1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 NETFLIX SUNAR 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Nefes alın, sonra verin. 6 00:04:18,708 --> 00:04:23,750 Bir sonraki nefeste kollarınızı kaldırıp avuçlarınızı yukarıda birleştirin. 7 00:04:24,625 --> 00:04:28,125 Başparmağınıza bakarak kulağınızı omzunuzdan uzaklaştırın. 8 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Nefes verip kollarınızı açın. 9 00:04:33,041 --> 00:04:37,916 Evet, işte böyle. Sola dönüp sol elinize bakın. 10 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Aynı bu şekilde durun. Çok iyi gidiyorsun Alicia. 11 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Güzel. 12 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 Ayaklarını hizada tut Eleonora. İşte böyle. 13 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Omurganızı bükün. 14 00:04:53,416 --> 00:04:55,375 En son kafanızı kaldırın. 15 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 Gözlerinizi daha açmayın. 16 00:04:59,333 --> 00:05:01,416 Kollarınızı serbest bırakın. 17 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Rahatça nefes alın. 18 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 Tansiyonunuz düşsün. 19 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Pekâlâ, gözlerinizi açın. 20 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 Bravo kızlar. 21 00:05:14,500 --> 00:05:16,166 -Perşembe görüşürüz. -Sağ ol. 22 00:05:16,250 --> 00:05:18,041 -Sağ olun. -Teşekkürler Tomás. 23 00:05:18,125 --> 00:05:20,583 -Ben teşekkür ederim. -Sağ ol. 24 00:05:20,666 --> 00:05:21,791 Çok acıktım. 25 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 -Ders çok iyiydi. -Sağ ol. 26 00:05:23,916 --> 00:05:25,416 Cidden çok iyi dersti. 27 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 Ben de açım. 28 00:05:27,666 --> 00:05:29,500 Cheesecake bir harika! 29 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 -Bir dilim verir misin Alicia? -Tabii. 30 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 Sanırım hava atayım derken fazla esnedim. 31 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 Öyle mi? Bir dahakine daha iyi olur. 32 00:05:37,208 --> 00:05:40,541 -Beba'dan haber var mı? -Bir kız arkadaşıyla New York'ta. 33 00:05:40,625 --> 00:05:42,291 Biz olmayan bir arkadaşıyla. 34 00:05:42,375 --> 00:05:44,541 Kocası öldüğünden beri seyahatte. 35 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Umarım birini bulur. 36 00:05:46,416 --> 00:05:48,916 -Tabağı verir misin Alicia? -Pardon, tabii. 37 00:05:49,000 --> 00:05:50,041 Ignacio nasıl? 38 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 İyi. 39 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Hâlâ ofise gidiyor. 40 00:05:53,625 --> 00:05:55,375 Emekli olmadı mı? 41 00:05:55,458 --> 00:05:58,125 Oldu ama ofise gitmek için mazeretler buluyor. 42 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Evde olmaması benim de işime geliyor. 43 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Teyze! 44 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Bak. 45 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 -Çok güzel. Bana mı? -Ne tatlı! 46 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Ne de güzel çizmişsin! 47 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Çok teşekkürler. 48 00:06:10,791 --> 00:06:12,916 -Pardon hanımım. -Sorun yok Gladys. 49 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Mutfağa koş, resmi dolaba asalım. 50 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 -Gelir misin? -Hayır! Neyse, geleyim. 51 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Ne şeker bir çocuk! 52 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 Çok tatlı. 53 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Çok büyük. 54 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Ama torununu uzun süredir görmedik. 55 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Martín ile Santiago yaşıt, değil mi? 56 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Evet, ikisi de üç yaşında. 57 00:06:31,916 --> 00:06:35,250 Emma mayısta üçüne basıyor. Kızım anaokulu bakıp duruyor. 58 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 Hepsi aşırı pahalı! 59 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 Sorma! Gelinim söyledi, Malena'nın anaokulu parası 60 00:06:40,000 --> 00:06:43,250 -üniversite ücretine denkmiş! -Eğitim ücretleri çok arttı. 61 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Topa baksana teyze! 62 00:06:53,458 --> 00:06:55,208 -Ne oldu tatlım? -Topa bak. 63 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 Topun mu var senin? 64 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Eleonora nasıl şişmanlamış, gördün mü? 65 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 -Bak. -Çok kilo almış. Gördün mü Gladys? 66 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 Yarından itibaren diyet yapalım yoksa onun gibi şişmanlarız. 67 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Olur hanımım. 68 00:07:09,208 --> 00:07:10,458 Göster bakalım Santi. 69 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Ne yapıyorsun Santi? 70 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Oyun hamurunu alayım. 71 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 Ne güzel bir resim! 72 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 Buzdolabına asayım. 73 00:07:24,000 --> 00:07:25,291 Birlikte gidelim mi? 74 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 -Gel, buzdolabına asalım. -Evet. 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 -Şöyle asayım. -İşte oldu. 76 00:07:31,458 --> 00:07:33,000 Oyun hamuru ne olacak? 77 00:07:33,083 --> 00:07:34,208 Oyun hamuru benim. 78 00:07:34,791 --> 00:07:37,708 Büyük televizyonda çizgi film izleyelim mi Santi? 79 00:07:37,791 --> 00:07:41,000 -Evet, hadi. -Hadi televizyonda çizgi film izleyelim. 80 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 -Neredeydi... -Koltukta. 81 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Evet, hadi çizgi film izleyelim. 82 00:07:45,958 --> 00:07:47,375 Bu ne? 83 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Bakayım. İşte oldu! 84 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 Yakınlaşacağım. 85 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 Ayıcıkla otur hadi. 86 00:07:55,291 --> 00:07:58,708 -Olur. -Hadi bakalım. Biz geldik ayıcık. 87 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 -Teyze! -Ne oldu tatlım? 88 00:08:00,500 --> 00:08:01,625 Yakına gideceğim. 89 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 Daha yakına. 90 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 -Alo? -Hapishaneden aranıyorsunuz. 91 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 Sizi arayan kişinin adı... 92 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 Daniel. 93 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 Aramayı kabul etmek için üçe basınız. Baştan dinlemek... 94 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Doktor. 95 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 -Doktor. -Hemen geliyorum. 96 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Daniel! Oğlum! 97 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Daniel, hayatım. 98 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Çok zayıfsın. 99 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Otur. 100 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Hadi. 101 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 Ne olduğunu anlat. 102 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 103 00:10:46,458 --> 00:10:49,083 -Yine hakkımda şikâyette bulundu. -Niye? 104 00:10:49,583 --> 00:10:53,041 -Hani konuşuyordunuz? -Evet ama huyunu bilmiyor musun anne? 105 00:10:53,750 --> 00:10:57,375 -Martín'i göstereceğini söyledi, kandım. -Bizim gibi. 106 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 Martín'i görmeyeli ne kadar oldu? 107 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 -Arıyorum, yüzüme kapatıyor. -Bir saniye. 108 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Seni niye hapse attılar? 109 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 O ne demek? 110 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 Daha önce tutuklanmamıştın Daniel. 111 00:11:10,083 --> 00:11:13,583 İşte geçen sefer işe yaramayınca bu sefer şikâyette bulundu. 112 00:11:14,208 --> 00:11:15,833 Atanan avukat ne dedi? 113 00:11:17,041 --> 00:11:18,500 Ne diyecek? Hiç. 114 00:11:18,875 --> 00:11:21,708 80 davaya birden bakıyor, işinden bıkmış gibi. 115 00:11:22,583 --> 00:11:26,416 Aptalın teki yüzünden burada kalamam. Avukata da param yetmiyor. 116 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 Sen onu merak etme. 117 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Baban Roberto'yu arar. 118 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 Ne yapabileceğimize bakarız. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Çok zayıfsın oğlum. 120 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 -Dışarıdan yemek getirebiliyor muyuz? -Evet. 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Evet, lütfen getir. 122 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 Ayrıca bir paket sigara ve telefon kartı getir. 123 00:11:49,541 --> 00:11:50,791 Ne ihtiyacın varsa. 124 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 Tatlım. 125 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 Pereira. 126 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 Transfer. 127 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 31 NO'LU MAHKEME SALONU 128 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Girin. 129 00:13:31,625 --> 00:13:33,708 Kelepçesini çıkarıp şuraya oturt. 130 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Ad soyad? 131 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 Adın ne? 132 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Gladys Pereira. 133 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Sadece Gladys mi? 134 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 İkinci adın yok mu? 135 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 136 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Doğum tarihi? 137 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 30 Nisan 1996. 138 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Doğum yeri? 139 00:14:16,291 --> 00:14:18,500 Aurora kasabası, Misiones eyaleti. 140 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Baba adı? 141 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Baban. 142 00:14:27,250 --> 00:14:28,166 Babam yok. 143 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Öldü mü? 144 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Adı neydi? 145 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Alfonso Pereira. 146 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 Annen? 147 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 -Annenin adı ne? -María. 148 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 Tam adı ne? 149 00:14:47,958 --> 00:14:49,041 Onu hiç tanımadım. 150 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Kimlik numarası. 151 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 Kimlik numaran ne? 152 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 -Bilmiyorum. -Selam. 153 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 Acaba 39154543 olabilir mi? 154 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Evet. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,791 -Ev adresi? -Patronumla yaşıyorum. 156 00:15:19,666 --> 00:15:20,791 Peki ama adres ne? 157 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Posadas, 1550 numara, altıncı kat. 158 00:15:25,625 --> 00:15:27,166 -Başkent Posadas mı? -Evet. 159 00:15:31,375 --> 00:15:34,250 Seni avukat Vieytes Bey'le bırakayım. 160 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 Onunla konuşabilirsin. 161 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 Birazdan gelip ifadeni alırım. 162 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 -Nasılsın Silvia? -İyi. 163 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 Gladys, değil mi? 164 00:15:55,708 --> 00:15:56,541 Pekâlâ. 