32,580 --> 00:34:34,220 los pilotos no ven nada anormal. 177 00:34:35,380 --> 00:34:36,740 Pero un poco más tarde, 178 00:34:37,580 --> 00:34:40,100 las siluetas enemigas surgen en cresta. 179 00:34:45,020 --> 00:34:46,420 Según Pierre V., 180 00:34:46,820 --> 00:34:50,740 antes de aparecer, estos hombres se escondían bajo colchas. 181 00:34:52,540 --> 00:34:55,260 Es un método que los afganos usan a menudo. 182 00:34:56,460 --> 00:34:58,420 Mojar las colchas en agua, y a la noche, 183 00:34:58,540 --> 00:35:01,140 en las montañas, se enfrían rápido. 184 00:35:03,100 --> 00:35:05,980 Los cuerpos debajo se vuelven invisibles. 185 00:36:52,980 --> 00:36:57,500 Cuando subrayo que los helicópteros franceses tienen nombres de animales salvajes, 186 00:36:58,460 --> 00:37:02,100 el puma, la gacela, el tigre, 187 00:37:02,860 --> 00:37:04,700 Pierre V. sonríe. 188 00:37:06,420 --> 00:37:09,020 Agrega que a veces es el nombre de la presa, 189 00:37:09,180 --> 00:37:11,020 otras veces del depredador. 190 00:37:14,540 --> 00:37:16,180 Los americanos, ellos, 191 00:37:16,340 --> 00:37:19,820 dan a sus helicópteros nombres de los pueblos indios que masacraron. 192 00:37:20,220 --> 00:37:23,140 Apaches, Kiowas, Cheyennes. 193 00:37:38,260 --> 00:37:40,620 Pierre V. dice que la gente no huye. 194 00:37:40,780 --> 00:37:44,260 Salvo cuando hay explosión, un disparo. Y no siempre. 195 00:37:44,500 --> 00:37:47,020 A veces, ya no les impresiona. 196 00:37:50,220 --> 00:37:53,420 Después de tantos años de guerra y de helicóptero. 197 00:37:53,580 --> 00:37:56,500 No podrían más vivir si pensaban en ello. 198 00:37:57,580 --> 00:38:00,700 Escuchan un ruido, a veces este es constante. 199 00:38:01,460 --> 00:38:04,820 Pero no saben si son los blancos. 200 00:38:07,060 --> 00:38:09,020 Sienten un ojo mirándolos. 201 00:38:10,580 --> 00:38:13,500 Un ojo cuyo párpado nunca se cierra. 202 00:38:17,060 --> 00:38:19,420 Pero uno no puede tener miedo siempre. 203 00:38:20,700 --> 00:38:23,100 Es imposible huir por siempre. 204 00:39:41,980 --> 00:39:43,020 De nuevo. 205 00:39:45,860 --> 00:39:48,140 Ver, si posible más lejos aún. 206 00:39:52,060 --> 00:39:55,420 No importa al final que no haya nada que ver. 207 00:39:55,500 --> 00:39:57,380 Que solo quede el suelo. 208 00:39:57,780 --> 00:39:59,380 O el cielo. 209 00:40:08,420 --> 00:40:10,220 Seguir a observar. 210 00:40:12,180 --> 00:40:14,700 Hasta que no quede ni una referencia. 211 00:40:23,500 --> 00:40:26,700 Nada que permita medir sus propios actos. 212 00:40:30,420 --> 00:40:32,700 Sin ninguna restricción. 213 00:41:52,300 --> 00:41:55,860 Pierre V. piensa que este video cambió la percepción de esta guerra. 214 00:41:56,020 --> 00:41:57,820 Porque hizo escándalo. 215 00:43:50,180 --> 00:43:53,820 Uno de los abatidos por los militares este día era periodista. 216 00:43:54,500 --> 00:43:57,020 Un periodista que hacía fotos. 217 00:44:00,420 --> 00:44:02,180 En su mochila, ningún fusil, 218 00:44:02,380 --> 00:44:03,740 sino un pie de cámara. 