165 00:15:59,416 --> 00:16:03,458 Gladys, ben avukat Pedro Vieytes. Dosyana ben atandım. 166 00:16:03,541 --> 00:16:04,750 Senin için uygun mu? 167 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 -Evet. -Peki. 168 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 Ne olduğunu anlatmanı istiyorum. 169 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 Gece yarısı uyanmışsın. 170 00:16:31,458 --> 00:16:32,583 Lavaboya gitmişsin. 171 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Sonra ne oldu? 172 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Bunları hatırlıyor musun? 173 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Hatırlamıyorum. 174 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys. 175 00:16:59,000 --> 00:17:02,541 Aile ferdi cinayetiyle suçlanıyorsun. Anlamını biliyor musun? 176 00:17:04,416 --> 00:17:06,375 Hapiste uzun yıllar kalabilirsin. 177 00:17:08,041 --> 00:17:10,541 Ne olduğunu anlatmazsan sana yardım edemem. 178 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Silvia. 179 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 180 00:17:40,125 --> 00:17:41,791 İfade verecek durumda değil. 181 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 Erteleme ve psikolojik muayene talep edeceğim. 182 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Yargıç, onu hapse atmak istiyor. 183 00:17:48,166 --> 00:17:50,375 Biliyorum ama bugün bir şey yapamam. 184 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Peki. Sen bilirsin. 185 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 LUCECITAS ÇİFT DİLLİ ANAOKULU 186 00:18:22,000 --> 00:18:23,083 Selam. 187 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Teyze! 188 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Selam! 189 00:18:27,458 --> 00:18:28,916 Merhaba! 190 00:18:29,000 --> 00:18:31,208 Merhaba tatlım. Öpücük ver. 191 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 -Gidelim teyze. -Tamam, gidelim. Hoşça kalın! 192 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Seni çok seviyorum teyze. 193 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Şimdi ne yapmak istersin? Süt ister misin? 194 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 -Taksi! -Hadi bakalım. Taksi. 195 00:18:46,125 --> 00:18:47,458 Taksiyi durdur hadi. 196 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Elini kaldır. 197 00:18:51,541 --> 00:18:55,541 Hayır yahu. Buraya son gelişinde... 198 00:18:55,875 --> 00:18:58,500 Altı ay kadar önceydi. Artık burama gelmişti. 199 00:18:58,583 --> 00:19:01,541 Alicia'ya söyledim, "Bu oğlan sorunlu." dedim. 200 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Gladys, normal şeker kâsesini değil, misafir kâsesini kullan. 201 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Bunu bilmiyor musun? 202 00:19:09,791 --> 00:19:12,458 -Sersemlemişsin. Hamile misin? -Hayır hanımım. 203 00:19:12,541 --> 00:19:17,583 Buna sevindim. Hele şu zamanda bu evde birine daha yer yok. 204 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 Nasıldır bilirsin, imkânsız. 205 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 -Süt ister misin Roberto? -Zahmet etme Alicia. 206 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Sonuç olarak oğlanı çıkarma ihtimalimiz nedir? 207 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 Düşük ama imkânsız değil. 208 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 Bir yolu olmalı. Duruşmaya bile çıkmadı. 209 00:19:34,916 --> 00:19:38,333 -İki yıl ertelenen hapis cezası var. -Cezası mı var? 210 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 Evet, uzaklaştırma kararı ihlali ve darp suçundan. 211 00:19:43,125 --> 00:19:44,375 O dava düşmedi mi? 212 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 İşte, burada. 213 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 Bu ne... 214 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Pardon Roberto ama saçmalığın daniskası! 215 00:19:51,083 --> 00:19:53,250 Önceden cezası olduğu için 216 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 salıverilirse ve bir suç daha işlerse 217 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 sorumluluğu yargıç üstlenir. 218 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 O yüzden tutuklu yargılanacak. 219 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 Nerede ve kimlerle olduğunu görmedin mi? 220 00:20:03,125 --> 00:20:04,375 Çok tehlikeli. 221 00:20:04,458 --> 00:20:07,833 -Tamam artık Alicia. Elden bir şey gelmez. -O ne demek? 222 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 Duruşma için ne kadar beklemeliyiz? 223 00:20:10,208 --> 00:20:14,625 Bölge savcısıyla hukukumuz eskiye dayanır. Daniel dostumun oğlu, dedim. 224 00:20:15,375 --> 00:20:16,625 Öncelik verecek. 225 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 60 günde duruşmaolacak. 226 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 İki ay mı? 227 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia... 228 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 Normal süreç altı ay ila bir yıl vakit alıyor. 229 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Pekâlâ. 230 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Hadi bakalım. 231 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Şöyle... 232 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 Aileni anlatsana. 233 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Al. 234 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 Sıcak sıcak iç hadi. 235 00:21:09,375 --> 00:21:10,583 Anneni anlat. 236 00:21:14,583 --> 00:21:16,000 Ben küçükken öldü. 237 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Kaç yaşındaydın? 238 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 Dört beş. 239 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 Babanı hiç tanıdın mı? 240 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Evet. 241 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Seni o mu büyüttü? 242 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Evet. 243 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 Sayılır. 244 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 "Sayılır" da ne demek? 245 00:21:39,458 --> 00:21:41,875 Bazen ormana gider, beni yalnız bırakırdı. 246 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Tüm gün yalnız mı kalırdın? 247 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 Bazen birkaç gün. 248 00:21:49,166 --> 00:21:51,375 Brkaç gün yalnız mı? Sana kim bakardı? 249 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 Köpekler. 250 00:21:55,000 --> 00:21:56,666 Birini görünce havlarlardı. 251 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Sana bakacak bir komşu, teyze filan yok muydu? 252 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Hayır. 253 00:22:04,875 --> 00:22:08,250 Kasabadan uzakta, ormanlık alanda yaşardık. 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 Peki baban evdeyken nasıl davranırdı? 255 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 Benimle uyurdu. 256 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Baban tekrar evlendi mi? 257 00:22:32,916 --> 00:22:35,500 -Evet ama durum kötüleşti. -O neden? 258 00:22:38,250 --> 00:22:39,875 Çocuklarına bakmam gerekti. 259 00:22:41,208 --> 00:22:44,916 Yemek yapar, çamaşır yıkar, evi temizler, her şeyi yapardım. 260 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Kaç yaşındaydın? 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 12 veya 13. 262 00:22:56,666 --> 00:22:58,791 Gladys, Buenos Aires'e nasıl geldin? 263 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 Bir komşuyla. 264 00:23:03,625 --> 00:23:05,333 Teresa Hanım bana şey aldı... 265 00:23:05,833 --> 00:23:07,208 Buenos Aires'e getirdi. 266 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Evde hizmetçi olmam için beni kızıyla getirdi. 267 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 Nasıl yaptı? Babana söyledi mi? 268 00:23:15,916 --> 00:23:19,166 Hayır, bana bilet alıp kızıyla getirdi. 269 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 Onun kızını hâlâ görüyor musun? 270 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Hayır. 271 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Hayır mı? 272 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 Sevgili buldu, geri döndü. 273 00:23:34,916 --> 00:23:36,250 Senin sevgilin var mı? 274 00:23:44,458 --> 00:23:45,791 Ama biriyle çıkmışsın. 275 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 Evet Gladys, çıkmışsın. 276 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Babası kim peki? 277 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 278 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 İşte. 279 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Sayın Daniel Ignacio Arrieta, 280 00:25:00,791 --> 00:25:05,958 mülke tecavüz, ruhsatsız silah bulundurma, 281 00:25:06,041 --> 00:25:09,791 cinsel saldırı, aile ferdini darp ederek yaralama 282 00:25:09,875 --> 00:25:16,333 ve Marcela Sosa'dan uzaklaştırma kararını çiğnemekle suçlanıyorsunuz. 283 00:25:17,125 --> 00:25:21,791 Jüri karşısında ifade vererek kendinizi savunabilirsiniz. 284 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 Fakat bilmeniz gereken üç şey var. 285 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 İfade verdiğiniz sırada avukatınıza danışamazsınız. 286 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 Suçlamaları kabul etmeden de ifade vermeyi reddedebilirsiniz. 287 00:25:32,958 --> 00:25:36,208 İfade vermeseniz de dava süreci devam edecektir. 288 00:25:36,291 --> 00:25:39,083 -Söz almak istiyor musunuz? -Evet Sayın Yargıç. 289 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Lütfen mahkeme huzuruna çıkın. 290 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 Başlamadan önce bazı kişisel detayları doğrulamalıyım. 291 00:25:55,583 --> 00:25:57,083 Tam isminiz nedir? 292 00:25:57,166 --> 00:25:58,750 Daniel Ignacio Arrieta. 293 00:25:58,833 --> 00:26:00,125 Uyruğunuz? 294 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Arjantinliyim. 295 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Anne ve babanızın adı? 296 00:26:05,291 --> 00:26:07,625 Ignacio Jorge Arrieta ve Alicia Campos. 297 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 Medeni durumunuz? 298 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 Evli... Ayrı. 299 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 Ayrı mı boşanmış mı? 300 00:26:12,625 --> 00:26:13,916 Boşanmadık. 301 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 Mesleğiniz nedir Bay Arrieta? 302 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Serbest meslek. 303 00:26:19,375 --> 00:26:20,541 Ne iş yapıyorsunuz? 304 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 Satıcıyım. 305 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 Ne satıyorsunuz? 306 00:26:25,250 --> 00:26:26,541 Motosiklet parçaları. 307 00:26:27,291 --> 00:26:30,000 Tutuklandığınızda nerede ikamet ediyordunuz? 308 00:26:30,083 --> 00:26:32,583 García Lorca Caddesi, 484 numara, daire üç. 309 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 İfadenizi verebilirsiniz. 310 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Efendim? 311 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 Burada bulunma sebebiniz olan suçlamalarla ilgili ifade verebilirsiniz. 312 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 Suçlamalar yalan. 313 00:26:46,916 --> 00:26:49,625 Marcela bir yıldan fazladır oğlumu göstermiyor. 314 00:26:49,916 --> 00:26:54,125 Bahane üretiyor. Oğlumu göstermemek için hakkımda 23 şikâyette bulundu. 315 00:26:54,625 --> 00:26:57,000 Şikâyetler beni tutuklatmaya yetmeyince 316 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 bana tuzak kurdu. Dedi ki... 317 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 Martín hakkında konuşmamız gerek, dedi. Ben de inandım. 318 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 Hep böyleydi zaten. Beni iş arkadaşlarıyla aldattı. 319 00:27:07,666 --> 00:27:11,625 Bunu diğer yargıca söylemiştim ama beni dinlemedi, ondan taraf oldu. 320 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 Evliyken hep bana paçavra muamelesi yaptı. 