219 00:44:13,780 --> 00:44:15,780 De inicio a fin de la secuencia, 220 00:44:15,940 --> 00:44:18,900 los pilotos se equivocaban sobre lo que veían. 221 00:44:43,340 --> 00:44:46,820 Si debemos recordar una sola cosa de esta escena, dice Pierre V., 222 00:44:49,820 --> 00:44:54,500 es que más ven los pilotos, más riesgo de equivocarse tienen. 223 00:45:09,100 --> 00:45:11,060 Así es cómo hacemos la guerra. 224 00:45:31,620 --> 00:45:35,820 Imposible saber si estas imágenes representan el resto, 225 00:45:36,740 --> 00:45:38,500 o si dicho resto es peor. 226 00:46:57,620 --> 00:47:02,180 Un día, lo que los pilotos creyeron tanto se vuelve realidad. 227 00:47:04,620 --> 00:47:07,580 Todo el mundo termina con un Kalachnikov. 228 00:47:09,140 --> 00:47:12,940 Aldeanos, campesinos, pastores, insurgentes, 229 00:47:13,100 --> 00:47:15,620 talibanes, islamistas. 230 00:47:19,420 --> 00:47:22,500 En las aldeas, las ciudades, en las montañas. 231 00:47:25,780 --> 00:47:28,860 En sus pantallas, los pilotos solo ven esto. 232 00:47:51,500 --> 00:47:53,700 Repitan lo mismo sin parar. 233 00:47:59,300 --> 00:48:01,020 Y cuando hombres surgen, 234 00:48:01,380 --> 00:48:05,140 su entusiasmo en ver armas sigue intacto. 235 00:48:07,620 --> 00:48:09,780 Como si cada vez era una sorpresa. 236 00:49:12,940 --> 00:49:15,580 Siempre hay alguien detrás de la cámara. 237 00:49:18,260 --> 00:49:20,660 Incluso cuando se piensa que no hay nadie. 238 00:49:21,540 --> 00:49:24,820 Cuando es una máquina que filma, o un técnico. 239 00:49:26,420 --> 00:49:28,740 Siempre hay alguien para mirar. 240 00:49:29,380 --> 00:49:31,740 Alguien que registra y que mira. 241 00:51:57,380 --> 00:51:59,660 Esta vez, los pilotos se sorprendieron. 242 00:51:59,820 --> 00:52:01,660 No era su culpa. 243 00:52:11,180 --> 00:52:14,500 Gritaron como habrían gritado con una hazaña. 244 00:52:14,620 --> 00:52:15,900 O una catástrofe. 245 00:52:20,740 --> 00:52:24,460 Pero no es la primera vez que ven una escena así. 246 00:52:24,660 --> 00:52:27,780 Que ven una bomba artesanal explotar de repente. 247 00:52:38,260 --> 00:52:43,540 Ahora, no logran dejar de girar alrededor de este ojo en la arena. 248 00:52:53,780 --> 00:52:57,300 Cuando pregunta por qué se quedan en el lugar de la explosión, 249 00:52:57,900 --> 00:53:00,780 Pierre V. contesta que los pilotos siempre verifican. 250 00:53:01,660 --> 00:53:03,700 Aunque no hay nada que ver. 251 00:53:07,100 --> 00:53:08,220 Giran... 252 00:53:08,980 --> 00:53:10,620 Es como un ritual. 253 00:53:21,420 --> 00:53:24,060 Luego agrega que esta escena es particular. 254 00:53:24,220 --> 00:53:26,220 Debido al asombro. 255 00:54:14,380 --> 00:54:17,500 Cuando le pregunto si ya ha visto la muerte, 256 00:54:18,060 --> 00:54:19,580 Pierre V. contesta que no. 257 00:55:43,740 --> 00:55:46,340 Un día, encontré esta escena de vida, 258 00:55:46,540 --> 00:55:48,500 entre las escenas de guerra. 259 00:55:57,420 --> 00:56:00,860 Un soldado filma a niños jugando en un pueblo afgano. 260 00:56:05,540 --> 00:56:08,620 Al inicio, es alarmante, pero poco a poco la cruz del visor 261 00:56:08,780 --> 00:56:10,300 se vuelve imprecisa. 