321 00:27:15,750 --> 00:27:20,625 Şirketimde finansal sorunlar yaşadım ve kapatmak zorunda kaldım. 322 00:27:20,916 --> 00:27:25,041 Bu olaydan sonra iş bulamadığımda beni desteklemedi, beni hor gördü. 323 00:27:26,500 --> 00:27:29,125 Uyuşturucuya da beni o alıştırdı. 324 00:27:29,583 --> 00:27:33,541 Ona uyuşturucu almam için bana para verirdi. Sonra ben de kullandım. 325 00:27:35,000 --> 00:27:39,625 Olay çığrından çıktı ve uyuşturucu müptelası oldum. 326 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 Bakın, ben hiç... 327 00:27:42,541 --> 00:27:46,541 Uyuşturucu için para çalmadım. Bize yakışmaz, ailemden böyle gördüm. 328 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 Ama kader kurbanı oldum, anne babamın önünde bu ifadeyi veriyorum. 329 00:27:54,583 --> 00:27:57,916 Bırakmak için her yolu denedim. Yardım aldım ama olmadı. 330 00:27:58,000 --> 00:28:01,708 Ne zaman iyileşecek olsam Marcela'nın istismarıyla batağa saplandım. 331 00:28:01,791 --> 00:28:03,416 Bana paçavra gibi davrandı. 332 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Gerçek bir erkek olmadığımı söyledi. 333 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Geç vakitte çalışırken beni iş arkadaşlarıyla aldatıyordu. 334 00:28:11,458 --> 00:28:15,958 Gece vardiyasında olduğu için bunu bahane ediyordu. 335 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 Ama beni aldattığını biliyordum. 336 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Bu cehennemde kendimi uyuşturucuya verdim. 337 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Evliliğimiz bozuldu. 338 00:28:28,166 --> 00:28:32,958 Hep kavga ediyorduk. Komşular duysun diye bana bağırıyordu. 339 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 Hatta bana vuruyordu. Bir kere kendimi savundum, 340 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 bunu kullanarak şikâyet oluşturdu ve oğlumu aldı. 341 00:28:41,583 --> 00:28:43,541 O günden beri oğlumu görmüyorum. 342 00:28:44,333 --> 00:28:46,666 O günden beri oğlumu bana göstermiyor. 343 00:28:47,708 --> 00:28:49,375 Oğlumu bana karşı kışkırttı. 344 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Oğlum beni görmek istemiyor, "baba" demiyor. 345 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Bu kadın ve annesi, oğlumun beynini yıkadı. 346 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 Ben de çaresiz kaldım. 347 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Onu arıyordum, numarasını değiştiriyordu. 348 00:29:03,583 --> 00:29:06,291 Annesini arıyordum, evde olmadığını söylüyordu. 349 00:29:06,375 --> 00:29:09,250 İş yerini arıyordum, telefonumu açmıyordu bile. 350 00:29:09,333 --> 00:29:12,250 Facebook'tan, e-mail'den, WhatsApp'tan ulaştım. 351 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Beni engelledi. 352 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 Daha da çaresiz hissettim çünkü oğlumu görmek istiyordum. 353 00:29:19,083 --> 00:29:21,708 Oğlunuzu görememek nasıldır, bilir misiniz? 354 00:29:22,833 --> 00:29:25,166 Başka çarem yoktu, konuşmak için gittim. 355 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Bunu kullanarak iftira attı, ölümle tehdit ettiğimi söyledi. 356 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 Şikâyette bulundu, dava açıldı. Uzaklaştırma kararıyla 357 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 ondan ve oğlumdan uzak durmam söylendi. Öz oğlumdan! 358 00:29:37,333 --> 00:29:39,708 Bu da yetmezmiş gibi ev kredisi ödüyorum. 359 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 Suçlamalar yüzünden iş bulamadım. 360 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 Müptela olduğum için iş bulmam daha da zorlaştı. 361 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 Uyuşturucuya param yetmedi, dibe vurdum. 362 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 İntiharı düşündüm. 363 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 Ama sonra o beni arayıp 364 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 Martín hakkında konuşmak istediğini söyledi. Ona inandım. 365 00:30:01,833 --> 00:30:03,000 Tuzağına düştüm. 366 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Şimdi hâlime bakın! 367 00:30:08,375 --> 00:30:09,416 Hiçbir şeyim yok. 368 00:30:10,666 --> 00:30:11,833 Oğlum yok, 369 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 hayatım mahvoldu, hapisteyim. 370 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 İfadeniz bitti mi Bay Arrieta? 371 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Evet. 372 00:30:24,166 --> 00:30:26,666 Davacının sorularını yanıtlayacak mısınız? 373 00:30:29,416 --> 00:30:30,916 Hayır, yanıtlamayacağım. 374 00:30:32,208 --> 00:30:34,208 O zaman yerinize oturabilirsiniz. 375 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 376 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 377 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 378 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Geç oldu, kızlar birazdan gelir. 379 00:31:06,833 --> 00:31:07,916 Geliyorum hanımım. 380 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Yani cidden, bari bana bir haber verseydi. 381 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 Kızı aramış, torunlarına bakmak zorundaymış. 382 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Daha iyi işte, bol bol yemek var. 383 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia. 384 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 Sen iyi misin? 385 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Endişeli gibisin. 386 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 Evet, iyiyim. Her zamanki dertler işte. 387 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 Gelinin, değil mi? 388 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Yine Daniel'e karşı şikâyette bulunmuş. 389 00:32:07,541 --> 00:32:08,583 Eski gelinim. 390 00:32:09,250 --> 00:32:11,083 Oğlumun hayatını mahvediyor. 391 00:32:11,166 --> 00:32:14,000 Bunları yaşadığı için torununa üzülüyorum. 392 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Çok fena! 393 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 Ne olmuş peki? 394 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 Bu sefer tutuklandı, değil mi? 395 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Sen nereden biliyorsun? 396 00:32:21,083 --> 00:32:23,500 Bilmiyorum, o yüzden soruyorum. 397 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 O kadar şikâyette bulundu ki oğlumu salıvermiyorlar. 398 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Birçok kadın eski kocasını delirtiyor. 399 00:32:30,333 --> 00:32:33,333 -Öyle mi? -Şikâyet ediyorlar, yargıç inanıyor. 400 00:32:33,416 --> 00:32:35,791 Böylece çocukların velayetini alıyorlar. 401 00:32:36,166 --> 00:32:38,583 Martín'i görmeyeli ne kadar oldu, bilsen! 402 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Bir yılı geçti. 403 00:32:41,708 --> 00:32:43,791 Onu görme talebinde bulunabilirsin. 404 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 Anlaşmazlık olsa da büyükanne olarak buna hakkın var. 405 00:32:47,708 --> 00:32:51,708 Biliyorum. Ama Ignacio'yla karar verdik, burnumuzu sokmayacağız. 406 00:32:52,750 --> 00:32:54,666 -Durum daha da kötüleşir. -Tabii. 407 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Hoşça kal Alicia. 408 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Güle güle. 409 00:32:59,541 --> 00:33:00,875 -Hoşça kal. -Güle güle. 410 00:33:01,375 --> 00:33:03,500 Yoga dersi bu perşembe benim evimde. 411 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Ben gelebilir miyim, bilmiyorum. Evde badanacılar var. 412 00:33:08,000 --> 00:33:09,958 -Kendine iyi bak. -Tamam. 413 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Lütfen yemin için ayağa kalkın. 414 00:33:20,083 --> 00:33:24,750 Sorulan sorulara bilginiz dâhilinde dürüstçe cevap vermeye yemin eder misiniz? 415 00:33:24,833 --> 00:33:25,875 Evet, ederim. 416 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Lütfen oturun. 417 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Tam adınız? 418 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 419 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Yaşınız? 420 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Yetmiş. 421 00:33:35,250 --> 00:33:36,750 -Medeni durumunuz? -Evli. 422 00:33:37,625 --> 00:33:39,416 -Meslek? -Mühendis. 423 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 Pardon, emekli. 424 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 Ev adresiniz? 425 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Posadas, 1550 numara, altıncı kat. 426 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 Sanığı tanıyor musunuz? 427 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Evet. 428 00:33:52,666 --> 00:33:53,958 Nereden tanıyorsunuz? 429 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 Hizmetçimizdir. Yani eski hizmetçimiz. 430 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 Ne kadar süre hizmetçinizdi? 431 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 2014'ün şubat ayından... 432 00:34:08,875 --> 00:34:11,291 ...bugüne kadar. Yani bunlar olana kadar. 433 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 Sanıkla olan ilişkiniz 434 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 soruları dürüstçe yanıtlamanıza engel teşkil ediyor mu? 435 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Hayır. 436 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 Öyleyse Savcı Bey size sorular soracak. 437 00:34:25,958 --> 00:34:27,666 Teşekkür ederim Sayın Yargıç. 438 00:34:28,083 --> 00:34:29,958 Sanıkla nasıl tanışmıştınız? 439 00:34:30,041 --> 00:34:34,125 Eşimin arkadaşı tarafından önerilmişti. 440 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 Bizimle kalacak bir hizmetçiye ihtiyacımız vardı. 441 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 Biz de onunla görüştük. 442 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 O günden beri bizim için çalışıyor, bizimle yaşıyor. 443 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Tanıştığınızda oğlu Santiago doğmuştu, değil mi? 444 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 Hayır, Santiago çok sonra doğdu. 445 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 Öyle mi? Peki nasıl tepki verdiniz? 446 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 Olumlu tepki verdik. Hamile olduğunu eşim fark etti. 447 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys fark etmemişti, hamile olduğundan habersizdi. 448 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Peki Santiago doğunca ne yaptınız? 449 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 Onu büyüttük diyebilirim. 450 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Açıkçası Gladys çok basit bir insan. 451 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Pek akıllı değil. Ormanda, medeniyetten uzakta büyümüş. 452 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 Ama hep dürüst biriydi. 453 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 Evimizden para eksildiğinde ondan şüphelenmedik bile. 454 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Hem de hiç. 455 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Tüm bunlar durumu değiştirdi tabii. 456 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Gladys'in, oğlu Santiago'yla ilişkisi nasıl? 457 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 İyiydi. Araları iyiydi. 458 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Tabii... 459 00:35:44,833 --> 00:35:47,375 ...Santiago'nun eğitiminde ve büyütülmesinde 460 00:35:48,125 --> 00:35:51,958 eşim Gladys'e kılavuzluk etti. Hep eşim yardımcı oldu. 461 00:35:52,041 --> 00:35:54,666 -Babasıyla tanıştınız mı? -Evet. 462 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Civarda çalışan bir oğlandı. 463 00:35:57,958 --> 00:36:02,458 Ama Gladys'in hamileliğini öğrenince ortadan kayboldu. 464 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Pek burnumuzu sokmak istemedik. Çünkü yani... 465 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 Bilmem ki, özel şeyler işte. 466 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 Başka sorum yok Yargıç Bey. 467 00:36:14,041 --> 00:36:16,875 Teşekkürler Bay Arrieta. Yerinize dönebilirsiniz. 468 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 469 00:36:53,916 --> 00:36:56,625 Gladys, banyoya bardak koymayı unutmuşsun. 470 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 -Nerede? -Şurada hanımım. 471 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 Bugün dışarıda yiyeceğiz. 472 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Peki hanımım. 473 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 Dolapta tavuklu sebzeli pilav var. 474 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Oğlanın ateşi var. 475 00:37:19,625 --> 00:37:21,833 Küveti ılık suyla doldur. Geliyorum. 476 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Peki hanımım. 477 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santiago'nun ateşi var. 478 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 Sorun ne? 479 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Bilmiyorum. 480 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 Ama fark etmemiş olsam... 481 00:37:36,500 --> 00:37:39,083 Bu kızın aklı son zamanlarda nerede böyle? 482 00:37:42,083 --> 00:37:46,375 Santiago'nun ılık bir banyo yapması gerek. Biraz kendine gelir. 483 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 Evde kalsak olur mu? 484 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Şaka mı bu? 485 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 Hayır, değil. 486 00:37:56,750 --> 00:37:57,791 Çocuk hasta. 487 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 Ne olmuş? Annesi baksın işte. 488 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 Héctor'u ekemeyiz. 489 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 Onlar dostlarımız. 490 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Lütfen. 491 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Yapma Alicia, gidelim hadi. 492 00:38:11,833 --> 00:38:13,000 Hayır, istemiyorum. 493 00:38:14,541 --> 00:38:15,541 Niye? 494 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Daniel'i sorsunlar istemiyorum. 495 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 Daniel'in konuyla ilgisi ne? 496 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 Dedikoducu Roberto o koca ağzını açtı, 497 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 cümle âlem öğrendi. 498 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 Roberto değildi. 499 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 -Oydu. -Hayır. 500 00:38:31,250 --> 00:38:32,958 Daniel'den bahseden bendim. 501 00:38:38,416 --> 00:38:39,291 Ben gidiyorum. 502 00:38:40,125 --> 00:38:41,000 Geliyor musun? 503 00:39:00,375 --> 00:39:02,916 Sanıkla nasıl tanıştığınızı söyler misiniz? 504 00:39:03,916 --> 00:39:06,291 Yedi yıl kadar önce tanıştık. 505 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 O zamanlarda ailesiyle arası açıktı. 506 00:39:09,208 --> 00:39:12,500 Hatta büyük bir kavgadan sonra babası onu evden atmıştı. 507 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 Ben de ailemle konuşmuyordum. Birbirimize anında bağlandık. 508 00:39:17,416 --> 00:39:20,083 Çok çekici biriydi, bense sıradan bir kızdım. 509 00:39:20,708 --> 00:39:21,791 Kaç yaşındaydınız? 510 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 O 30 yaşındaydı, ben 22. 511 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 Sevgili olduk. Bir yıl sonra hamile kaldığımda 512 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 aynı eve taşındık. 513 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Daha doğrusu o, yanıma taşındı. 514 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Bisiklet dükkânını yeni kapatmıştı, çok borcu vardı. 515 00:39:36,208 --> 00:39:40,541 Planımıza göre yeni bir iş bulup hamileliğimde bana destek olacaktı. 516 00:39:41,416 --> 00:39:45,333 Fakat zaman geçti, Martín doğdu, Daniel hiç iş bulmadı. 517 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Ben de doğum iznimi kısa kesmek zorunda kaldım. 518 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 Yine de para üçümüze birden yetmiyordu. 519 00:39:52,416 --> 00:39:54,708 Ben de gece vardiyasında işe başladım. 520 00:39:55,458 --> 00:39:57,625 Bebeğe bakmada yardım ediyor muydu? 521 00:39:57,708 --> 00:39:59,666 Ben çalışırken bebeğe bakıyordu. 522 00:40:00,166 --> 00:40:03,375 Ama açıkçası işten döndüğümde her şeyi ben yapıyordum. 523 00:40:03,458 --> 00:40:07,166 Bezini değiştiriyor, temizlik yapıyor, dolaba yemek koyuyordum. 524 00:40:07,583 --> 00:40:08,875 Pek yardım etmiyordu. 525 00:40:09,333 --> 00:40:13,541 İş bulmaya hevesli de değildi. Özellikle uyuşturucuya başladıktan sonra. 526 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 Ne kullanıyordu? 527 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Önceleri alkol alıyordu. 528 00:40:18,250 --> 00:40:21,375 Sonra kokaine başladı, ardından taş kokain tüttürmeye. 529 00:40:21,750 --> 00:40:23,291 İstismar o zaman başladı. 530 00:40:24,000 --> 00:40:25,708 Hakaret, küçümseme. 531 00:40:26,125 --> 00:40:30,083 Bazen arkadaşlarımın önünde yapıyordu. Beni ziyaret etmeyi kestiler. 532 00:40:30,541 --> 00:40:34,375 Sonrasında iş arkadaşlarımla onu aldattığım fikrine kapıldı. 533 00:40:34,458 --> 00:40:36,166 Bana "kaltak" demeye başladı. 534 00:40:37,166 --> 00:40:39,750 Kaltağım ha? 14 saat aralıksız çalışıyordum. 535 00:40:39,833 --> 00:40:42,041 Hatta üç işte birden çalıştığım oldu. 536 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 Peki sadece psikolojik şiddet miydi yoksa fiziksel şiddet de var mıydı? 537 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 Başta duygusal istismardı. 538 00:40:51,583 --> 00:40:54,958 Bana tükürüyor, gece beni dışarıda yatırıyordu. 539 00:40:55,708 --> 00:40:58,958 Yaptığım yemeği sevmediğinde bana fırlatıyordu. 540 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Uyuşturucu yüzünden paranoyası iyice azdı. 541 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Çift terapisine gitmeyi önerdim 542 00:41:07,041 --> 00:41:10,333 çünkü onu seviyordum ve başarabileceğimizi düşünüyordum. 543 00:41:11,125 --> 00:41:12,041 İki kez geldi. 544 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 O kadar. 545 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Tek başıma gittim. 546 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 Para bitince paco denilen uyuşturucuya geçti. 547 00:41:20,291 --> 00:41:22,208 Fiziksel şiddet o zaman başladı. 548 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 Kafası iyiyken sersemleştiği için daha rahattım, 549 00:41:26,041 --> 00:41:28,375 hayatıma devam edebiliyordum. 550 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 Fakat uyuşturucusu bittiğinde şiddete başvuruyordu. 551 00:41:34,333 --> 00:41:36,750 Bu yüzden uyuşturucu için para veriyordum. 552 00:41:36,833 --> 00:41:39,291 Martín'le beni rahat bıraksın diye. 553 00:41:40,833 --> 00:41:44,041 Defalarca terk etmeyi düşündüm ama gidecek yerim yoktu. 554 00:41:44,416 --> 00:41:47,208 Ailemle konuşmuyordum, artık arkadaşım da yoktu. 555 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 Ayrıca... 556 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 ...onca istismar, onca uykusuz gece üst üste binince... 557 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 ...ne yapacağımı düşünecek vaktim olmadı. 558 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Boğuluyordum. Nasıl dayandım, bilmiyorum. 559 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 Terk etme kararını ne zaman aldınız? 560 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 Bir gün uyuşturucusu bitince deliye döndü. 561 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Martín'le beni bir odaya kapatıp dövmeye başladı. 562 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Oğlumu dövüyordu. 563 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Önce bizi, sonra kendini öldüreceğini söyledi. 564 00:42:25,250 --> 00:42:26,958 Sonra eline bıçak aldı. 565 00:42:27,041 --> 00:42:30,125 Ölümle yüz yüze olduğumuzu anladım. 566 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 Dikkati dağıldığında... 567 00:42:35,416 --> 00:42:37,541 ...oğlumu alıp camdan atladım. 568 00:42:38,458 --> 00:42:39,875 Gidecek yerim yoktu. 569 00:42:39,958 --> 00:42:41,791 İş arkadaşım bizi evine aldı. 570 00:42:41,875 --> 00:42:43,958 İlk şikâyetim o kadın sayesindeydi. 571 00:42:45,291 --> 00:42:48,125 Oğlunuzla kaçmanızın ardından 572 00:42:48,250 --> 00:42:50,166 -sanıkla görüştünüz mü? -Evet. 573 00:42:50,958 --> 00:42:54,625 Nasıl becerdiyse adresimi bulmuş, beni tehdit etmeye geldi. 574 00:42:54,708 --> 00:42:56,958 -Ölümle mi tehdit etti? -Evet. 575 00:42:57,958 --> 00:43:01,000 Neler yapabileceğini bildiğimden korku içindeydim. 576 00:43:01,083 --> 00:43:07,375 Uzaklaştırma emri çıkana kadar şikâyette bulundum. Bize yaklaşamayacaktı. 577 00:43:08,625 --> 00:43:10,416 Ama umursamadı, yine de geldi. 578 00:43:10,833 --> 00:43:13,375 Beni sevdiğini, barışmak istediğini söyledi. 579 00:43:13,458 --> 00:43:15,708 Her olumsuz yanıt verdiğimde çıldırdı. 580 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Şikâyetlerinizin bir etkisi oldu mu? 581 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Hiç olmadı. 582 00:43:21,833 --> 00:43:23,333 Bürokrasiye takıldım. 583 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 Polis koruması vermediler, panik butonu yoktu. 584 00:43:29,500 --> 00:43:32,416 Anca beni bıçakladığında lütfedip beni dinlediler. 585 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 Mahkemeye ilk başvurunuz böyle mi oldu? 586 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Evet, iki yıl ceza aldı ama cezası ertelendi. 587 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 Çözüm, problemden daha kötüydü çünkü bana daha da kızdı. 588 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 Tüm bu süreçte geçimini nasıl sağladığını biliyor musunuz? 589 00:43:51,708 --> 00:43:53,166 -Çalışıyor muydu? -Hayır. 590 00:43:53,958 --> 00:43:58,083 Komşuların dediğine göre kendini eve kapatıp her şeyi satmış. 591 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 Her şeyi bırakmıştım. 592 00:43:59,750 --> 00:44:03,166 Biriktirdiğim para, mobilyalar, iki televizyon, her şey. 593 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Hepsini satmış. 594 00:44:06,666 --> 00:44:07,916 Hiçbir şey kalmamış. 595 00:44:10,000 --> 00:44:11,500 Lütfen söyler misiniz... 596 00:44:12,708 --> 00:44:14,625 ...saldırı akşamında ne oldu? 597 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 İşten dönüyordum. 598 00:44:18,416 --> 00:44:19,750 Arkamdan beni yakaladı 599 00:44:19,833 --> 00:44:22,333 ve silah zoruyla birlikte eve girdik. 600 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 Çok korkmuştum çünkü Martín dönmek üzereydi 601 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 ve oğlum dönmeden gitmesini istiyordum. 602 00:44:29,708 --> 00:44:33,958 Beni tehdit etmeye başladı. Rubén'le birlikte olup olmadığımı sordu. 603 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 Rubén iş arkadaşımdı. 604 00:44:37,083 --> 00:44:41,000 Evet mi hayır mı diyeceğimi bilemedim, her iki türlü de kızacaktı. 605 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 İşte beni ittirip kaktırdığı sırada giysilerimi yırtıp çıkardı. 606 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 Ve tecavüz mü etti? 607 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Evet. 608 00:44:52,666 --> 00:44:53,875 Karşı koymadınız mı? 609 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 Koydum. 610 00:44:55,583 --> 00:44:56,875 Ama silahı vardı. 611 00:44:58,000 --> 00:45:02,041 Ve açıkçası Martín gelmeden işini bitirip gitmesini istiyordum. 612 00:45:03,208 --> 00:45:04,250 Umurumda değildi. 613 00:45:06,125 --> 00:45:09,458 Neyse ki kapı çalınca korkup kaçtı. 614 00:45:10,541 --> 00:45:12,916 Gitmeseydi ne olurdu, bilmiyorum. 615 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Teşekkürler. 616 00:45:16,250 --> 00:45:18,083 Başka sorumuz yok Sayın Yargıç. 617 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Teşekkürler Sayın Marcela Sosa. Yerinize dönebilirsiniz. 