262 00:56:11,420 --> 00:56:12,860 Es como relajada. 263 00:56:18,860 --> 00:56:23,380 Por momento, se vuelve amenazadora, pero muchas veces ni la veo. 264 00:56:33,780 --> 00:56:37,380 Este soldado parece haber olvidado que su cámara es un arma. 265 00:56:37,900 --> 00:56:40,020 Se sirve de ella para componer un plano. 266 00:57:40,180 --> 00:57:42,180 Ya no habrá más noche. 267 00:57:43,060 --> 00:57:45,740 Ni necesidad de una lampara, de la luz del sol. 268 00:57:48,300 --> 00:57:50,780 No habrá más distancia. 269 00:57:52,540 --> 00:57:55,380 Nada que sea lejano o cercano. 270 00:57:58,580 --> 00:58:01,340 No habrá más refugio ni recoveco. 271 00:58:01,580 --> 00:58:03,620 Ningún lugar donde esconderse. 272 00:58:04,900 --> 00:58:07,540 Ni salida o escapatoria. 273 00:58:10,700 --> 00:58:13,060 Distinguiremos siluetas. 274 00:58:13,500 --> 00:58:15,820 Pero no se verá el rostro. 275 00:58:19,380 --> 00:58:21,860 No habrá más reciprocidad. 276 00:58:22,260 --> 00:58:24,540 Ni confrontación. 277 00:59:18,260 --> 00:59:21,060 Quizás son dos horas que los pilotos vuelan. 278 00:59:21,180 --> 00:59:23,540 Que vigilan, rodean la zona. 279 00:59:24,660 --> 00:59:26,260 Es lo que dice Pierre V. 280 00:59:30,860 --> 00:59:32,380 Están armados. 281 00:59:32,740 --> 00:59:34,820 Quizás son talibanes. 282 00:59:35,220 --> 00:59:36,980 O quizás son pastores. 283 01:00:07,100 --> 01:00:09,340 Este espera poder escapar. 284 01:00:11,420 --> 01:00:13,580 Se arrastra como si en este paisaje árido, 285 01:00:13,780 --> 01:00:16,380 gatear podría hacerle invisible. 286 01:00:17,300 --> 01:00:18,300 Lo matan. 287 01:00:30,140 --> 01:00:32,500 Este repta. Lo terminan. 288 01:01:11,100 --> 01:01:15,780 Pierre V. dice que los pilotos se enorgullecen cuando no hay errores. 289 01:01:16,380 --> 01:01:20,220 Cuando el refinamiento con la precisión de los tiros llega a la cumbre. 290 01:01:53,980 --> 01:01:56,500 Parece sorprendido que hayan autorizado 291 01:01:57,100 --> 01:01:59,180 los disparos con civiles tan cercanos. 292 01:02:05,500 --> 01:02:09,020 Cuando le pregunto por qué no capturan a los combatientes, 293 01:02:09,540 --> 01:02:13,300 responde que los helicópteros podrían aterrizar en las montañas, 294 01:02:13,740 --> 01:02:15,940 pero las cosas no se hacen así. 295 01:02:59,580 --> 01:03:01,500 Mientras mira esta escena... 296 01:03:03,660 --> 01:03:06,140 lo veo por primera vez dudar. 297 01:03:10,180 --> 01:03:13,020 Pero renuncia en expresar sus dudas. 298 01:03:13,740 --> 01:03:18,060 Piensa que no puedo mirar estas imágenes como él las ve. 299 01:04:13,380 --> 01:04:15,460 ¿Cuánta gente espera en las tiendas? 300 01:04:20,340 --> 01:04:23,340 ¿Cuántos esperan poder salir para recoger a los muertos? 301 01:04:36,180 --> 01:04:38,820 Alguien avanza lentamente, con cuidado. 302 01:04:40,300 --> 01:04:43,380 Parece una anciana. La espalda curvada. 303 01:04:47,940 --> 01:04:49,700 El piloto la sigue un momento. 304 01:04:50,980 --> 01:04:52,860 Luego pasa a otra cosa. 305 01:05:39,660 --> 01:05:43,260 La guerra podría contarse íntegramente en el ojo del visor. 