618 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 Dikkat et, sıcak. Üfle. 619 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 -Tamam, şimdi ye. -Müptela mı diyecekmişiz? 620 00:45:41,750 --> 00:45:44,041 Roberto'ya olmaz de! Delilik bu! 621 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Asıl delilik, aklanacağını düşünmek Alicia. 622 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Tek seçeneği suçunu kabul edip uyuşturucunun etkisinde olduğunu söylemek. 623 00:45:56,708 --> 00:45:57,875 Ama kanıtları yok. 624 00:45:58,916 --> 00:46:01,541 -Sadece iddia var! -Yanılıyorsun. 625 00:46:02,333 --> 00:46:03,958 Roberto, savcıyla konuşmuş. 626 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 Ee? 627 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Sperm kalıntısı varmış. 628 00:46:08,291 --> 00:46:11,625 Vardır tabii! Tecavüze dair bulgu olsun diye 629 00:46:11,708 --> 00:46:14,166 -oğlumu baştan çıkardı! -Dinle Alicia. 630 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Sperm örneği Daniel'inkiyle eşleşirse 631 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 eski cezasıyla birlikte işi biter. 632 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Fakat... 633 00:46:23,916 --> 00:46:27,958 ...eğer suçunu kabul edip uyuşturucu etkisinde olduğunu söylerse... 634 00:46:28,041 --> 00:46:31,916 Oğlum müptelanın teki değil! Tecavüzcü olmadığı da kesin! 635 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Sesini yükseltme lütfen. 636 00:46:58,541 --> 00:46:59,833 Şeyle konuşalım... 637 00:47:00,375 --> 00:47:03,958 Adı neydi, hani ceza avukatı vardı ya? Héctor'un avukatı. 638 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 Kimin? Héctor'un mu? 639 00:47:05,833 --> 00:47:08,000 -Evet. -Echezabal mi? 640 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 Hah, evet. Echezabal. 641 00:47:10,875 --> 00:47:12,583 Onun ücreti çok uçuk Alicia. 642 00:47:15,250 --> 00:47:16,625 Ignacio, o senin oğlun. 643 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Çabalamamız, masrafları kısmamız gerekirse öyle yaparız. 644 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Oğlum olduğunu biliyorum Alicia. Ama sorun masrafları kısmak değil. 645 00:47:30,875 --> 00:47:36,416 Echezabal sadece avukatlık ücreti almıyor. Yetkililerin cebini de dolduruyor. 646 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Göklerdeki Babamız, 647 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 adın kutsal kılınsın. 648 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Egemenliğin gelsin. 649 00:47:49,791 --> 00:47:52,583 Gökte olduğu gibi yeryüzünde de istediğin olsun. 650 00:47:52,666 --> 00:47:56,791 Bize bugünlük ekmeğimizi ver. Günahlarımızı bağışla, tıpkı bizim... 651 00:47:56,875 --> 00:47:59,000 -Gladys. -Efendim hanımım? 652 00:47:59,083 --> 00:48:02,416 -İşin bitince mutfağa gel, paranı vereyim. -Peki hanımım. 653 00:48:17,208 --> 00:48:19,916 -Gelir misin Gladys? -Tabii hanımım. 654 00:48:21,541 --> 00:48:22,541 Şurayı imzala. 655 00:48:24,500 --> 00:48:26,208 Bitince parayı say. Tamam mı? 656 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Artık çamaşırhaneyi kullanmayacağız. 657 00:48:32,625 --> 00:48:34,541 -Sen yıkayacaksın. -Peki hanımım. 658 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Organik ürün pazarına da gitme. 659 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 Hepsi hırsız onların. 660 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 -Peki hanımım. -Alışverişi birlikte yaparız. 661 00:48:42,416 --> 00:48:44,541 Para nereye gidiyor, anlamıyorum. 662 00:48:47,125 --> 00:48:48,000 Ne yapıyordun? 663 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Hiç. 664 00:48:50,375 --> 00:48:51,333 Hiç mi? 665 00:48:53,166 --> 00:48:54,083 Karnım ağrıyor. 666 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Benimle gel. 667 00:49:04,833 --> 00:49:07,708 Söyledim ya, şehirde öyle yapılmaz. 668 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 Hastaysan ve karnın ağrıyorsa 669 00:49:11,833 --> 00:49:12,916 Buscopan alırsın. 670 00:49:14,958 --> 00:49:17,458 Şimdi ve yatmadan önce yirmişer damla al. 671 00:49:17,541 --> 00:49:19,458 Sabah tekrar ağrırsa söyle. 672 00:49:19,833 --> 00:49:22,083 -Teşekkürler hanımım. -Bir şey değil. 673 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 -Bayan Arrieta? -Evet. 674 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 -Gelin lütfen. -Teşekkürler. 675 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Bu taraftan. 676 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 -Bayan Arrieta. -Memnun oldum. 677 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Ben de. Avukat Echezabal. 678 00:50:24,791 --> 00:50:28,333 Yapacağımız hiçbir şey yok gibi konuşuyorsunuz. 679 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 Bir alternatif sunmanızı umuyordum. 680 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 Çok karmaşık bir durum. 681 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Bu davayı sadece yasal süreçlerle çözemeyiz. 682 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 Pardon, anlamadım. 683 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 Mahkemede kaybederiz. 684 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Şikâyetlerini çekmeleri gerekiyor. 685 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Zor ve pahalı bir süreç ama sonuca ulaşabiliriz. 686 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Kaç paradan bahsediyoruz? 687 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 400.000 ile halledebileceğimizi düşünüyorum. 688 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 400.000 peso, tabii. 689 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dolar. 690 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Bazı masrafların hemen karşılanması gerek. 691 00:51:13,250 --> 00:51:17,041 Dava bitince de ücretin geriye kalan yarısını ödersiniz. 692 00:51:19,083 --> 00:51:22,916 Açıkçası o parayı denkleştirebileceğimizi sanmıyorum. 693 00:51:23,625 --> 00:51:25,375 Sorun değil. Bir düşünün. 694 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 Kocanızla mütalaa edin. 695 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 Niyetiniz varsa bir yol buluruz elbet. 696 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Peki. 697 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 Ben yanınızdayım. 698 00:51:38,333 --> 00:51:39,541 Sağ olun Avukat Bey. 699 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 700 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Gladys, sen misin? 701 00:52:30,708 --> 00:52:32,875 Ignacio, uyan. 702 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Bir ses duydum. Gladys cevap vermiyor. Gladys! 703 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 -Gidip bir bak. -Gidiyorum. 704 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 705 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 706 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 707 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 708 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 709 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia! 710 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia! 711 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Teşekkürler. 712 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Evet. Tabii doktor. 713 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Tabii. 714 00:54:25,500 --> 00:54:27,083 Üç dört yaşında gibi. 715 00:54:31,916 --> 00:54:34,291 Hayır, bir tehdit olduğunu sanmıyorum. 716 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Tüm isimleri aldın mı? 717 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 Tamam. Yok, orayı boş bırak. Doktor imzalayacak. 718 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Oğlanın geçici velayetini kabul ediyor musunuz? 719 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Evet, tabii. 720 00:54:52,875 --> 00:54:54,125 Tamamdır doktor. 721 00:54:54,750 --> 00:54:56,583 Prosedürü açıklarım. 722 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Pekâlâ. 723 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 Yarından sonraki gün aile mahkemesine gönderilecek. 724 00:55:08,375 --> 00:55:10,416 Yok, elbette. Ben teşekkür ederim. 725 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Sıradaki tanık lütfen. 726 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Oturun. 727 00:55:34,583 --> 00:55:37,291 Bu kamu davasına mahkeme celbiyle çağırıldınız. 728 00:55:37,375 --> 00:55:42,833 Aile ferdi cinayetiyle suçlanan Gladys Susana Pereira'nın davası. 729 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 Yalan şahitlik yapmanın cezalarını zabıt kâtibi açıklayacak. 730 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 Yargıç huzurundaki ifadede yalandan şahitlik, 731 00:55:50,916 --> 00:55:53,291 doğruyu kısmen ya da tamamen inkâr etmek 732 00:55:53,375 --> 00:55:55,958 bir ay ila dört yıl hapisle cezalandırılır. 733 00:55:56,041 --> 00:55:58,583 Sanık, yalan beyan yüzünden suçlu bulunursa 734 00:55:58,666 --> 00:56:00,500 bir ila on yıl hapis cezası ile 735 00:56:00,583 --> 00:56:05,041 hapis cezasının iki katı süreyle meslekten men edilme cezası verilecektir. 736 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Lütfen yemin etmek için ayağa kalkın. 737 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Sorulan sorulara bilginiz dâhilinde dürüstçe cevap vermeye yemin eder misiniz? 738 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 -Ederim. -Oturabilirsiniz. 739 00:56:18,958 --> 00:56:20,250 Tam adınızı söyleyin. 740 00:56:21,500 --> 00:56:23,208 Esteban Alejandro Palleros. 741 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Mesleğiniz? 742 00:56:24,375 --> 00:56:25,291 Doktor. 743 00:56:26,291 --> 00:56:28,500 1 Haziran günü nerede çalışıyordunuz? 744 00:56:28,583 --> 00:56:30,833 Buenos Aires Acil Durum Servisi'nde. 745 00:56:31,958 --> 00:56:34,625 Sanıkla daha önceden tanışıklığınız var mıydı? 746 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Hayır. 747 00:56:37,500 --> 00:56:40,041 Sayın Savcı Vitali size soru soracak. 748 00:56:40,125 --> 00:56:41,666 Teşekkürler Sayın Yargıç. 749 00:56:42,375 --> 00:56:45,916 Doktor Palleros, 1 Haziran akşamı yaşananları anlatır mısınız? 750 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Tabii. 751 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 Hastanedeydim. Recoleta'dan kırmızı kod geldi. 752 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 Bilinci yerinde olmayan, kanaması olan bir kadın olduğu söylendi. 753 00:56:57,708 --> 00:57:01,708 Vardığımda ev sahibi kapıyı açtı. Hastanın hizmetçi olduğunu söyledi. 754 00:57:01,791 --> 00:57:04,958 Hastanın sanık olduğunu kayıt için doğrular mısınız? 755 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 -Evet. -Devam edin. 756 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 Bilinci açıktı ama şoktaydı. 757 00:57:12,333 --> 00:57:13,750 Çok kan kaybetmişti. 758 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 Muayene ettiğimde doğum yaptığını gördüm. 759 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 Bebeğin nerede olduğunu sordum fakat kendisi... 760 00:57:22,291 --> 00:57:23,541 ...anlamıyor gibiydi. 761 00:57:25,583 --> 00:57:28,375 Ev sahibi hizmetçinin banyoda bayıldığını söyledi. 762 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 Ben de banyoya girdim 763 00:57:31,083 --> 00:57:33,083 ve bebeği duşta buldum. 764 00:57:35,166 --> 00:57:38,125 Bebekte yaşam belirtisi olmadığını tespit ettim. 765 00:57:38,208 --> 00:57:41,458 Banyoda ne gördüğünüzü lütfen tam olarak tanımlayın. 766 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 Yerde kan vardı. Ve... 767 00:57:47,666 --> 00:57:50,333 Her yerde su vardı. Bir paspas ve kova vardı. 768 00:57:50,791 --> 00:57:52,916 Biri banyoyu temizlemeye çalışmıştı. 769 00:57:54,500 --> 00:57:58,291 Duş perdesindeki kan izlerinden perdenin açıldığı belliydi. 770 00:57:59,041 --> 00:58:01,666 Bebeğin cesedi perdenin arkasındaki duştaydı. 771 00:58:01,750 --> 00:58:03,416 Cesedi tarif edin lütfen. 772 00:58:04,166 --> 00:58:06,500 Duşta, havluya sarılı şekilde yerdeydi. 773 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Ölüm sebebini söyler misiniz? 774 00:58:09,708 --> 00:58:11,000 Oksijensizlik. 775 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 Ölü doğum olmadığı açıktı. 776 00:58:13,166 --> 00:58:15,791 Doğup nefes almaya başlamış, sonra boğulmuş muydu? 777 00:58:15,875 --> 00:58:16,750 Evet, öyle. 778 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 Düşük veya kürtaj olma ihtimali var mı? 779 00:58:21,208 --> 00:58:24,625 Hayır. Bebek doğmuş, nefes almış ve boğulmuş. Otopside var. 780 00:58:24,708 --> 00:58:27,166 Göbek bağıyla boğulmuş olabilir mi? 781 00:58:27,875 --> 00:58:30,500 Göbek bağına dolanmamıştı, boynunda iz yoktu. 782 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Teşekkürler. 783 00:58:32,291 --> 00:58:34,708 Başka sorumuz yok Sayın Yargıç. 784 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 Davalı vekili? 785 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 Bebek havluya sarılmıştı, dediniz. 786 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Tam olarak neyi kastettiniz acaba? 787 00:58:51,125 --> 00:58:52,166 Sarılmıştı. 788 00:58:52,250 --> 00:58:53,333 Nasıl sarılmıştı? 789 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Böyle. Sarılmıştı. 790 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 Peki ama saklanmaya çalışılmış gibi mi havluya sarılmıştı 791 00:59:01,875 --> 00:59:04,208 yoksa kundaktaki bebek gibi mi? 792 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Şey, evet... 793 00:59:10,833 --> 00:59:13,125 -Bilemiyorum. -Yüzünü görüyor muydunuz? 794 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Evet. 795 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 Yani kundaklanan bir bebek gibi vücudu sarılmıştı, 796 00:59:19,416 --> 00:59:20,708 başı ise dışarıdaydı. 797 00:59:21,583 --> 00:59:23,833 -Evet, yüzü görülüyordu. -Pekâlâ. 798 00:59:24,166 --> 00:59:28,458 Bebeğin oksijensizlikten öldüğünü ama boynunda iz olmadığını söylediniz. 799 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Nasıl boğulmuştu? 800 00:59:30,333 --> 00:59:32,416 Muhtemelen solunum yolu tıkanarak. 801 00:59:32,500 --> 00:59:34,958 Yani ağzı ve burnu kapatılarak mı? 802 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Evet. 803 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 Kazara olmuş olamaz mı? 804 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Anlayamadım. 805 00:59:41,083 --> 00:59:43,666 Belki de sanık, bebeği susturmaya çalıştı 806 00:59:43,750 --> 00:59:45,708 ve kazara ölüme sebebiyet verdi. 807 00:59:47,916 --> 00:59:51,333 Onu da sanığa sorun. Benim tek bildiğim boğulduğu. 808 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 Başka sorumuz yok Sayın Yargıç. Teşekkürler. 809 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Bakın Marina Hanım, benim tek derdim arama yapılması. 810 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 Üç kez polis geldi. 811 01:00:07,666 --> 01:00:10,458 Zaten mahkemeden gelenleri saymıyorum bile. 812 01:00:10,541 --> 01:00:13,208 -İyi akşamlar Roro. -İyi akşamlar hanımefendi. 813 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Oğlanı o mu almış? 814 01:00:19,791 --> 01:00:21,458 Acaba şimdi ne olacak? 815 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 Sonunda uyudu. 816 01:00:55,000 --> 01:00:56,875 Yalnız başına zor uyuyor. 817 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Gece yarısı buraya gelir zaten. 818 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Ignacio, mecburen Echezabal'e gideceğiz. 819 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 Masrafları kısmayı uzun süredir düşünüyorduk. 820 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 İşte zamanı geldi. 821 01:01:10,416 --> 01:01:12,500 Daniel'i kurtarmanın tek yolu bu. 822 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Suçu kabul etmesi gerek. 823 01:01:24,916 --> 01:01:27,666 Suçu kabul ederse nasıl dayanacak? 824 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 Nasıl başa çıkacak? 825 01:01:30,708 --> 01:01:33,333 -Anlamıyorum seni. -Gladys'in olayından sonra 826 01:01:33,416 --> 01:01:37,125 oğlumuzun hapiste olduğunu medya hemen bulmaz mı sanıyorsun? 827 01:01:37,208 --> 01:01:40,250 Oğlumuzun pisliğini temizlemekten bıktım! 828 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 Önce geldi... 829 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 ...bar için 100.000 aldı. Sonra motosiklet, sonra... 830 01:01:48,625 --> 01:01:52,333 ...dükkânın borcunu bize yükleyince onu ödemek için 831 01:01:52,416 --> 01:01:54,458 Arenales'teki mağazayı sattık. 832 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 Bir kez olsun yahu, bir kez! 833 01:01:57,250 --> 01:02:03,791 Mantıklı davrandık, ona yeni araba almayı reddetmeyi denedik. 834 01:02:03,875 --> 01:02:06,500 Arabasında sorun yoktu, sadece özenmişti. 835 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 Martín'i bir yıl göstermedi bize. 836 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Para vermek istemeyen sendin. 837 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Güvenli olmayan bir arabaya çocuğu bindirmek istemedi. 838 01:02:16,208 --> 01:02:21,833 Cüzdanımı açıp çenemi kapatmaktan bıktım artık, kaldıramıyorum. 839 01:02:22,291 --> 01:02:23,333 Yetti artık! 840 01:02:25,208 --> 01:02:26,291 Bitirelim şu işi. 841 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 Peki, bitirelim o zaman. 842 01:02:35,333 --> 01:02:39,208 Echezabal'le anlaşıp küçük bir daireye taşınacağız, değil mi? 843 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Sen ne istersen yap. 844 01:02:44,750 --> 01:02:45,666 Ama bensiz yap. 845 01:02:47,583 --> 01:02:48,750 Sensiz de ne demek? 846 01:02:50,666 --> 01:02:51,958 Ben gidiyorum Alicia. 847 01:02:54,500 --> 01:02:55,666 Uğraşamam artık. 848 01:03:28,125 --> 01:03:29,791 Uzmanlık alanınız nedir? 849 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 Bebek cinayetleri uzmanı bir psikoloğum. 850 01:03:33,791 --> 01:03:36,458 -Müvekkilimi değerlendirdiniz mi? -Evet. 851 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 Sizce Gladys gibi sakin, itaatkâr, önceden suç işlememiş biri 852 01:03:40,750 --> 01:03:42,958 nasıl bu duruma gelmiş olabilir? 853 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 Öncelikle şunu belirteyim, 854 01:03:45,041 --> 01:03:48,833 bu olaylar her zaman çok büyük stres altında meydana gelir. 855 01:03:48,916 --> 01:03:50,916 Gladys'te de olduğu gibi 856 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 anneler genellikle ne olduğunu hatırlamaz. 857 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 Yani diğer vakalarla benzerlik mi var? 858 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 Evet, elbette. 859 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 Başlıca ortak nokta, annenin kendi kendini ikna edip 860 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 hamileliğin ve doğumun gerçek olmadığını düşünmesidir. 861 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 Gladys özelinde konuşursak çok yoksul hâlde büyümüş. 862 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 Aile içi şiddet görmüş. 863 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 Annelikle başa çıkacak kapasitede değil. 864 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Hatta ilk çocuğunu, işvereni büyütmüş. 865 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 Gladys çok küçükken annesi ölmüş. 866 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 Babasının partneri onu hizmetçi olarak kullanmış. 867 01:04:25,333 --> 01:04:28,375 Bir yandan da hamileliğin sonuçlarıyla ilgili 868 01:04:28,458 --> 01:04:30,041 çok büyük korkusu vardı. 869 01:04:30,125 --> 01:04:34,875 Özellikle de işvereninin, hamilelik durumunda onu atma tehdidi. 870 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 Son olarak da hamileliğin 871 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 tecavüz sonucu gerçekleşmiş olma ihtimali var. 872 01:04:43,625 --> 01:04:45,666 Başka sorumuz yok Sayın Yargıç. 873 01:04:46,833 --> 01:04:47,791 Savcı Bey. 874 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Teşekkürler Sayın Yargıç. 875 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 Bu bahsettiğiniz sebepleri kabullenecek olsak da 876 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 Gladys sorunlarını çözmek için başka bir yol bulamaz mıydı? 877 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Dokuz ay bekledikten sonra doğum yapıp bebeği boğmaktansa 878 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 kürtaj bile daha normal bir çözüm. 879 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 Gladys'in iç dünyasında doğum hiç gerçekleşmeyecek gibiydi. 880 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Daha önce doğurmuş. 881 01:05:12,166 --> 01:05:16,791 Aylarca âdet görmemiş, kilo almış ama hamilelikten şüphelenmemiş mi? 882 01:05:16,875 --> 01:05:18,625 Böyle basite indirgeyemeyiz. 883 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 Hem istemediği bir hamilelik 884 01:05:21,416 --> 01:05:24,750 hem de evsiz kalma korkusu ona fazla gelmişti. 885 01:05:25,333 --> 01:05:29,250 Bu anneler için inkâr öyle büyük bir boyuta ulaşır ki 886 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 hiç semptom göstermeyebilirler. Karınları şişmez, hamile gibi görünmezler. 887 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 İnkâr, hepimizin kullandığı doğal bir başa çıkma mekanizmasıdır. 888 01:05:38,375 --> 01:05:40,250 İnkâr diye bir şey olmasa 889 01:05:40,333 --> 01:05:43,458 herkesin bir gün öleceğini bilmek bizi çıldırtırdı. 890 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Peki. 891 01:05:47,416 --> 01:05:52,250 Gladys inkâr etmesi yüzünden hamile olduğunu kabullenemedi diyelim. 892 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 Doğum yaptıktan sonra niye bebeği evlatlık vermedi? 893 01:05:55,833 --> 01:05:59,958 Kimsenin bilmesini istemese bile bebeği kilise kapısında bırakabilirdi. 894 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Hayır, böyle bir seçeneği yoktu. 895 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira okuma yazması az olan, beyin gelişimi aksamış birisi. 896 01:06:08,666 --> 01:06:12,416 Okuma yazması az olsa da, beyin gelişimi aksamış olsa da 897 01:06:12,500 --> 01:06:16,291 yeni doğan bir bebeği boğmanın yanlış olduğunu bilmiyor muydu? 898 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Tekrarlıyorum. 899 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 Hamile olduğunu bilmeyen bir kadının beklenmedik doğum yapması 900 01:06:23,625 --> 01:06:24,958 şok etkisi yaratır. 901 01:06:25,041 --> 01:06:29,458 Bu şok ile mantıksal ve ahlaki çıkarımlar tamamen bir tarafa bırakılır. 902 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Şuraya da. 903 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 Buraya da Bayan Arrieta. 904 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 Tamam mıdır? 905 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 Şimdilik tamam. 906 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Güzel. 907 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Peki... 908 01:06:56,958 --> 01:07:00,083 Sonrasında Marcela temyize gidebilecek mi? 909 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Gidebilir ama DNA örneği olmadan başarılı olacağını sanmam. 910 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 ADLİ TIP LABORATUVARI 911 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 -Bunu ne yapacağım? -Ne isterseniz. Artık sizin. 912 01:07:12,833 --> 01:07:14,333 Bana kalırsa yok edin. 913 01:07:16,041 --> 01:07:17,333 Oğlum ne zaman çıkar? 914 01:07:17,416 --> 01:07:20,500 Davanın düşürülmesini talep ettim. Birkaç güne çıkar. 915 01:07:21,916 --> 01:07:25,625 -Teşekkürler Avukat Bey. -Ben teşekkür ederim Bayan Arrieta. 916 01:08:13,833 --> 01:08:15,791 Çok güzel bir okul. 917 01:08:15,875 --> 01:08:18,791 -Kahve almaz mısın? -Yok, böyle iyi. Sağ ol. 918 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 Ders yılı başlamışken onu okula yazdırmak çok zor oldu 919 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 ama neyse ki müdürle konuştum, hallolacak. 920 01:08:25,791 --> 01:08:28,583 Açıkçası bence iyi bir okul değil. 