306 01:05:44,060 --> 01:05:45,620 No faltaría nada. 307 01:05:48,820 --> 01:05:51,220 Hasta habría la partida de los soldados, 308 01:05:51,420 --> 01:05:54,460 cuando el Estado-Mayor decide el regreso. 309 01:05:57,500 --> 01:05:59,020 Pero sería un falso final. 310 01:06:05,020 --> 01:06:07,900 Cuando se van las tropas, la gente que vive ahí, 311 01:06:08,060 --> 01:06:09,620 es armada hasta los dientes. 312 01:06:15,380 --> 01:06:16,900 Donde había la guerra, 313 01:06:18,140 --> 01:06:20,260 la paz ya no es posible. 314 01:06:22,900 --> 01:06:24,980 Es lo que entristece a Pierre V. 315 01:06:26,940 --> 01:06:29,420 Dice que los soldados son decepcionados. 316 01:06:29,980 --> 01:06:32,220 Nunca se los acoge como héroes. 317 01:07:26,140 --> 01:07:29,060 Podemos suponer que de vez en cuando, en su país, 318 01:07:29,340 --> 01:07:30,980 un piloto los observa. 319 01:07:37,460 --> 01:07:39,860 Empiezan a vivir de nuevo como la gente. 320 01:07:43,300 --> 01:07:44,580 Ven a su familia. 321 01:07:46,780 --> 01:07:48,220 Visitan a sus amigos. 322 01:07:56,300 --> 01:07:59,740 Se parecen a soldados implicados en una guerra sin fin. 323 01:08:15,180 --> 01:08:18,500 Pierre V. habló mucho de la impaciencia de los soldados. 324 01:08:18,900 --> 01:08:20,940 Del rol que tiene en su vida. 325 01:08:21,140 --> 01:08:22,460 Vida hecha de espera. 326 01:08:27,740 --> 01:08:30,100 Dice que no le gustaría una guerra en casa. 327 01:08:31,420 --> 01:08:33,980 No quisiera una guerra en su propia calle. 328 01:08:35,860 --> 01:08:38,540 Pero una operación exterior, sí. 329 01:08:40,780 --> 01:08:42,540 Una guerra en otro país. 330 01:10:16,620 --> 01:10:19,460 Estamos en Villano Beach, en los EE.UU., 331 01:10:19,700 --> 01:10:21,700 y estamos en plena noche. 332 01:10:36,820 --> 01:10:38,740 No es ni la mañana, ni la tarde, 333 01:10:38,900 --> 01:10:40,380 ni siquiera el final del día. 334 01:10:46,980 --> 01:10:49,100 Las cámaras recientes pueden hacerlo. 335 01:10:50,700 --> 01:10:52,340 Pueden suprimir la noche. 336 01:11:13,060 --> 01:11:15,020 Las estrellas creen la confusión, 337 01:11:15,140 --> 01:11:16,980 ya que brillan en pleno día. 338 01:11:59,580 --> 01:12:01,100 Todavía es de noche. 339 01:12:06,420 --> 01:12:09,300 Y este hombre juega a las escondidas. 340 01:12:41,580 --> 01:12:44,460 Pronto, algunos verán como en pleno día. 341 01:12:47,780 --> 01:12:50,900 Los otros quedarán sumisos en la oscuridad. 342 01:12:55,260 --> 01:12:57,100 Minúsculos y tenaces, 343 01:12:57,580 --> 01:13:00,060 continuarán en avanzar difícilmente 344 01:13:00,140 --> 01:13:02,940 equipados de lamparas o antorchas. 345 01:13:12,700 --> 01:13:16,260 Los poderosos los verán venir desde lejos. 346 01:13:27,460 --> 01:13:29,980 Será el mundo de la verdadera noche. 347 01:13:34,300 --> 01:13:36,100 Y del falso día. 348 01:15:05,940 --> 01:15:08,620 Agradezco al piloto de helicóptero del ejercito francés 349 01:15:08,780 --> 01:15:10,980 quien conversó libremente sobre estas imágenes.