921 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 Her şeyi göz önünde bulundurursak onun için çok iyi bir okul. 922 01:08:33,666 --> 01:08:34,500 Peki. 923 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 Okulda her türden aile var. 924 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 Çok daha çeşitli bir topluluk. 925 01:08:40,541 --> 01:08:44,375 Bu, dışlanmaması konusunda ona yardımcı olacak. 926 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Tamam mı? 927 01:08:45,750 --> 01:08:47,625 Santiago zaten zor durumdayken 928 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 hayatında bir değişiklik daha olsun istemem. 929 01:08:50,750 --> 01:08:54,083 Bakın, oun şu anda ihtiyacı olan şey 930 01:08:54,166 --> 01:08:57,250 akranlarıyla rahatça iletişim kurabileceği bir yer. 931 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 -Doğru. -Başka kişilerle bağ kurmalı. 932 01:09:01,416 --> 01:09:06,000 Onun için daha sağlıklı bir yerde olmalı, bağ kurmalı. Bu, çok iyi bir fırsat. 933 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 İyi bir fırsat... 934 01:09:09,041 --> 01:09:10,583 Bana öyle geliyor ki... 935 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 ...yardım etmek yerine ondan kurtulmak istiyorsunuz. 936 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Hayır Alicia, asla öyle değil. 937 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Onun iyiliğini düşünüyoruz. 938 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 Tüm öğretmenler onun iyiliğini düşünüyor. 939 01:09:25,666 --> 01:09:29,083 Gladys'e, evde başka çocuğa yer yok imasında bulundunuz mu? 940 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 Hamile olduğunu bilmiyordum. 941 01:09:31,583 --> 01:09:34,208 Bilmeseniz de Gladys'in ikinci bir çocuğuna 942 01:09:34,291 --> 01:09:36,625 yer olmadığını ima etmiş olabilirsiniz. 943 01:09:37,583 --> 01:09:40,458 Gladys'in yaptıkları için beni mi suçluyorsunuz? 944 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Ağza alınmayacak bir şey yaptı. 945 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 Affedilemez bir şey. 946 01:09:45,916 --> 01:09:47,583 Hayvanlar bile yapmaz bunu. 947 01:09:48,833 --> 01:09:51,041 Nasıl oluyor da ben sorumlu oluyorum? 948 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Gladys için yaptığım onca şeye rağmen! 949 01:09:55,333 --> 01:09:58,333 Eve ilk geldiğinde doğru düzgün konuşamıyordu bile. 950 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 Onu biz eğittik. 951 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 Oğlu oldu, oğlunu ben büyüttüm. 952 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Hamile olduğunu bilmiyordu. 953 01:10:05,916 --> 01:10:07,875 Onu götürüp test yaptırdığımda 954 01:10:08,583 --> 01:10:10,041 yedi aylık hamileydi. 955 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 Başkası olsa onu kapı dışarı ederdi. 956 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 Ama ben yardım ettim. 957 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 Oğlunu büyüttüm, 958 01:10:16,916 --> 01:10:18,500 çocuk doktoruna götürdüm, 959 01:10:18,791 --> 01:10:20,750 iyi bir anaokuluna yazdırdım. 960 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 Veli toplantısına bile katıldım! 961 01:10:22,958 --> 01:10:25,541 İnsan içinde nasıl davranacağını bilmiyor! 962 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 Şimdi suçu bana atıyorsunuz! 963 01:10:30,333 --> 01:10:32,375 Bu vahşiliğini bana yüklüyorsunuz! 964 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Tanrı'm! 965 01:10:35,583 --> 01:10:38,958 Kendi evimde yaşadığım onca dehşet dolu andan sonra... 966 01:10:40,875 --> 01:10:43,208 Bizi herkese rezil etmesinden sonra... 967 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 Hâlâ cevap vermediniz Bayan Arrieta. 968 01:10:48,333 --> 01:10:52,416 Evinizde başka çocuğa yer olmadığını doğrudan veya ima yoluyla 969 01:10:52,500 --> 01:10:55,625 Gladys Pereira'ya söylediniz mi? 970 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 Hayır. 971 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 Başka sorumuz yok Sayın Yargıç. 972 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Teşekkürler Bayan Arrieta. Gidebilirsiniz. 973 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Teşekkürler. 974 01:11:18,958 --> 01:11:21,000 Ya yemek yapmaya zaman kalmazsa? 975 01:11:21,083 --> 01:11:26,375 Geç oluyor. İstediğimiz panelenmiş bifteği bu gidişle yapamayacağız. 976 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 Gidelim teyze. 977 01:11:30,208 --> 01:11:32,541 Gel Santiago. Karşıdan karşıya geçelim. 978 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Ne yapayım? 979 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Gel de sofrayı hazırlayalım Santi. 980 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 İki elinle birden sıkı sıkı tut. 981 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Dikkat et. 982 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 -Teyze! -Sakın düşüreyim deme. 983 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 -Kırmadım. -Biftek ne de güzel kokuyor, değil mi? 984 01:11:57,958 --> 01:11:59,125 Yemek istiyorum. 985 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Al teyze. 986 01:12:05,791 --> 01:12:07,208 Aferin Santi. 987 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Hayatımda gördüğüm en iyi yardımcı sensin. 988 01:12:11,458 --> 01:12:12,625 Bu, Pedro. 989 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 -Ne? -Pedro. 990 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 Oyuncak bebek. 991 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 Annecik geldi. 992 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Onun annesi. 993 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Aferin. 994 01:12:24,916 --> 01:12:27,375 Hâlâ yemeği başkası yedirsin istiyorsun. 995 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 -Teyze! -Bakayım mı? 996 01:12:33,666 --> 01:12:34,875 DANIEL - GEÇ KALACAĞIM 997 01:12:34,958 --> 01:12:36,291 -Bakma! -Bir saniye. 998 01:12:37,541 --> 01:12:38,750 Santi. 999 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 -Bir tane daha. -Biftek mi? 1000 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 O değil! Yemeğini düşürdün teyze. 1001 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Yemeğimi düşürdüm. 1002 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Bunu güzelce kesip senin tabağına koyacağım. 1003 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 -Selam. -Selam anne. 1004 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Oğlum benim! 1005 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 -Gelmene çok sevindim. -İyi misin? 1006 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 -Geç kaldığım için pardon. -Sorun değil. 1007 01:13:08,000 --> 01:13:09,208 Biftek yaptım. 1008 01:13:09,291 --> 01:13:10,791 -Biftek mi? -Evet, soğudu. 1009 01:13:10,875 --> 01:13:12,791 -Isıtayım. -Süper. 1010 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Nasılsın? 1011 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 İyiyim ama biraz açım. 1012 01:13:16,541 --> 01:13:17,958 Neyse ki buradasın. 1013 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Harika. Gelsene. 1014 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 Geliyorum. 1015 01:13:39,250 --> 01:13:40,250 Gittiği iyi oldu. 1016 01:13:41,833 --> 01:13:43,333 Babam kıymetini bilmezdi. 1017 01:13:44,416 --> 01:13:47,541 Yeni bir başlangıç, bir fırsat olarak bakalım. 1018 01:13:48,750 --> 01:13:52,166 -Herkes için yeni bir başlangıç. -Öyle umuyorum. 1019 01:13:53,708 --> 01:13:56,458 Gladys'in olayıyla bir ilgisi de olabilir. 1020 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 Yemek çok güzel. 1021 01:14:00,291 --> 01:14:03,500 Uzun zamandır böyle gerçek yemek yememiştim. 1022 01:14:05,333 --> 01:14:08,333 -Kahve ister misin? -Olur, kahve iyi gider. 1023 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Var ya, Chino'yla konuşuyordum. 1024 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 -Chino vardı ya? -Hatırladım. 1025 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Motosiklet yenileme işi yapıyor. 1026 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 Ev için 20-30 bin alsak yatırım yapabiliriz diye düşündüm. 1027 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 İyi bir iş. Bozuk motosikleti alıyorsun, 1028 01:14:27,541 --> 01:14:29,875 tamir edip koleksiyon diye satıyorsun. 1029 01:14:30,000 --> 01:14:34,041 Motosiklet ve yedek parça sektöründe nüfuzluyum, başarabilirim. 1030 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 Chino, seçmesini iyi bilir ama ben daha da iyiyim. 1031 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 Epey deneyimliyim. 1032 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 Ayrıca benim için de iyi. 1033 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Ayağa kalkın lütfen. 1034 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 Oturabilirsiniz. 1035 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Bayan Gladys Susana Pereira, 1036 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 kanunlar gereğince mahkemede son kez söz alabilirsiniz. 1037 01:16:22,208 --> 01:16:24,750 Bir şey diyecek misiniz? 1038 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 Sayın Yargıç, müvekkilim bu hakkını kullanmayarak... 1039 01:16:34,333 --> 01:16:35,875 Söz almak mı istiyorsunuz? 1040 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Evet. 1041 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Buyurun. 1042 01:16:43,208 --> 01:16:44,708 Bana ne oldu, bilmiyorum. 1043 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Sadece Tanrı biliyor. 1044 01:16:51,958 --> 01:16:53,791 Biliyorum ki hayatım anlamsız. 1045 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 Ümitsiz vakayım. 1046 01:16:59,458 --> 01:17:01,125 Ama Santi'nin hayatı önemli. 1047 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Benden daha iyi bir hayatı olmalı. 1048 01:17:06,500 --> 01:17:08,958 Kendisinden bir şey istemeye hakkım yok... 1049 01:17:11,666 --> 01:17:14,166 ...ama onu Alicia Hanım alsın istiyorum. 1050 01:17:19,708 --> 01:17:22,000 Alicia Hanım'dan özür diliyorum. 1051 01:17:22,708 --> 01:17:25,125 Burada onun hakkında kötü şeyler söylendi. 1052 01:17:27,166 --> 01:17:28,750 O, bana çok iyi davrandı. 1053 01:17:31,625 --> 01:17:33,041 Benim annem gibidir. 1054 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 Santi için de öyle. 1055 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Teşekkürler. 1056 01:17:57,625 --> 01:17:59,166 Teşekkürler Bayan Pereira. 1057 01:18:00,583 --> 01:18:03,541 Şunu açıklığa kavuşturayım ki 1058 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 çocuğunuzun velayeti bu mahkemenin yetki alanında değil. 1059 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 Fakat o davaya bakan aile mahkemesi hâkimine bildireceğiz. 1060 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Şimdi kararı açıklıyoruz. 1061 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 Otonom Buenos Aires Şehri'ne bağlı 1062 01:18:24,541 --> 01:18:27,250 20 numaralı ağır ceza mahkemesinin jüri üyeleri 1063 01:18:27,333 --> 01:18:31,541 39154543 kimlik numaralı Gladys Susana Pereira'ya karşı açılan 1064 01:18:31,625 --> 01:18:36,000 8975 numaralı aile ferdi cinayeti davasında 1065 01:18:36,083 --> 01:18:38,083 bir karara varmıştır. 1066 01:18:38,166 --> 01:18:41,166 Sanık Arjantinli, bekâr, ilkokul öğrenimi olmayan, 1067 01:18:41,250 --> 01:18:43,083 hizmetçi olarak çalışan, 1068 01:18:43,166 --> 01:18:46,875 tutuklanmadan önce Posadas 1550 numarada ikamet eden 1069 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 ve şu an tutuklu bulunan Gladys Pereira'dır. 1070 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Gereği düşünülmüştür ve ceza kanunları uyarınca 1071 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 jüri kararını açıklayacaktır. 1072 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 Jüri, aile ferdi cinayeti davasında 1073 01:19:00,458 --> 01:19:02,875 Gladys Susana Pereira'yı suçlu bulup 1074 01:19:02,958 --> 01:19:05,458 olağanüstü şartları göz önünde bulundurarak 1075 01:19:05,541 --> 01:19:10,250 ceza indirimiyle 18 yıl hapsin yanında dava masraflarını ödemekle yükümlendirdi. 1076 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 80. Madde, birinci fıkra. 1077 01:19:12,666 --> 01:19:17,625 Cezanın tamamının okunacağı duruşma ayın 29'unda saat sabah 10.00'dadır. 1078 01:19:17,708 --> 01:19:20,083 İmzalayanlar Yargıç Mariano Ventimiglia, 1079 01:19:20,166 --> 01:19:22,875 Fernando Ángel Mine ve Patricia del Valle Morales... 1080 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 17 NO'LU İLKOKUL 1081 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Görüşürüz. 1082 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Merhaba. 1083 01:20:01,333 --> 01:20:03,916 -Nasıl gitti? -Annesini sorup durdu. 1084 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Öyle mi? Gel bakalım. 1085 01:20:07,208 --> 01:20:08,833 Geçti artık. 1086 01:20:09,166 --> 01:20:10,500 -Güle güle. -Hoşça kal. 1087 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 Annemle gidelim. 1088 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Ne istiyorsun? 1089 01:20:14,083 --> 01:20:15,791 -Annemi istiyorum. -Anneni mi? 1090 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 -Peki. -Annemle gidelim. 1091 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Pekâlâ. 1092 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Anneni mi göreceksin? Peki. 1093 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Biraz gülümsemeni istiyorum. 1094 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Oldu. 1095 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Şuraya koy. 1096 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Sonra bu mu? 1097 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Evet. 1098 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 İki dakika kaldı. 1099 01:21:25,916 --> 01:21:29,000 Sağ olun Alicia Hanım. Getirdiğiniz için teşekkürler. 1100 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 Santi için yaptığınız her şey için. 1101 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 Santiago'yu öz oğlum gibi severim, biliyorsun Gladys. 1102 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Hanımım... 1103 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 Size yaptıklarımdan sonra Santi sizin olmalı. 1104 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Öyle deme. 1105 01:21:53,791 --> 01:21:55,208 Ne yapacağımı bilemedim. 1106 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 Eğer size söylersem Santi'yi de beni de öldüreceğini söyledi. 1107 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Sonra da eve gelmeyi kesti. 1108 01:22:07,208 --> 01:22:09,166 Gladys, sen kimden bahsediyorsun? 1109 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Paranın kaybolduğu zaman... 1110 01:22:13,875 --> 01:22:15,416 ...oğlunuz girmek istedi. 1111 01:22:16,583 --> 01:22:17,583 İçeri aldım. 1112 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 Beni zaptetti. 1113 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Santi o yüzden sizin olmalı. 1114 01:22:28,166 --> 01:22:29,166 Bu, size borcum. 1115 01:22:32,583 --> 01:22:34,291 Bebek, oğlunuz Daniel'indi. 1116 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 Süre doldu! Hadi Gladys! 1117 01:22:42,500 --> 01:22:45,708 Seni çok seviyorum Santi. Alicia Hanım'ın sözünü dinle. 1118 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Görüşürüz Santi. 1119 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Görüşürüz anne. 1120 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Kapıyı aç. 1121 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Yavaş ol. 1122 01:23:31,708 --> 01:23:34,041 -Oyuncak alacağım! -Koşma Santi. 1123 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 Ne oldu? 1124 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Santi, ne oldu? 1125 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 Neredesin? 1126 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 Ne oldu? 1127 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Ah, şapşal! 1128 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 İyi misin teyze? 1129 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Gel böyle. 1130 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Bekle. 1131 01:24:50,583 --> 01:24:52,875 -Onlar Juncal'a gidecek. -Peki. 1132 01:24:58,416 --> 01:25:00,125 Taşınmak zor iş, değil mi? 1133 01:25:03,791 --> 01:25:05,125 Daniel'le konuştun mu? 1134 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Hayır. 1135 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 Hepsini birden taşımayın, cam var. Tek tek taşıyın. 1136 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Başlarında durmak gerek. 1137 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 CİNSELLİK EĞİTİMİ HAKKINDA KONUŞALIM 1138 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 SANA OLDUYSA HEPİMİZE OLMUŞTUR 1139 01:25:46,041 --> 01:25:48,750 YARDIM İSTE 1140 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 ŞİKÂYET ETMEKTEN ÇEKİNME 1141 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 KADINA ŞİDDETE HAYIR 1142 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Buyurun. 1143 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Teşekkürler. 1144 01:26:03,958 --> 01:26:06,000 Cezasının yarısını çektiğinde 1145 01:26:06,083 --> 01:26:08,875 iyi hâl sergilemişse geçici izin alabilir. 1146 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 -18 yıl büyük haksızlık. -Evet. 1147 01:26:13,125 --> 01:26:15,625 Cezayı düşürmek için temyize gidemez miyiz? 1148 01:26:15,708 --> 01:26:18,375 Elbette. Her zamanki gibi temyize gideceğiz. 1149 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 Ama sadece Gladys'in yeni beyanı var. 1150 01:26:21,958 --> 01:26:23,083 Yeterli olmaz. 1151 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Yardımı olacaksa ben tanık olurum. 1152 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Zaten tanıklık ettiniz Bayan Arrieta. 1153 01:26:31,458 --> 01:26:35,083 Ekleyeceğiniz yeni bir şey yoksa 1154 01:26:35,875 --> 01:26:37,625 kesin bir kanıt olmadan 1155 01:26:37,708 --> 01:26:39,875 temyizde de farklı bir sonuç çıkmaz. 1156 01:26:42,166 --> 01:26:43,125 Kolay değil. 1157 01:26:44,625 --> 01:26:45,583 Zor olacak. 1158 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Selam Martín. 1159 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Merhaba tatlım. 1160 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, içeri gir oğlum. 1161 01:29:13,416 --> 01:29:14,666 Burada ne işin var? 1162 01:29:14,750 --> 01:29:15,958 Bunu vermeye geldim. 1163 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ ADLİ TIP LABORATUVARI 1164 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 Nereden aldın? 1165 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 Önemi yok. 1166 01:29:27,041 --> 01:29:28,958 Umarım hâlâ kullanabilirsin. 1167 01:29:29,041 --> 01:29:30,750 Savcıya ver. 1168 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Hoşça kal. 1169 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 -Merhaba. -Merhaba. 1170 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Selam. 1171 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 Nasılsın? 1172 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 Selam Alicia. 1173 01:30:14,916 --> 01:30:16,666 Gladys Pereira temyizine mi geldiniz? 1174 01:30:16,750 --> 01:30:18,000 -Evet. -Gelin lütfen. 1175 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Teşekkürler. 1176 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 AĞIR CEZA TEMYİZ MAHKEMESİ 7 NO'LU MAHKEME SALONU 1177 01:30:40,041 --> 01:30:41,208 Bak, ne getirdim! 1178 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 Süt mü? 1179 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Evet. Sütü buraya koyacağız, 1180 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 doğum günü pastasının çikolatasını süte bandıracağız. 1181 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Ne yapıyorsun? 1182 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 Dağılmasın. 1183 01:30:55,625 --> 01:30:57,541 Dağılmamaları lazım. 1184 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 Neye bu kadar gülüyorsun sen? 1185 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Komik mi geldi? 1186 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 Bir tane daha. 1187 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 İşte böyle. Şuraya koy. 1188 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Şu şekilde. 1189 01:31:29,916 --> 01:31:34,375 Hapishaneden aranıyorsunuz. Sizi arayan kişinin adı... 1190 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1191 01:31:35,958 --> 01:31:37,791 Aramayı kabul etmek için... 1192 01:32:12,916 --> 01:32:14,000 Kaç numaraydı? 1193 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Burası mı? 1194 01:32:17,083 --> 01:32:19,416 -Bu mu? -Hayır, o değil. 1195 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 Sanırım bir sonraki ev. 1196 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 Bakalım. 1197 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 -İşte! -Evet! 1198 01:32:25,833 --> 01:32:27,041 Hadi girelim. Ama... 1199 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Kapıyı ben çalayım teyze. 1200 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 -Kapıyı çalalım. -Ben çalayım. 1201 01:32:31,958 --> 01:32:33,708 MUTLU YILLAR MARTÍN 1202 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 Bakalım duymuşlar mı... Duymuşlar! 1203 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 -Merhaba. -Merhaba. 1204 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 -Selam. -Girin. 1205 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Pekâlâ. 1206 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Ben yapayım. 1207 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 -Hediyeyi mi vereceksin? -Evet. 1208 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Bekle. 1209 01:32:48,791 --> 01:32:50,250 -Merhaba. -Merhaba. 1210 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Selam. 1211 01:32:54,708 --> 01:32:57,041 -Teşekkürler. -Davet için teşekkürler. 1212 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Selam. 1213 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Hadi bakalım tatlım. 1214 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 -Alayım mı? -Evet, pasta. Her şey elimde. 1215 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 -Rahatınıza bakın. -Martín, canım! 1216 01:33:07,750 --> 01:33:09,041 Dikkat et tatlım. 1217 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Sana getirdik. Mutlu yıllar canım benim. 1218 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Bakalım. 1219 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Dur bakalım. Ben alayım, çok derinde kalmış. 1220 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 İşte burada! 1221 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Aferin çocuklar. 1222 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 Mutlu yıllar Martín. 1223 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Sevdin mi? 1224 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Sen sevdin mi? 1225 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Bak, böyle boyanıyor. 1226 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 "Kalan son gücüyle Sürünerek gitti helaya 1227 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 Doğurdu orada sabaha karşı Hiçbir şey yokmuşçasına 1228 01:34:11,041 --> 01:34:14,208 Kafası zaten çok karışmıştı Titriyordu soğukta 1229 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 Soğuktu çünkü kar dolmuştu Pencereden helaya 1230 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 Bebeği tutmak bile zordu O kışın ayazında 1231 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 Sana sesleniyorum, yalvarıyorum Kızma ona asla 1232 01:34:22,958 --> 01:34:26,791 Çünkü her canlı muhtaçtır Bir diğerinden gelecek yardıma." 1233 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 "BEBEĞİNİ ÖLDÜREN ANNE: MARIE FARRAR" BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1234 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi