1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,958 ‎(真人真事改編) 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 ‎NETFLIX 出品 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 ‎吸氣、呼氣 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 ‎下次吸氣的時候,雙手舉起 7 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‎舉高後合手 8 00:04:24,625 --> 00:04:25,958 ‎眼看手指 9 00:04:26,041 --> 00:04:28,125 ‎肩膀與耳朵分離 10 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 ‎呼氣並張開雙臂 11 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 ‎沒錯,眼看左手 12 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 ‎眼看左手 13 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 ‎沒錯,保持姿勢,非常好,艾莉莎 14 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 ‎做得好 15 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 ‎腳肩連一線,萊奧諾拉,沒錯了 16 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 ‎彎腰 17 00:04:53,416 --> 00:04:55,375 ‎慢慢抬頭 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,250 ‎眼睛緊閉 19 00:04:59,333 --> 00:05:01,416 ‎手垂低 20 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 ‎呼吸放緩 21 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 ‎降低血壓 22 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 ‎好,眼睛張開 23 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 ‎非常好,女士們 24 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 ‎-禮拜四再見 ‎-謝謝大家 25 00:05:16,250 --> 00:05:17,625 ‎-謝謝 ‎-謝謝,湯馬斯 26 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‎太客氣了 27 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 ‎-謝謝 ‎-謝謝你 28 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 ‎我好餓喔 29 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 ‎-這堂課上得真高興 ‎-謝謝 30 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 ‎真棒 31 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 ‎對,我也餓了 32 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 ‎起司蛋糕非常棒 33 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 ‎-我能要一塊嗎,艾莉莎 ‎-當然可以 34 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 ‎我告訴妳,我好像累透了 ‎我一直想要秀技巧 35 00:05:34,916 --> 00:05:37,166 ‎好像喔?妳下次會習慣的啦 36 00:05:37,250 --> 00:05:38,291 ‎有貝芭的消息嗎? 37 00:05:38,500 --> 00:05:40,541 ‎她跟朋友去紐約了 38 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 ‎我們以外的朋友 39 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 ‎她丈夫過世後,她就不斷去旅行 40 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 ‎希望她有認識到男人吧 41 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 ‎-可以把起司蛋糕遞給我嗎? ‎-抱歉,是的 42 00:05:48,958 --> 00:05:50,041 ‎伊格斯奧怎麼樣? 43 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 ‎不錯 44 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 ‎他還有在上班 45 00:05:53,625 --> 00:05:55,208 ‎噢,他還沒退休? 46 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 ‎退了,不過他一直找藉口去上班 47 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 ‎這樣也蠻好的,那他就不會留在家裡 48 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 ‎阿姨! 49 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 ‎妳看看 50 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 ‎-好好喔,給我的嗎? ‎-真是個乖孩子 51 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 ‎好漂亮呢! 52 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 ‎謝謝 53 00:06:10,791 --> 00:06:11,625 ‎夫人,不好意思 54 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 ‎沒事,格娜迪 55 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 ‎我們去廚房把它貼到冰箱 56 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 ‎-要一起來嗎? ‎-不要,還是去吧 57 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 ‎真討人喜愛 58 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 ‎而且很可愛 59 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 ‎都這麼大了 60 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 ‎不過最近都沒有看到妳孫子呢 61 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 ‎小馬丁跟桑提是同齡的,是吧? 62 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 ‎對,都是三歲大 63 00:06:31,916 --> 00:06:33,291 ‎艾瑪的孩子五月也要三歲了 64 00:06:33,375 --> 00:06:36,916 ‎我女兒一直急著找幼稚園 ‎那學費貴得要命 65 00:06:37,000 --> 00:06:39,916 ‎對,超貴的 ‎我兒媳說瑪琳娜的幼稚園學費 66 00:06:40,000 --> 00:06:41,750 ‎-跟大學學費有得比 ‎-真誇張 67 00:06:41,833 --> 00:06:43,250 ‎學費真貴 68 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 ‎阿姨,看看這顆球! 69 00:06:53,458 --> 00:06:55,208 ‎-怎麼了? ‎-妳看看 70 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 ‎是一顆球喔! 71 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 ‎妳看到萊奧諾拉長多胖嗎? 72 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 ‎-來看 ‎-她超胖的,妳有看到嗎,格娜迪? 73 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 ‎我和妳明天開始節食減肥好了 ‎不然會變成她那樣 74 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 ‎知道夫人 75 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 ‎給我看看,桑提 76 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 ‎桑提,你在做甚麼? 77 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 ‎我拿一塊黏土喔 78 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 ‎畫得好漂亮呢 79 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 ‎我要把它貼到冰箱上 80 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 ‎要一起來嗎? 81 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 ‎-來,我們貼在冰箱上吧 ‎-好 82 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 ‎-就貼在這裡 ‎-對,就那裡 83 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 ‎那這個黏土怎麼樣? 84 00:07:33,083 --> 00:07:34,208 ‎黏土喔 85 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 ‎要在大電視看卡通嗎,桑提? 86 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 ‎好,來吧 87 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 ‎我們去大電視看卡通吧 88 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 ‎-我把東西放哪裡了? ‎-坐沙發 89 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 ‎好,我們來看卡通吧 90 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 ‎那是甚麼? 91 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 ‎好…來看囉! 92 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 ‎我想坐低一點 93 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 ‎要跟小熊先生一起坐嗎? 94 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 ‎-要 ‎-好,那就跟小熊先生一起坐吧 95 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 ‎-阿姨! ‎-怎麼了,寶貝? 96 00:08:00,500 --> 00:08:01,541 ‎我想坐低一點 97 00:08:04,041 --> 00:08:05,083 ‎低一點喔 98 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 ‎-喂? ‎-以下是一則 99 00:08:09,916 --> 00:08:12,916 ‎從懲教中心撥出的電話,撥號人為… 100 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 ‎呃…丹尼爾 101 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 ‎如果要接聽,請按3,如果想聽… 102 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 ‎醫生 103 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 ‎-醫生 ‎-嗯,馬上來 104 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 ‎丹尼爾,兒子 105 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 ‎丹尼爾,我的寶貝 106 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 ‎你瘦了很多 107 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 ‎來,坐吧 108 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 ‎好了 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 ‎告訴我們發生甚麼事吧 110 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 ‎瑪塞娜 111 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 ‎就這麼一回事,她又提告了 112 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 ‎為甚麼? 113 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 ‎你不是說有跟她聊了? 114 00:10:51,666 --> 00:10:53,041 ‎是的,媽,但妳也知道她 115 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 ‎她答應了讓我看小馬丁 116 00:10:55,375 --> 00:10:57,375 ‎-我還真笨笨地相信了 ‎-像我們一樣 117 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 ‎我們多久沒見過馬丁了? 118 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 ‎-我打過去,她又掛線 ‎-等等 119 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 ‎你怎麼會被抓進來了? 120 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 ‎甚麼意思? 121 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 ‎丹尼爾,你從未試過被捕的 122 00:11:10,083 --> 00:11:13,416 ‎就因為這樣啊,之前都沒用 ‎所以她就提告了 123 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 ‎公設辯護人怎麼說? 124 00:11:17,041 --> 00:11:18,500 ‎他能說甚麼?沒話說啊 125 00:11:18,875 --> 00:11:21,708 ‎他手頭上有80多宗案子 ‎況且,他一副不想工作的樣子 126 00:11:22,416 --> 00:11:24,833 ‎問題是我不能因為犯傻就被關進來吧 127 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 ‎我請不起律師 128 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 ‎這層你放心 129 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 ‎爸爸會通知羅拔圖 130 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 ‎我們會想辦法的 131 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 ‎你瘦了很多 132 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 ‎我們能不能帶食物進來給你的? 133 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 ‎可以 134 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ‎儘管帶吧 135 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 ‎還有幫我帶一包香煙和電話卡 136 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 ‎需要甚麼儘管說 137 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 ‎寶貝 138 00:11:59,666 --> 00:12:00,500 ‎彭利拿 139 00:12:16,291 --> 00:12:17,250 ‎移送! 140 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 ‎(31號刑事法院) 141 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 ‎請進 142 00:13:31,625 --> 00:13:33,708 ‎解開手銬,讓她坐下 143 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 ‎全名 144 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 ‎妳叫甚麼名字? 145 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 ‎格娜迪彭利拿 146 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 ‎就格娜迪? 147 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 ‎沒有中間名嗎? 148 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 ‎蘇珊娜 149 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 ‎出生日期? 150 00:14:10,875 --> 00:14:13,583 ‎1996年4月30日 151 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 ‎出生地? 152 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‎奧羅拉地區 153 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 ‎米西奧內斯省 154 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 ‎父親姓名? 155 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 ‎父親姓名 156 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 ‎我沒有父親 157 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 ‎死了嗎? 158 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 ‎叫甚麼名字? 159 00:14:35,083 --> 00:14:36,000 ‎亞方索彭利拿 160 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 ‎母親呢? 161 00:14:41,291 --> 00:14:43,625 ‎-母親的姓名 ‎-瑪麗亞 162 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 ‎姓甚麼? 163 00:14:47,958 --> 00:14:48,958 ‎我從未見過她 164 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 ‎身份證號碼 165 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 ‎妳的身份證號碼? 166 00:15:00,500 --> 00:15:01,416 ‎-我不知道 ‎-嗨 167 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 ‎是不是39154543? 168 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 ‎是的 169 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 ‎住址? 170 00:15:17,750 --> 00:15:18,791 ‎我跟僱主一起住 171 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 ‎那是在哪裡? 172 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 ‎波薩達斯1550號,六樓 173 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 ‎-在首都嗎? ‎-是的 174 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 ‎我就把妳交給維耶特斯了 175 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 ‎妳跟他談吧 176 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 ‎我回來再幫妳錄口供 177 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 ‎-妳好嗎? ‎-還不錯 178 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 ‎格娜迪,是嗎? 179 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 ‎好了 180 00:15:59,416 --> 00:16:03,333 ‎格娜迪,我是貝羅維耶特斯 ‎我是法院安排給妳的公設辯護人 181 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 ‎妳同意嗎? 182 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 ‎-同意 ‎-好 183 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 ‎我會請妳把事發經過告訴我 184 00:16:26,333 --> 00:16:27,833 ‎妳半夜起來 185 00:16:31,458 --> 00:16:32,291 ‎上廁所… 186 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 ‎然後呢? 187 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 ‎妳記得自己進過廁所嗎? 188 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 ‎我不記得 189 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 ‎格娜迪 190 00:16:59,000 --> 00:17:01,125 ‎妳現正被控弒親罪 191 00:17:01,208 --> 00:17:02,208 ‎知道甚麼意思嗎? 192 00:17:04,458 --> 00:17:06,333 ‎妳會受很多年牢獄之災 193 00:17:08,040 --> 00:17:10,500 ‎妳不把事發經過說出來 ‎我幫不到妳的 194 00:17:27,165 --> 00:17:28,000 ‎希維亞 195 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 ‎希維亞 196 00:17:40,125 --> 00:17:41,791 ‎她現在的狀況,不可能錄口供的 197 00:17:42,375 --> 00:17:45,083 ‎我會提出改期並安排精神評估 198 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 ‎法官想今天就移送她入獄 199 00:17:48,166 --> 00:17:50,375 ‎我知道,不過今天我也無能為力 200 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 ‎好吧,就照你意思 201 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 ‎(幼稚園) 202 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 ‎嗨 203 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 ‎阿姨! 204 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 ‎嗨! 205 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 ‎哈囉 206 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 ‎嗨,寶貝 207 00:18:30,291 --> 00:18:31,166 ‎來親一個 208 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 ‎-走吧,阿姨 ‎-好,我們走,掰掰! 209 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 ‎我好愛妳喔,阿姨 210 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 ‎你想去做甚麼?要喝牛奶嗎? 211 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 ‎-計程車! ‎-再想吧,計程車! 212 00:18:46,250 --> 00:18:47,416 ‎來叫計程車吧 213 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 ‎揮揮手 214 00:18:51,916 --> 00:18:55,541 ‎不,他上次來的時候… 215 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 ‎都六個月前的事了,我都受夠他了 216 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 ‎我跟艾莉莎說 ‎“我告訴妳,這個小子肯定有問題” 217 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 ‎格娜絲,不要用普通的糖碗 ‎要用成雙成對的 218 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 ‎這些事情妳都不會嗎? 219 00:19:09,875 --> 00:19:11,541 ‎妳好像很虛弱,妳懷孕了嗎? 220 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 ‎-沒有,夫人 ‎-那就好 221 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 ‎這裡已經容不下多一個人了 222 00:19:15,625 --> 00:19:17,583 ‎特別是現在這個時勢 223 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 ‎你也知道,這根本沒辦法的 224 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 ‎-要加牛奶嗎,羅拔圖 ‎-不用加了,艾莉莎 225 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 ‎最終有幾成機會能救他出來? 226 00:19:29,083 --> 00:19:31,291 ‎機會很微,又不能說沒有 227 00:19:31,375 --> 00:19:34,541 ‎肯定有辦法的,他都還沒受審 228 00:19:34,916 --> 00:19:36,291 ‎他本身就有前科 229 00:19:36,375 --> 00:19:38,333 ‎-而且還在服兩年緩刑 ‎-甚麼緩刑? 230 00:19:39,250 --> 00:19:42,791 ‎違反限制令和傷害他人 231 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 ‎那也能告? 232 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 ‎都寫在裡面了 233 00:19:45,416 --> 00:19:46,625 ‎真是胡扯… 234 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 ‎抱歉,羅拔圖,但這都是一堆狗屁 235 00:19:51,083 --> 00:19:53,250 ‎目前已知的是他有前科 236 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 ‎如果保釋後有甚麼犯法行為 237 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 ‎法官會先假設他是罪魁禍首 238 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 ‎所以要他受審前都待在監獄裡 239 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 ‎你有看到他跟甚麼人 ‎被關在哪裡嗎? 240 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 ‎-監獄很危險的 ‎-已成定案了,艾莉莎 241 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 ‎-都木已成舟了 ‎-木已成舟是甚麼意思? 242 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 ‎天啊,等多久才會受審? 243 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 ‎地方檢察官相識多年 244 00:20:12,000 --> 00:20:14,625 ‎只要跟他說丹尼爾是我朋友的兒子 245 00:20:15,375 --> 00:20:16,625 ‎他會安排優先審理的 246 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 ‎60天左右就可以上庭受審 247 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 ‎你是說兩個月? 248 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 ‎艾莉莎… 249 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 ‎一般情況都要半年到一年的 250 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 ‎那好吧 251 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 ‎好了 252 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 ‎那麼… 253 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 ‎說說妳家人的事 254 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 ‎給妳 255 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 ‎趁熱喝吧 256 00:21:09,375 --> 00:21:10,583 ‎說說妳母親的事 257 00:21:14,583 --> 00:21:16,000 ‎她在我小時候就過世了 258 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 ‎妳當時幾歲? 259 00:21:22,208 --> 00:21:23,541 ‎五歲、四歲吧 260 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 ‎妳有見過妳爸嗎? 261 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 ‎有 262 00:21:31,416 --> 00:21:32,333 ‎是他養育妳的嗎? 263 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 ‎對… 264 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 ‎算是吧 265 00:21:35,833 --> 00:21:38,041 ‎“算是吧”是甚麼意思? 266 00:21:39,458 --> 00:21:41,833 ‎有時候他會自己進森林 ‎丟下我一個人 267 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 ‎然後妳整天都是自己一個? 268 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 ‎有時候是好幾天 269 00:21:49,250 --> 00:21:51,208 ‎好幾天?那誰照顧妳? 270 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 ‎我們家養的狗 271 00:21:55,000 --> 00:21:56,666 ‎牠們看到陌生人就會吠叫 272 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 ‎沒有鄰居或阿姨之類的來照顧妳嗎? 273 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 ‎沒有 274 00:22:04,875 --> 00:22:06,291 ‎我們住在森林裡… 275 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 ‎遠離市鎮 276 00:22:10,708 --> 00:22:13,125 ‎爸爸在家的時候,他是怎麼樣的? 277 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 ‎他會陪我小睡 278 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 ‎妳爸爸有再婚嗎? 279 00:22:32,916 --> 00:22:34,041 ‎有,不過更糟了 280 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 ‎為甚麼? 281 00:22:38,250 --> 00:22:39,833 ‎我要照顧他的孩子 282 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 ‎要煮飯… 283 00:22:42,541 --> 00:22:43,375 ‎洗衣服 284 00:22:43,791 --> 00:22:45,000 ‎打掃,全部都要我做 285 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 ‎妳那時幾歲? 286 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 ‎12至13歲左右 287 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 ‎格娜絲 ‎那妳怎麼來到布宜諾斯艾利斯的? 288 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 ‎一個鄰居 289 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 ‎特瑞莎夫人給我買了… 290 00:23:05,833 --> 00:23:07,166 ‎她送我來到布宜諾斯艾利斯 291 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 ‎把我跟她女兒送過來 ‎以居家女傭身分工作 292 00:23:13,083 --> 00:23:15,541 ‎她怎能這麼做?她有告訴妳爸嗎? 293 00:23:15,916 --> 00:23:19,166 ‎沒有,她給我買了機票 ‎把我跟她女兒一起送過來 294 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 ‎妳還有跟她女兒見面嗎? 295 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 ‎沒有 296 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 ‎沒有嗎? 297 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 ‎她找到男友後就搬回老家了 298 00:23:34,916 --> 00:23:36,125 ‎那妳有男朋友嗎? 299 00:23:44,458 --> 00:23:45,791 ‎不過妳是有約會過 300 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 ‎對,格娜絲,妳有約會過 301 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 ‎妳父親是誰? 302 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 ‎格娜絲? 303 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 ‎那裡 304 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 ‎丹尼爾伊格斯奧亞瑞塔先生 305 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 ‎你被控擅闖私地 306 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 ‎非法持有槍械 307 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 ‎性騷擾及傷害親屬 308 00:25:09,791 --> 00:25:13,875 ‎以及違反瑪塞娜蘇珊 309 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 ‎針對你提出的限制令 310 00:25:17,125 --> 00:25:18,791 ‎稍後你會有機會 311 00:25:18,875 --> 00:25:21,791 ‎向陪審團替自己作辯護 312 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 ‎不過你有三件事情要注意 313 00:25:24,666 --> 00:25:28,208 ‎你在作供的時候,不得向律師問意見 314 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 ‎你可以在不認罪情況下拒絕作供 315 00:25:33,125 --> 00:25:36,208 ‎以及即使你不作供,審訊依然會繼續 316 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 ‎你要做辯護嗎? 317 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 ‎是的,庭上 318 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 ‎請坐到前面 319 00:25:51,666 --> 00:25:55,166 ‎在開始前,我需要向你確認個人資料 320 00:25:55,583 --> 00:25:57,000 ‎你的全名是甚麼? 321 00:25:57,166 --> 00:25:58,458 ‎丹尼爾伊格斯奧亞瑞塔 322 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 ‎國籍? 323 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 ‎阿根廷人 324 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 ‎父母姓名 325 00:26:05,291 --> 00:26:07,416 ‎伊格斯奧佐治亞瑞塔 ‎和艾莉莎康普 326 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 ‎婚姻狀況? 327 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 ‎已婚…分居 328 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 ‎分居還是離婚? 329 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 ‎我們還沒離婚 330 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 ‎亞瑞塔先生,你的職業是? 331 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 ‎我是自僱人士 332 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 ‎那你做甚麼的? 333 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 ‎我是個推銷員 334 00:26:22,250 --> 00:26:23,916 ‎賣甚麼產品? 335 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 ‎摩托車零件 336 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 ‎你被捕時的住址是甚麼? 337 00:26:30,250 --> 00:26:32,583 ‎賈西亞羅卡路484號3室 338 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 ‎你可以開始 339 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 ‎甚麼? 340 00:26:36,250 --> 00:26:41,083 ‎你可以開始就控罪作供 341 00:26:44,416 --> 00:26:45,833 ‎所有控罪都是謊言 342 00:26:46,916 --> 00:26:49,375 ‎瑪塞娜不讓我與兒子見面 ‎已經將近一年 343 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 ‎她諸多藉口 ‎還對我提出23則不實的指控 344 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 ‎她用盡所有方法不讓我跟兒子見面 345 00:26:54,750 --> 00:26:57,000 ‎因為這些控罪都沒辦法把我關進牢獄 346 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 ‎她就陷害我,她說… 347 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 ‎她說要跟我談小馬丁的事 ‎而我就信了 348 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 ‎總是這樣,她以前還背著我 ‎跟同事搞外遇 349 00:27:07,666 --> 00:27:10,083 ‎我向另一位法官解釋過,但他就不聽 350 00:27:10,166 --> 00:27:11,416 ‎還站她那邊 351 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 ‎我們還在一起的時候 ‎她總是覺得我一無是處 352 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 ‎我當時…生意上遇到挫折,周轉不靈 353 00:27:19,541 --> 00:27:20,625 ‎導致倒閉 354 00:27:20,916 --> 00:27:23,208 ‎之後我一直找不到工作 ‎而她不但沒有支持我 355 00:27:23,291 --> 00:27:25,041 ‎更加覺得我一無是處 356 00:27:26,500 --> 00:27:29,125 ‎所以我才會開始吸毒 ‎因為她是個癮君子 357 00:27:29,583 --> 00:27:32,083 ‎她會給錢我去買毒品給她 358 00:27:32,166 --> 00:27:33,541 ‎最後我卻也一起吸毒了 359 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 ‎然後… 360 00:27:36,875 --> 00:27:39,625 ‎慢慢成為一種病,我染上毒癮 361 00:27:40,666 --> 00:27:41,875 ‎我從來… 362 00:27:42,541 --> 00:27:44,791 ‎我從來沒有偷錢去買毒品 ‎我來自一個好家庭 363 00:27:44,875 --> 00:27:46,333 ‎家庭教養良好 364 00:27:47,625 --> 00:27:52,083 ‎不過人生讓我淪落於此 ‎要我在父母面前說這些話 365 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 ‎我用盡所有方法戒癮 ‎甚至做過心理治療,就是戒不掉 366 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 ‎每次我情況好轉 367 00:27:59,375 --> 00:28:01,500 ‎瑪塞娜就會辱駡我,使我墮落 368 00:28:01,791 --> 00:28:03,333 ‎視我如垃圾 369 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 ‎她說我不夠男子氣概 370 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 ‎她加班的時候 ‎還背著我跟同事搞三搞四 371 00:28:11,458 --> 00:28:13,791 ‎她上夜班 372 00:28:13,875 --> 00:28:15,958 ‎就以此作為藉口 373 00:28:16,041 --> 00:28:18,666 ‎不過我清楚知道她跟同事有外遇 374 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 ‎我用毒品來面對苦不堪言的人生 375 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 ‎無法維持婚姻 376 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 ‎我們經常… 377 00:28:30,000 --> 00:28:32,958 ‎大吵大鬧,她對我的罵聲 ‎大聲得連鄰居都聽到 378 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 ‎她甚至出手打我,當我嘗試自衛 379 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 ‎她就以此提告,把我兒子搶走 380 00:28:41,583 --> 00:28:43,458 ‎我從那天起就沒見過我兒子了 381 00:28:44,333 --> 00:28:46,666 ‎從那天起,她就不讓我見他 382 00:28:47,833 --> 00:28:49,083 ‎她讓兒子討厭我 383 00:28:50,125 --> 00:28:52,500 ‎我兒子都不願意見我 ‎也不願意叫我“爸爸” 384 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 ‎她們兩個,她和我岳母 ‎一起給我兒子洗腦 385 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 ‎而我實在很絕望 386 00:29:01,083 --> 00:29:03,458 ‎我打給她,她連電話號碼也換了 387 00:29:03,666 --> 00:29:07,583 ‎我打給岳母,她就說我老婆不在家 ‎於是我打去她公司 388 00:29:08,083 --> 00:29:09,250 ‎然後她都不接 389 00:29:09,333 --> 00:29:12,250 ‎我透過臉書、電郵和簡訊找她 390 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 ‎她都把我封鎖了 391 00:29:14,750 --> 00:29:17,875 ‎於是我更加絕望 ‎我只是一心想見我兒子 392 00:29:19,083 --> 00:29:21,708 ‎你們知道不能見自己兒子的感受嗎? 393 00:29:22,833 --> 00:29:25,166 ‎我走投無路下,只能親自去找她談 394 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 ‎結果她卻說我威脅要殺害她 395 00:29:29,041 --> 00:29:32,375 ‎她向我提告,上到法庭 ‎法官判我限制令 396 00:29:32,458 --> 00:29:35,791 ‎不讓我接近她和我兒子,我的親兒子 397 00:29:37,416 --> 00:29:39,541 ‎雪上加霜,房貸都得由我來付 398 00:29:41,041 --> 00:29:43,458 ‎我因為有前科而找不到工作 399 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 ‎染上毒癮要找工作更加是難上加難 400 00:29:47,125 --> 00:29:49,333 ‎我買不起毒品,走到人生低潮 401 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 ‎我甚至想自殺 402 00:29:54,125 --> 00:29:56,250 ‎不過那時她就打給我… 403 00:29:56,833 --> 00:30:00,333 ‎她說想出來談小馬丁的事 ‎於是我就出來了 404 00:30:01,833 --> 00:30:03,000 ‎我被她騙了 405 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 ‎現在,看看我啊 406 00:30:08,375 --> 00:30:09,250 ‎身無分文 407 00:30:10,666 --> 00:30:11,666 ‎無兒無女 408 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 ‎身敗名裂,受牢獄之災 409 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 ‎都講完了嗎,亞瑞塔先生? 410 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 ‎是的 411 00:30:24,291 --> 00:30:26,416 ‎你要接受原告提問嗎? 412 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 ‎不,不接受 413 00:30:32,208 --> 00:30:34,083 ‎那請你回到原本的座位 414 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 ‎格娜絲? 415 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 ‎格娜絲? 416 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 ‎格娜絲 417 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 ‎時候不早,我朋友很快會到 418 00:31:06,833 --> 00:31:07,750 ‎我來了,夫人 419 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 ‎我就是說,她大可先告訴我 420 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 ‎她女兒突然叫她幫忙顧小孩嘛 421 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 ‎不錯,我們能多吃一份 422 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 ‎艾莉莎 423 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 ‎妳還好嗎? 424 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 ‎妳好像臉帶憂愁 425 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 ‎沒事,都是那些老狀況,但沒事的 426 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 ‎妳兒媳的事,對嗎? 427 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 ‎我聽說她又再向丹尼爾提告 428 00:32:07,541 --> 00:32:08,583 ‎現在不是我兒媳了 429 00:32:09,250 --> 00:32:10,708 ‎她讓我兒子苦不堪言 430 00:32:11,166 --> 00:32:13,916 ‎妳孫子真可憐 ‎年紀小小要經歷那麼多事 431 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 ‎太慘了! 432 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 ‎但到底怎麼回事? 433 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 ‎妳兒子這次被拘留了,是吧? 434 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 ‎妳怎麼知道的? 435 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 ‎我不知道,所以才問嘛 436 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 ‎她一直向我兒子提告 ‎法官決定不給他保釋 437 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 ‎天啊,很多女人都把前度搞瘋的 438 00:32:30,333 --> 00:32:32,208 ‎-真的假的? ‎-她們會提告 439 00:32:32,291 --> 00:32:33,333 ‎法官會偏袒她們 440 00:32:33,416 --> 00:32:35,666 ‎不意外,通常撫養權都歸女方 441 00:32:36,166 --> 00:32:38,541 ‎知道我們多久沒看過馬丁了嗎? 442 00:32:40,166 --> 00:32:41,000 ‎都一年多了 443 00:32:41,708 --> 00:32:43,666 ‎妳其實有權要求見他的 444 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 ‎即使他們怎麼吵離婚 ‎妳作為奶奶,妳也有權見孫子 445 00:32:47,708 --> 00:32:51,708 ‎我知道,但我和伊格斯奧不想干涉 446 00:32:52,750 --> 00:32:54,250 ‎-那只會讓事情變得更糟 ‎-是的 447 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 ‎掰,艾莉莎 448 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 ‎掰掰 449 00:32:59,541 --> 00:33:00,708 ‎-再見,艾莉莎 ‎-再見 450 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 ‎禮拜四到我家上瑜珈課 451 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 ‎我可能去不了,禮拜四有漆工來我家 452 00:33:08,000 --> 00:33:08,833 ‎保重 453 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 ‎知道了 454 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 ‎請站立宣誓 455 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 ‎你是否發誓閣下所言完全真實 ‎唯有真實? 456 00:33:24,750 --> 00:33:25,666 ‎對,我發誓 457 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 ‎請坐 458 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 ‎全名? 459 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 ‎伊格斯奧佐治亞瑞塔 460 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 ‎年齡? 461 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 ‎70歲 462 00:33:35,250 --> 00:33:36,625 ‎-婚姻狀況? ‎-已婚 463 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 ‎工作? 464 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 ‎工程師 465 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 ‎抱歉,是退休人士 466 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 ‎往址? 467 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 ‎波薩達斯1550號,六樓 468 00:33:48,333 --> 00:33:49,666 ‎你是否認識被告人? 469 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 ‎是的 470 00:33:52,666 --> 00:33:53,875 ‎你怎麼認識她的? 471 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 ‎她之前是我們家的女傭 472 00:33:59,166 --> 00:34:00,958 ‎為你們工作多久了? 473 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 ‎從…2014年2月… 474 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 ‎到現在,直到事件發生前 475 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 ‎你會否因為與被告人的關係 476 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 ‎而故意不說出真相? 477 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 ‎不會 478 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 ‎現在將由地方檢察官向你提問 479 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 ‎謝謝,庭上 480 00:34:28,083 --> 00:34:29,958 ‎請問你怎麼認識被告人的? 481 00:34:30,041 --> 00:34:34,125 ‎嗯…她是我老婆的朋友推薦的 482 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 ‎我們需要一個居家女傭 483 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 ‎所以就叫她來面試了 484 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 ‎從那時起,她就在我們家居住和工作 485 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 ‎那時候她已經有一個兒子 ‎叫桑提亞戈,對嗎? 486 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 ‎不,桑提亞戈很後期才來的 487 00:34:55,125 --> 00:34:58,041 ‎噢,那你有何反應? 488 00:34:59,000 --> 00:35:03,875 ‎我還好,當初是我老婆發現她懷孕的 489 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 ‎格娜絲並不知道 ‎或是說根本沒主意到 490 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 ‎那你在孩子出生後怎麼樣? 491 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 ‎幾乎是在養育他了 492 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 ‎其實啊,格娜絲很單純 493 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 ‎她不太聰明,在田園長大 494 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 ‎不過她一直都很誠實 495 00:35:28,333 --> 00:35:33,541 ‎即使家裡少了錢,我們也不會懷疑她 496 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 ‎完全不會 497 00:35:34,708 --> 00:35:37,208 ‎就直到發生這件事吧 498 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 ‎你會怎麼形容 ‎格娜絲和她兒子的關係? 499 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 ‎關係很好啊 500 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 ‎是的… 501 00:35:44,833 --> 00:35:47,375 ‎我老婆會指導她怎麼教小孩 502 00:35:48,125 --> 00:35:49,416 ‎怎麼培養小孩 503 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 ‎她每次也會找我老婆請教 504 00:35:52,041 --> 00:35:53,208 ‎有見過孩子的父親嗎? 505 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 ‎有 506 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 ‎是個在社區附近工作的男生 507 00:35:57,958 --> 00:36:00,416 ‎但他知道格娜絲懷孕後 508 00:36:01,041 --> 00:36:02,458 ‎就馬上失蹤了 509 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 ‎我們也不想干涉那些… 510 00:36:08,416 --> 00:36:10,583 ‎那些都是兒女私情啦 511 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 ‎庭上,控方提問完畢 512 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 ‎謝謝,亞瑞塔先生 ‎你可以回到原本的座位了 513 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 ‎格娜絲 514 00:36:53,916 --> 00:36:56,541 ‎格娜絲,妳忘了在浴室放玻璃杯 515 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 ‎-玻璃杯呢? ‎-那邊,夫人 516 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 ‎我們今晚會到外面吃,知道嗎? 517 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 ‎知道 518 00:37:07,541 --> 00:37:09,291 ‎冰箱裡有雞飯 519 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 ‎格娜絲,這孩子發燒了 520 00:37:19,625 --> 00:37:21,833 ‎幫他用溫水泡浴,我馬上回來 521 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 ‎知道 522 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 ‎桑提發燒了 523 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 ‎怎麼了? 524 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 ‎我也不知道 525 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 ‎要不是我察覺到… 526 00:37:36,500 --> 00:37:39,083 ‎我不知道那個女孩子 ‎最近到底在想甚麼 527 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 ‎他需要泡溫水浴… 528 00:37:45,166 --> 00:37:46,375 ‎泡完應該會好一點 529 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 ‎不如留在家吧? 530 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 ‎妳開玩笑吧? 531 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 ‎不,並沒有 532 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 ‎他生病了 533 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 ‎所以呢?就讓他母親照顧他啊 534 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 ‎我們不能放赫克托鴿子啊 535 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 ‎那可是我們的朋友 536 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 ‎求求你了 537 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 ‎別這樣,走吧,艾莉莎 538 00:38:11,833 --> 00:38:13,000 ‎不,我不想去 539 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 ‎為甚麼? 540 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 ‎我不想他們問起丹尼爾的事 541 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 ‎又關丹尼爾甚麼事? 542 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 ‎羅拔圖那個大嘴巴,整天講八卦 543 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 ‎現在很多人都知道了 544 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 ‎不是羅拔圖說的 545 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 ‎-明明就是 ‎-不是 546 00:38:31,291 --> 00:38:32,958 ‎是我主動說丹尼爾的事 547 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 ‎我要出門了 548 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 ‎妳來不來? 549 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 ‎請問妳怎麼認識被告人? 550 00:39:03,916 --> 00:39:06,166 ‎我們七年前相識 551 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 ‎他當時和家人關係疏遠 552 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 ‎他和父親吵架過後,他就被趕出家門 553 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 ‎我和家庭關係也很疏遠 ‎我們一拍即合 554 00:39:17,416 --> 00:39:20,083 ‎他魅力過人,而我只是個少女 555 00:39:20,708 --> 00:39:21,666 ‎妳當時幾歲? 556 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 ‎他當時30歲,我22歲 557 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 ‎我們約會了一陣子 ‎我大概在一年過後懷孕了 558 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 ‎於是我們就同居 559 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 ‎他搬到我家住了 560 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 ‎他當時的摩托車經銷公司 ‎才剛結業,欠責纍纍 561 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 ‎我本來打算要他找一份新工作 562 00:39:38,666 --> 00:39:40,541 ‎讓他減輕我懷孕的負擔 563 00:39:41,125 --> 00:39:45,333 ‎隨時間過去,馬丁出生 ‎丹尼爾卻一直沒找到工作 564 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 ‎我也只好提前從產假中復職 565 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 ‎但我賺的錢還是不夠養活三個人 566 00:39:52,416 --> 00:39:54,375 ‎於是我接了一份夜班工作 567 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 ‎他有幫妳照顧孩子嗎? 568 00:39:57,708 --> 00:39:59,666 ‎我上班的時候,孩子由他照顧 569 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 ‎但老實說,我下班後還得打理一切 570 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 ‎我幫孩子換尿片,打掃地方 ‎確保冰箱有食物 571 00:40:07,583 --> 00:40:08,791 ‎他都沒怎麼幫忙 572 00:40:09,375 --> 00:40:11,458 ‎他也沒有急著去找工作 573 00:40:11,541 --> 00:40:13,375 ‎他開始吸毒後就更加不用說了 574 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 ‎他會服用甚麼毒品? 575 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 ‎他先是酗酒 576 00:40:18,250 --> 00:40:21,041 ‎後來吸古柯鹼,之後還抽霹靂古柯鹼 577 00:40:21,750 --> 00:40:23,166 ‎他就從那時開始辱罵我 578 00:40:24,000 --> 00:40:25,708 ‎他侮辱我,羞辱我 579 00:40:26,166 --> 00:40:27,750 ‎有時更會在我朋友面前這麼做 580 00:40:27,833 --> 00:40:29,750 ‎我朋友都不敢來我家了 581 00:40:30,541 --> 00:40:32,041 ‎之後,他開始覺得 582 00:40:32,125 --> 00:40:34,375 ‎我背著他和同事搞外遇 583 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 ‎他說我是臭雞 584 00:40:37,208 --> 00:40:39,666 ‎我是臭雞?我一天工作14個小時 585 00:40:39,750 --> 00:40:41,916 ‎我有段時間還同時打三份工 586 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 ‎那只有言語上虐待 ‎還是有身體上的虐待? 587 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 ‎一開始就只是很讓我難過 588 00:40:51,583 --> 00:40:52,541 ‎他對我吐口水 589 00:40:52,916 --> 00:40:54,958 ‎要我睡客廳 590 00:40:55,708 --> 00:40:58,958 ‎例如他不喜歡我煮的東西 ‎就直接用食物丟我 591 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 ‎他吸毒後就更加多疑 592 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 ‎我叫他去做婚姻治療 593 00:41:07,041 --> 00:41:10,333 ‎畢竟我還是愛他,我以為可以談開來 594 00:41:11,125 --> 00:41:12,041 ‎他去了兩次 595 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 ‎就沒有了 596 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 ‎後來只有我自己去 597 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 ‎錢不夠的時候,他開始古柯糊 598 00:41:20,291 --> 00:41:22,166 ‎那時候起,他就開始打我 599 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 ‎他嗨翻的時候沒怎麼打我 ‎因為他都昏過去了 600 00:41:26,041 --> 00:41:28,375 ‎我還是能勉強繼續生活 601 00:41:29,333 --> 00:41:33,291 ‎問題是他吸到沒貨的時候 ‎他就變得很暴力 602 00:41:34,333 --> 00:41:36,708 ‎所以我才開始給錢他買毒品 603 00:41:36,791 --> 00:41:39,291 ‎讓他遠離我和馬丁 604 00:41:40,833 --> 00:41:43,833 ‎我多次想到離開這裡 ‎但我也去不了哪裡 605 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 ‎我跟家庭關係疏遠 ‎身邊的朋友所剩無幾 606 00:41:48,583 --> 00:41:49,833 ‎況且,我… 607 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 ‎長期受到虐待,每晚都睡不著 608 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 ‎我根本沒時間去想未來該怎麼做 609 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 ‎我心力交瘁,不知道要怎麼堅持下去 610 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 ‎那妳在甚麼時候決定離開的? 611 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 ‎有天,他毒品吸完,整個人抓狂了 612 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 ‎他把我和馬丁鎖在房間裡 ‎然後開始暴打我們 613 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 ‎他打我的親兒子 614 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 ‎他說要殺死我們,然後再自殺 615 00:42:25,250 --> 00:42:26,958 ‎到了一個地步,他拿起刀 616 00:42:27,041 --> 00:42:30,125 ‎我覺得我們沒可能活著離開了 617 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 ‎於是,當他一分心 618 00:42:35,416 --> 00:42:37,541 ‎我抱起兒子跳出窗外 619 00:42:38,458 --> 00:42:39,875 ‎我無家可歸 620 00:42:39,958 --> 00:42:41,791 ‎我一個同事接濟了我們 621 00:42:41,875 --> 00:42:43,833 ‎第一次提告也是她幫我做的 622 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 ‎妳抱著兒子逃跑後 623 00:42:48,250 --> 00:42:50,166 ‎-妳有再與被告人見面嗎? ‎-有 624 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 ‎他不知道怎麼找到我住的地方 ‎他跑到那裡威脅我 625 00:42:54,708 --> 00:42:55,833 ‎威脅要殺妳? 626 00:42:56,125 --> 00:42:56,958 ‎是的 627 00:42:57,958 --> 00:43:00,666 ‎我一直活在恐懼之中 ‎因為我知道他的確有能力殺死我 628 00:43:01,125 --> 00:43:04,583 ‎於是我一直提告 ‎直到法官判下保護令 629 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 ‎也就是限制令 630 00:43:08,625 --> 00:43:10,333 ‎但他無視法規,依舊來到我家 631 00:43:10,833 --> 00:43:13,250 ‎說著愛我,想和好如初 632 00:43:13,458 --> 00:43:15,416 ‎我每次拒絕他,他都暴跳如雷 633 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 ‎那妳之前的提告有用嗎? 634 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 ‎完全沒有 635 00:43:21,833 --> 00:43:23,333 ‎全部被繁文縟節淹沒了 636 00:43:24,916 --> 00:43:28,625 ‎他們不願意派警察保護我 ‎也沒有緊急呼救按鈕 637 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 ‎直到他用刀捅我後 ‎他們才願意聽我的 638 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 ‎那就是妳第一次上法庭? 639 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 ‎對,他被判監兩年,不過是緩刑 640 00:43:41,250 --> 00:43:43,291 ‎最終,情況比以前更糟 641 00:43:43,375 --> 00:43:45,750 ‎他比之前更加憎恨我 642 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 ‎那段時間 ‎妳知道他以甚麼工作維生嗎? 643 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 ‎-他有工作嗎? ‎-沒有 644 00:43:53,958 --> 00:43:56,458 ‎鄰居告訴我,他把自己關在房子裡 645 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 ‎把家裡的東西都賣光 646 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 ‎我之前留下的東西 647 00:43:59,708 --> 00:44:03,125 ‎我儲下來的錢、傢俱、兩台電視 648 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 ‎全部都被他賣了 649 00:44:06,666 --> 00:44:07,750 ‎家裡被清空了 650 00:44:10,000 --> 00:44:11,375 ‎請問可以告訴我們 651 00:44:12,708 --> 00:44:14,625 ‎案發當晚發生甚麼事? 652 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 ‎我下班回家 653 00:44:18,416 --> 00:44:19,666 ‎他從後面抓住我 654 00:44:19,750 --> 00:44:22,250 ‎用槍威脅我,迫我進到自己家 655 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 ‎我怕得要命 ‎因為他們隨時都會把馬丁送回來 656 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 ‎我只想他在我兒子回來之前離開 657 00:44:29,708 --> 00:44:31,083 ‎他就在那時開始威脅我 658 00:44:31,791 --> 00:44:33,958 ‎問我是不是跟魯本搞上了 659 00:44:34,750 --> 00:44:36,375 ‎就我一個同事 660 00:44:37,083 --> 00:44:39,250 ‎我不知道該否認,還是該配合他 661 00:44:39,333 --> 00:44:41,000 ‎他不管怎樣也會惱羞 662 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 ‎在推撞之間,他把我的衣服撕破 663 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 ‎那時他就想強姦妳? 664 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 ‎是的 665 00:44:52,666 --> 00:44:53,875 ‎妳沒有反抗嗎? 666 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 ‎我有 667 00:44:55,583 --> 00:44:56,875 ‎不過他有槍 668 00:44:58,000 --> 00:45:00,500 ‎老實說,我只想他在馬丁回來前 669 00:45:00,583 --> 00:45:02,041 ‎趕快完事離開 670 00:45:03,208 --> 00:45:04,250 ‎我根本沒差 671 00:45:06,125 --> 00:45:09,458 ‎幸好他聽到門鈴後就落荒而逃了 672 00:45:10,541 --> 00:45:12,916 ‎要是他留下來 ‎我不知道會發生甚麼事 673 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 ‎謝謝 674 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 ‎我沒有問題了,庭上 675 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 ‎謝謝,瑪塞娜蘇珊夫人 ‎妳可以回到原本的座位了 676 00:45:32,708 --> 00:45:34,333 ‎小心很燙的,先吹吹 677 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 ‎-好,吹吧 ‎-說他是癮君子? 678 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 ‎就跟羅拔圖說不是啊,有病 679 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 ‎覺得他是清白的才有病吧,艾莉莎 680 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 ‎他唯一的選擇就是做有罪答辯 ‎認罪並說自己當時嗑嗨了 681 00:45:56,708 --> 00:45:57,875 ‎但他們毫無證據 682 00:45:58,875 --> 00:46:01,375 ‎-這也是各執一詞 ‎-有證據 683 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 ‎羅拔圖跟檢察官談過 684 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 ‎然後呢? 685 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 ‎他們有精液來證明 686 00:46:08,291 --> 00:46:12,083 ‎最好是,肯定是她勾引他 687 00:46:12,166 --> 00:46:14,166 ‎-用來說服大家她被強姦 ‎-艾莉莎 688 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 ‎如果精液的DNA與丹尼爾吻合 689 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 ‎再加上他的前科,他死定了 690 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 ‎現在… 691 00:46:23,916 --> 00:46:26,041 ‎如果他做有罪答辯 692 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 ‎說自己當時嗑嗨了 693 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 ‎我兒子不是癮君子 694 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 ‎更加不是強姦犯! 695 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 ‎麻煩妳小聲一點 696 00:46:58,541 --> 00:46:59,833 ‎我們應該找那個… 697 00:47:00,375 --> 00:47:03,666 ‎刑事案律師,甚麼名字來著? ‎赫克托的律師 698 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 ‎誰?赫克托的律師 699 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 ‎-對 ‎-伊齊沙伯? 700 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 ‎對了,伊齊沙伯 701 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 ‎艾莉莎,他律師費不便宜 702 00:47:15,250 --> 00:47:16,708 ‎伊格斯奧,那是你兒子 703 00:47:18,416 --> 00:47:22,000 ‎如果需要多賺點錢或縮減開支 704 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 ‎那也在所不惜 705 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 ‎我知道他是我親兒子 ‎可是這不但是縮減開支的問題 706 00:47:30,875 --> 00:47:32,958 ‎伊齊沙伯不僅收律師費 707 00:47:34,541 --> 00:47:36,416 ‎他還需要錢去疏通人脈 708 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 ‎我們在天上的父 709 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 ‎願人都尊祢的名為聖 710 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 ‎願祢的國度降臨 711 00:47:49,875 --> 00:47:52,416 ‎願祢的旨意行在地上,如同行在天上 712 00:47:52,666 --> 00:47:54,583 ‎我們日用的飲食,今日賜給我們 713 00:47:54,875 --> 00:47:56,791 ‎免我們的債,如同我們免了人的債 714 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 ‎格娜絲 715 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 ‎是的 716 00:47:59,083 --> 00:48:01,208 ‎妳弄完之後過來廚房,我出薪水給妳 717 00:48:01,291 --> 00:48:02,375 ‎馬上來,夫人 718 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 ‎過來吧,格娜絲 719 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 ‎是的 720 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 ‎這裡簽字 721 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 ‎簽完之後數一下 722 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 ‎我們不會再把衣服送去洗衣店洗了 723 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 ‎-之後由妳負責洗 ‎-知道 724 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 ‎妳也不用再去農貿市場了 725 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 ‎簡直搶錢 726 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 ‎-知道 ‎-我會陪妳一起去買東西 727 00:48:42,416 --> 00:48:44,541 ‎真不知道錢都花到哪裡去了 728 00:48:47,125 --> 00:48:48,250 ‎妳剛才在做甚麼? 729 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 ‎沒甚麼 730 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 ‎沒甚麼? 731 00:48:53,166 --> 00:48:54,083 ‎我肚子痛了 732 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 ‎來,跟我來 733 00:49:04,833 --> 00:49:07,708 ‎我都說在城市裡不是靠祈禱治病 734 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 ‎如果有不舒服或肚子痛 735 00:49:11,833 --> 00:49:12,916 ‎那就服補斯可胖 736 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 ‎現在服20滴,睡前再服20滴 737 00:49:17,583 --> 00:49:19,458 ‎如果早上還痛再告訴我 738 00:49:19,833 --> 00:49:20,791 ‎謝謝夫人 739 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 ‎不客氣 740 00:50:09,375 --> 00:50:10,708 ‎-亞瑞塔夫人? ‎-是的 741 00:50:10,791 --> 00:50:12,458 ‎-請跟我來 ‎-謝謝 742 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 ‎這邊請 743 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 ‎-亞瑞塔夫人 ‎-幸會 744 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 ‎彼此彼此,在下伊齊沙伯 745 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 ‎照你這樣說,這宗案件你也無能為力 746 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 ‎我還希望你會有其他辦法 747 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 ‎這個情況非常複雜 748 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 ‎案件需要法律以外的解決方法 749 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 ‎抱歉,我不太懂 750 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 ‎我們在法庭上輸了 751 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 ‎我們需要讓對方撤訴 752 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 ‎這個方法並不簡單,也不便宜 ‎但這是可行的 753 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 ‎大概要多少錢? 754 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 ‎四十萬應該可以了事 755 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 ‎四十萬披索,沒問題 756 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 ‎要美金 757 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 ‎有些開支是馬上要付的 758 00:51:13,250 --> 00:51:16,708 ‎付完後先支付我五成的律師費 ‎其他在完事後再付 759 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 ‎老實說… 760 00:51:20,875 --> 00:51:22,916 ‎我們不過負擔不起 761 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 ‎沒關係 762 00:51:24,541 --> 00:51:25,375 ‎妳考慮一下 763 00:51:27,083 --> 00:51:28,583 ‎跟妳丈夫談談 764 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 ‎有志者事竟成,我們會一起想辦法 765 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 ‎好 766 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 ‎萬大事有我 767 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 ‎多謝你 768 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 ‎格娜絲? 769 00:52:28,833 --> 00:52:29,708 ‎格娜絲是妳嗎? 770 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 ‎伊格斯奧,起來 771 00:52:32,958 --> 00:52:35,416 ‎我聽到聲音 ‎格娜絲又沒有回應,格娜絲 772 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 ‎-去看看 ‎-我這就去 773 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 ‎格娜絲? 774 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 ‎格娜絲? 775 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 ‎格娜絲? 776 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 ‎格娜絲? 777 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 ‎艾莉莎 778 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 ‎艾莉莎 779 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 ‎艾莉莎 780 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 ‎謝謝 781 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 ‎當然了,醫生 782 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 ‎了解 783 00:54:25,500 --> 00:54:27,083 ‎只有三到四歲 784 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 ‎不,應該沒有危險 785 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 ‎有把名字都寫下來嗎? 786 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 ‎好,那格不要留空,醫生要簽的 787 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 ‎那麼你們願意 ‎當那孩子的臨時監護人嗎? 788 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 ‎願意,當然願意 789 00:54:51,333 --> 00:54:54,125 ‎-抄下所有人的名字 ‎-知道,醫生 790 00:54:54,750 --> 00:54:56,583 ‎我會向他們說明 791 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 ‎知道 792 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 ‎她後天將會上家事法庭 793 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 ‎不客氣,謝謝 794 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 ‎有請下一位證人 795 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 ‎請坐 796 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 ‎你因格娜絲蘇珊娜彭利拿一案 797 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 ‎而被傳召到本法庭 798 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 ‎她被控弒親罪 799 00:55:42,916 --> 00:55:47,166 ‎職員會向你說明給假證供的刑罰 800 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 ‎任何人在法庭之上在作供時 801 00:55:50,916 --> 00:55:53,250 ‎給予假證供,隱瞞部分或全部事實 802 00:55:53,333 --> 00:55:55,958 ‎將會被判監禁一個月至四年不等 803 00:55:56,041 --> 00:55:58,250 ‎若以假證供陷害被告人 804 00:55:58,333 --> 00:56:00,958 ‎刑罰將會是監禁一年至十年不等 805 00:56:01,041 --> 00:56:03,208 ‎公職一員作假證供會遭到革職 806 00:56:03,291 --> 00:56:05,041 ‎並會判以雙倍刑期 807 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 ‎請站立宣誓 808 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 ‎你是否發誓閣下所言完全真實 ‎唯有真實? 809 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 ‎-我發誓 ‎-請坐 810 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 ‎請說出全名 811 00:56:21,500 --> 00:56:22,833 ‎艾斯班亞歷山大帕謝羅 812 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 ‎職業? 813 00:56:24,375 --> 00:56:25,291 ‎醫生 814 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 ‎6月1號時,你在哪裡當值? 815 00:56:28,541 --> 00:56:30,708 ‎我在布宜諾斯艾利斯的 ‎緊急救援服務隊當值 816 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 ‎你在那晚之前認識被告人嗎? 817 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 ‎不認識 818 00:56:37,500 --> 00:56:40,041 ‎地方檢察官維達爾先生 ‎現在會向你問話 819 00:56:40,125 --> 00:56:41,666 ‎謝謝,庭上 820 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 ‎帕謝羅醫生 ‎請問6月1號當晚發生了甚麼事? 821 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 ‎好 822 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 ‎收到來自雷科萊塔的緊急警報時 ‎我正好在醫院 823 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 ‎據報說一個女人暈倒,並大量失血 824 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ‎我到場後,屋主為我開門 825 00:56:59,916 --> 00:57:01,625 ‎說那是她的女傭 826 00:57:01,708 --> 00:57:04,958 ‎你可以親口確認一次 ‎該病患就是被告人嗎? 827 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 ‎-可以 ‎-繼續 828 00:57:09,916 --> 00:57:11,916 ‎她神志清醒,但在休克狀態 829 00:57:12,333 --> 00:57:13,750 ‎她當時正大量失血 830 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 ‎我為她檢查時 ‎留意到她是剛完成分娩 831 00:57:19,000 --> 00:57:21,750 ‎於是我問她孩子在哪裡,不過她… 832 00:57:22,291 --> 00:57:23,250 ‎似乎是聽不懂 833 00:57:25,583 --> 00:57:28,166 ‎她僱主說她是在浴室暈倒的 834 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 ‎於是我進去 835 00:57:31,083 --> 00:57:33,083 ‎並在淋浴間發現一具嬰屍 836 00:57:35,166 --> 00:57:37,708 ‎經檢查過後證實並無生命跡象 837 00:57:38,208 --> 00:57:39,208 ‎請準確形容 838 00:57:39,291 --> 00:57:41,458 ‎你進入浴室時所看到的情景 839 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 ‎地上血淋淋… 840 00:57:47,666 --> 00:57:50,333 ‎到處都是水 ‎裡面有一個桶子和一支拖把 841 00:57:50,791 --> 00:57:52,750 ‎拖把是乾淨的,顯示是有人清潔過 842 00:57:54,500 --> 00:57:56,500 ‎浴簾也沾有血跡 843 00:57:56,583 --> 00:57:58,291 ‎看起來是被打開過 844 00:57:59,041 --> 00:58:01,625 ‎浴簾後的淋浴間,就是嬰屍所在 845 00:58:01,708 --> 00:58:03,375 ‎請形容該具嬰屍 846 00:58:04,166 --> 00:58:06,500 ‎嬰屍在淋浴間的地上,以毛巾包裹著 847 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 ‎請問死因是甚麼? 848 00:58:09,708 --> 00:58:11,000 ‎他死於窒息 849 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 ‎顯然並非胎死腹中 850 00:58:13,166 --> 00:58:15,708 ‎你意思是嬰兒出生並開始呼吸過後 ‎再被悶死的? 851 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 ‎沒錯 852 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 ‎有沒有可能是流產或墮胎? 853 00:58:21,208 --> 00:58:24,583 ‎不會,嬰兒是出生並呼吸過後 ‎再被悶死的,檢屍報告裡有寫 854 00:58:24,666 --> 00:58:27,166 ‎有沒有可能是被臍帶纏住無法呼吸? 855 00:58:27,875 --> 00:58:30,375 ‎臍帶並沒有纏著嬰兒 ‎脖子上也沒有勒痕 856 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 ‎謝謝 857 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 ‎庭上,控方提問完畢 858 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 ‎被告代表? 859 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 ‎你說嬰兒被毛巾包裹著 860 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 ‎可以說清楚那是甚麼意思嗎? 861 00:58:51,125 --> 00:58:51,958 ‎就被包裹著 862 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 ‎怎麼裹? 863 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 ‎像這樣包裹著 864 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 ‎不過嬰兒是被裹得嚴嚴的 ‎像要收起來一樣 865 00:59:01,875 --> 00:59:04,208 ‎還是普通用繈褓包裹嬰兒那樣? 866 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 ‎那… 867 00:59:10,833 --> 00:59:13,125 ‎-我也不清楚 ‎-你能看到嬰兒的臉嗎? 868 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 ‎能看到 869 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 ‎所以毛巾包裹著嬰兒的身體 ‎而臉蛋還是清晰可見 870 00:59:19,416 --> 00:59:20,708 ‎像用繈褓包裹嬰兒那樣? 871 00:59:21,583 --> 00:59:22,875 ‎對,可以看到嬰兒的臉 872 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 ‎好 873 00:59:24,166 --> 00:59:28,208 ‎你聲稱嬰兒死於窒息 ‎但脖子上並沒有勒痕 874 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 ‎那嬰兒是怎麼窒息的? 875 00:59:30,333 --> 00:59:32,416 ‎唯一可行的方法,就是把氣道掩蓋 876 00:59:32,500 --> 00:59:34,958 ‎好,那是指掩蓋嘴巴和鼻子嗎? 877 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 ‎沒錯 878 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 ‎那有沒有可能是一場意外? 879 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 ‎我不懂你意思 880 00:59:41,083 --> 00:59:43,666 ‎或許被告人只想讓嬰兒安靜下來 ‎不被人聽見 881 00:59:43,750 --> 00:59:45,500 ‎因而導致嬰兒意外死亡 882 00:59:47,916 --> 00:59:51,333 ‎那就得問她了 ‎我只知道嬰兒是窒息致死 883 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 ‎庭上,辯方提問完畢,謝謝 884 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 ‎瑪琳娜夫人,最讓我擔憂的是搜查 885 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 ‎警察已經登門三次了 886 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 ‎更不用說法院的人… 887 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 ‎晚安,路路 888 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 ‎晚安,夫人 889 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 ‎她留著那孩子? 890 01:00:19,791 --> 01:00:21,458 ‎我也不知道會怎麼樣… 891 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 ‎他終於睡了 892 01:00:55,000 --> 01:00:56,875 ‎他很不喜歡自己一個人睡 893 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 ‎反正他半夜也會爬過來睡 894 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 ‎伊格斯奧 ‎我們該接受伊齊沙伯的提案 895 01:01:05,916 --> 01:01:08,375 ‎我們都打算縮減開支一段時間了 896 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 ‎現在是時候了 897 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 ‎這是救丹尼爾的唯一方法 898 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 ‎他該做有罪答辯 899 01:01:24,916 --> 01:01:26,333 ‎如果他做有罪答辯 900 01:01:26,708 --> 01:01:27,666 ‎他怎麼受得了? 901 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 ‎我們怎麼受得了? 902 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 ‎-甚麼意思? ‎-格娜絲的事情過後 903 01:01:33,291 --> 01:01:37,125 ‎你覺得傳媒多久後會發現 ‎我們兒子在坐牢了? 904 01:01:37,208 --> 01:01:40,250 ‎我受夠一直為妳兒子擺平事情了 905 01:01:42,041 --> 01:01:43,041 ‎先是那個… 906 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 ‎要十萬開酒吧,然後是買摩托車… 907 01:01:48,625 --> 01:01:52,333 ‎然後又為幫他扛經銷公司的欠債 ‎把我們的臨街店舖都賣了 908 01:01:52,416 --> 01:01:54,333 ‎他帶來多少重擔 909 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 ‎唯一一次,唯一喔 910 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 ‎我們想要理性點 911 01:01:59,166 --> 01:02:03,791 ‎拒絕為他的新車付費,真是的 ‎他舊的那台還好好的 912 01:02:03,875 --> 01:02:05,958 ‎他只是一時衝動想要買 913 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 ‎然後我們就一整年都沒見過馬丁了 914 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 ‎是你不想給他錢 915 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 ‎他總不能開著一台壞車來載孩子 916 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 ‎我受夠一直要用我的錢 917 01:02:19,708 --> 01:02:21,833 ‎又要我默不作聲了,我真是受夠了 918 01:02:22,291 --> 01:02:23,166 ‎我受夠了! 919 01:02:25,208 --> 01:02:26,208 ‎就這麼決定吧 920 01:02:29,291 --> 01:02:31,083 ‎好,我們還是算了 921 01:02:35,333 --> 01:02:36,583 ‎我們簽下伊齊沙伯 922 01:02:36,666 --> 01:02:39,208 ‎然後搬去一間小一點的公寓,好嗎? 923 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 ‎隨便妳吧… 924 01:02:44,750 --> 01:02:45,625 ‎但不用算上我 925 01:02:47,583 --> 01:02:48,750 ‎甚麼不用算上你? 926 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 ‎我要離開,艾莉莎 927 01:02:54,500 --> 01:02:55,666 ‎我受夠這些鬧劇了 928 01:03:28,125 --> 01:03:29,791 ‎請問妳的職業是甚麼? 929 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 ‎我是心理醫生,專門研究殺嬰罪 930 01:03:33,875 --> 01:03:35,541 ‎閣下有為我客人做評估嗎? 931 01:03:35,625 --> 01:03:36,458 ‎有 932 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 ‎請問妳怎麼解釋 ‎為何像格娜絲這麼平靜和溫順 933 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 ‎也沒有前科的人,會淪落至此? 934 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 ‎首先,我必須說清楚 935 01:03:45,041 --> 01:03:48,666 ‎這種事情很常在各種壓力下發生 936 01:03:48,916 --> 01:03:50,916 ‎經常發生像格娜絲那樣 937 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 ‎連母親都不記得實際情況 938 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 ‎所以在妳的研究之中 ‎也有類似的個案? 939 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 ‎有,當然有 940 01:03:57,125 --> 01:04:01,500 ‎最常見的情形是母親 ‎深信自己沒有懷孕 941 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 ‎所以根本不存在分娩這件事 942 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 ‎在格娜絲這個情況 ‎她在極度貧困的家庭下出生和成長 943 01:04:10,083 --> 01:04:11,791 ‎她受盡家暴 944 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 ‎她根本沒有辦法當一個母親 945 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 ‎事實上,連她第一個孩子 ‎也是由僱主養大的 946 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 ‎被告母親也在她小時候過世了 947 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 ‎她父親的搭擋強迫她當奴隸 948 01:04:25,333 --> 01:04:27,208 ‎另一方面,她非常害怕 949 01:04:27,291 --> 01:04:30,041 ‎再次懷孕代表著甚麼 950 01:04:30,125 --> 01:04:32,666 ‎特別是受她僱主的威脅影響 951 01:04:32,750 --> 01:04:34,875 ‎說她要是再懷孕就把她趕走 952 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 ‎最後,也有可能 953 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 ‎這次的懷孕是她被強姦所致 954 01:04:44,125 --> 01:04:45,666 ‎庭上,辯方提問完畢 955 01:04:46,833 --> 01:04:47,791 ‎地方檢察官 956 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 ‎謝謝,庭上 957 01:04:51,250 --> 01:04:54,666 ‎即使我們接納妳提出的理由 958 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 ‎難道不會是格娜絲彭利拿 ‎想出這個方法來解決問題嗎? 959 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 ‎即使是墮胎,都沒有十月懷胎 960 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 ‎分娩後再把孩子悶死那麼殘忍 961 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 ‎在格娜絲的腦海裡 ‎根本不存在分娩這件事 962 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 ‎她之前有分娩過 963 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 ‎她幾個月沒有月經,體重增加 964 01:05:14,833 --> 01:05:16,666 ‎她不會懷疑自己是懷孕了嗎? 965 01:05:16,875 --> 01:05:18,625 ‎這比說起來複雜 966 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 ‎意外懷孕所帶來的壓力 967 01:05:21,416 --> 01:05:24,750 ‎再加上無家可歸這個念頭 ‎會導致壓力過大 968 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 ‎幾個月來,在不斷否認的情況下 969 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 ‎可能會導致自身沒有任何懷孕徵兆 ‎像是大肚子或一些表徵 970 01:05:34,250 --> 01:05:35,458 ‎你要知道“否認” 971 01:05:35,541 --> 01:05:38,291 ‎是我們所有人都會用到的應對機制 972 01:05:38,375 --> 01:05:40,250 ‎它使我們避免 973 01:05:40,333 --> 01:05:43,458 ‎知道人總有一死後,而痛苦欲絕 974 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 ‎好 975 01:05:47,416 --> 01:05:49,625 ‎那就假設是“否認” 976 01:05:50,166 --> 01:05:52,250 ‎讓格娜絲不知道自己懷孕 977 01:05:52,791 --> 01:05:55,750 ‎但在她分娩過後 ‎她怎麼不把嬰兒送去領養? 978 01:05:55,833 --> 01:05:57,791 ‎即使她不想任何人知道 979 01:05:57,875 --> 01:05:59,958 ‎她也可以把嬰兒送到教堂 980 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 ‎不,那對她來說是不可能的 981 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 ‎格娜絲彭利拿是一位半文盲 ‎更有輕微大腦發育遲鈍 982 01:06:08,666 --> 01:06:10,250 ‎即使是半文盲 983 01:06:10,333 --> 01:06:12,416 ‎再加大腦發育遲鈍 984 01:06:12,500 --> 01:06:16,083 ‎難道她不知道 ‎悶死一個初生兒是錯的嗎? 985 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 ‎我再次一遍… 986 01:06:18,583 --> 01:06:23,541 ‎意外懷孕會使一位女性 ‎不知道自己在懷孕 987 01:06:23,625 --> 01:06:24,875 ‎因為出於震驚 988 01:06:25,041 --> 01:06:29,458 ‎有可能讓她無法以理智和道德去思考 989 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 ‎這裡簽字 990 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 ‎這裡也要,亞瑞塔夫人 991 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 ‎都可以了嗎? 992 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 ‎目前這樣就可以了 993 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 ‎好 994 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 ‎那麼… 995 01:06:56,958 --> 01:06:58,625 ‎瑪塞娜,她… 996 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 ‎能上訴嗎? 997 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 ‎可以,但沒有DNA樣本,肯定 998 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 ‎(警方法醫報告) 999 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 ‎-我該怎麼做? ‎-隨便妳,現在都歸妳了 1000 01:07:12,833 --> 01:07:14,333 ‎我建議妳把它燒毀 1001 01:07:16,041 --> 01:07:17,333 ‎我兒子甚麼時候出來? 1002 01:07:17,416 --> 01:07:19,000 ‎我已經提出撤訴申請 1003 01:07:19,208 --> 01:07:20,333 ‎幾天內吧 1004 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 ‎謝謝你 1005 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 ‎彼此彼此 1006 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 ‎亞瑞塔夫人 1007 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 ‎那是間很好的學校 1008 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 ‎妳真的不要咖啡? 1009 01:08:17,707 --> 01:08:18,582 ‎不用了,謝謝 1010 01:08:18,875 --> 01:08:22,375 ‎要在學期中插班是很困難的 1011 01:08:22,457 --> 01:08:25,041 ‎幸好我跟校長談過,都不成問題 1012 01:08:25,791 --> 01:08:28,582 ‎老實說,我覺得那學校不太好 1013 01:08:29,332 --> 01:08:33,250 ‎考慮到各種因素 ‎那對他來說已經是間很好的學校 1014 01:08:33,666 --> 01:08:34,500 ‎嗯哼 1015 01:08:34,582 --> 01:08:37,541 ‎學校裡有各式各樣的家庭 1016 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 ‎非常多元化的群體 1017 01:08:40,582 --> 01:08:44,416 ‎有助他免受侮辱 1018 01:08:44,832 --> 01:08:45,666 ‎是吧? 1019 01:08:45,750 --> 01:08:47,625 ‎桑提現在經歷那麼多 1020 01:08:47,707 --> 01:08:50,082 ‎我不想他再有甚麼突如其來的改變 1021 01:08:50,750 --> 01:08:53,541 ‎現在他最需要的 1022 01:08:53,625 --> 01:08:57,250 ‎是一個讓他可以 ‎與同輩自由互動的地方 1023 01:08:58,041 --> 01:09:00,957 ‎-是的 ‎-他必須要到別的地方交朋友 1024 01:09:01,416 --> 01:09:03,207 ‎到一個更健康的環境 1025 01:09:03,416 --> 01:09:06,000 ‎交新朋友,這是一個大好機會 1026 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 ‎大好機會 1027 01:09:09,041 --> 01:09:10,582 ‎可是我看起來… 1028 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 ‎妳不是想幫他,而是想擺脫他 1029 01:09:14,457 --> 01:09:17,291 ‎不,艾莉莎,我不是這個意思 1030 01:09:17,707 --> 01:09:20,291 ‎我們…只是很擔心 1031 01:09:20,375 --> 01:09:23,457 ‎全校上下都為這件事很擔憂 1032 01:09:25,666 --> 01:09:27,250 ‎妳有否向格娜絲彭利拿暗示過 1033 01:09:27,332 --> 01:09:29,000 ‎妳家裡容不下多一個孩子? 1034 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 ‎我那時不知道她懷孕 1035 01:09:31,582 --> 01:09:34,291 ‎但妳還是暗示或間接表明過 1036 01:09:34,375 --> 01:09:36,416 ‎妳無法接納她第二個孩子 1037 01:09:37,582 --> 01:09:40,457 ‎不好意思,你是要把她做的事 ‎怪罪到我身上嗎? 1038 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 ‎她所做的事是不可言喻的,先生 1039 01:09:43,957 --> 01:09:45,332 ‎是不可饒恕的 1040 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 ‎這種行為連禽獸都不如 1041 01:09:48,832 --> 01:09:51,041 ‎結果說責任歸咎於我? 1042 01:09:52,750 --> 01:09:54,541 ‎我為她付出過那麼多 1043 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 ‎她初來乍到時,她連講話都不會 1044 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 ‎我們教育她 1045 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 ‎她生孩子後,我們連孩子都養了 1046 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 ‎她當初也不知道自己懷孕 1047 01:10:05,916 --> 01:10:07,875 ‎我帶她去檢驗時… 1048 01:10:08,583 --> 01:10:10,041 ‎才發現已經懷胎七月 1049 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 ‎換作任何人都會把她趕走 1050 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 ‎我幫她很多事情 1051 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 ‎我養育她的孩子 1052 01:10:16,916 --> 01:10:18,500 ‎我帶她孩子去看兒科醫生 1053 01:10:18,791 --> 01:10:20,750 ‎我讓她孩子進到好的幼稚園 1054 01:10:20,833 --> 01:10:22,708 ‎我甚至還去了家教聯誼會! 1055 01:10:22,958 --> 01:10:25,541 ‎她連社交禮儀的概念都沒有 1056 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 ‎現在你想怪責我… 1057 01:10:30,333 --> 01:10:32,041 ‎讓她做出這種暴行? 1058 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 ‎天啊! 1059 01:10:35,583 --> 01:10:37,708 ‎她讓我家經歷這麼可怕的事情 1060 01:10:37,791 --> 01:10:38,958 ‎是我的家啊! 1061 01:10:40,875 --> 01:10:43,208 ‎還讓我們飽受別人的眼光 1062 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 ‎妳還沒回答問題,亞瑞塔夫人 1063 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 ‎妳有否對格娜絲彭利拿 1064 01:10:50,458 --> 01:10:54,708 ‎間接表明、提起或暗示過 ‎家裡容不下多一個孩子 1065 01:10:54,791 --> 01:10:55,625 ‎有還沒有? 1066 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 ‎沒有 1067 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 ‎庭上,辯方提問完畢 1068 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 ‎謝謝,亞瑞塔夫人,妳可以離開了 1069 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ‎謝謝 1070 01:11:18,958 --> 01:11:21,000 ‎沒時間煮飯怎麼辦? 1071 01:11:21,083 --> 01:11:23,458 ‎時間不早了 1072 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 ‎我們沒辦法照原定計劃做炸肉排… 1073 01:11:29,166 --> 01:11:30,125 ‎走吧,阿姨 1074 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 ‎來吧,桑提,我們過馬路了 1075 01:11:39,625 --> 01:11:40,791 ‎我要做甚麼? 1076 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 ‎桑提,過來幫我擺好餐具 1077 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 ‎拿好,雙手拿好 1078 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 ‎小心點 1079 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 ‎-阿姨! ‎-不要丟到地上 1080 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 ‎-我沒有打破 ‎-炸肉排是不是好香? 1081 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 ‎我想吃 1082 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 ‎擺好了,阿姨 1083 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 ‎做得好,桑提 1084 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 ‎你是我最得力的小幫手 1085 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 ‎是派羅 1086 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 ‎-甚麼? ‎-派羅 1087 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 ‎那個公仔 1088 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 ‎他媽媽來了 1089 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 ‎他媽媽 1090 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 ‎好啦 1091 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 ‎你還是喜歡人餵你吃喔 1092 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 ‎-阿姨! ‎-讓我看看吧 1093 01:12:33,666 --> 01:12:34,666 ‎-不行 ‎-馬上還你 1094 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 ‎-阿姨! ‎-來了 1095 01:12:37,541 --> 01:12:38,625 ‎桑提 1096 01:12:38,833 --> 01:12:40,500 ‎-我要一塊 ‎-你要炸肉排嗎? 1097 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 ‎不是這個!妳的食物掉了,阿姨 1098 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 ‎我的食物掉了喔 1099 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 ‎我要先切好,再給你吃 1100 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 ‎-嗨 ‎-嗨,媽媽 1101 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 ‎兒子 1102 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 ‎-好高興你來了 ‎-都好嗎? 1103 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 ‎-抱歉來晚了 ‎-沒關係 1104 01:13:08,000 --> 01:13:09,166 ‎我做了炸肉排 1105 01:13:09,291 --> 01:13:10,791 ‎-炸肉排? ‎-對,都放涼了 1106 01:13:10,875 --> 01:13:12,791 ‎-我幫你翻熱 ‎-太好了 1107 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 ‎你怎麼樣? 1108 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 ‎很好,不過有點餓 1109 01:13:16,541 --> 01:13:17,958 ‎算你走運 1110 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 ‎好,要一起來嗎? 1111 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 ‎馬上來 1112 01:13:39,250 --> 01:13:40,125 ‎甩得好,媽 1113 01:13:41,875 --> 01:13:42,916 ‎老爸不懂得珍惜妳 1114 01:13:44,416 --> 01:13:46,333 ‎況且,我們應該把這看成一個新開始 1115 01:13:46,416 --> 01:13:47,541 ‎一個全新的機會 1116 01:13:48,750 --> 01:13:50,208 ‎每個人都有新開始,對嗎? 1117 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‎希望吧 1118 01:13:53,708 --> 01:13:56,416 ‎而且我不知道 ‎他會不會跟格娜絲的事有關係 1119 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 ‎好好吃喔 1120 01:14:00,291 --> 01:14:01,833 ‎我已經好久沒吃到… 1121 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 ‎真正的食物 1122 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 ‎要喝咖啡嗎? 1123 01:14:06,583 --> 01:14:07,416 ‎好 1124 01:14:07,500 --> 01:14:08,333 ‎來杯也不錯 1125 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 ‎對了,我最近跟奇諾談 1126 01:14:15,541 --> 01:14:17,375 ‎-記得奇諾嗎? ‎-當然記得 1127 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 ‎他現在做摩托車維修,妳知道嗎? 1128 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 ‎我在想如果拿房子抵押拿兩三萬 ‎我可以投資進去 1129 01:14:24,166 --> 01:14:27,458 ‎那是不錯的生意,買壞的摩托車 1130 01:14:27,541 --> 01:14:29,875 ‎修好之後再賣給收藏家 1131 01:14:30,000 --> 01:14:32,666 ‎有我在摩托車與零件界的人脈 1132 01:14:32,750 --> 01:14:33,875 ‎我肯定能闖出一番成就 1133 01:14:35,000 --> 01:14:38,166 ‎奇諾是有眼光,不過我更棒吧 1134 01:14:38,250 --> 01:14:39,625 ‎我有的是經驗 1135 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 ‎況且,對我也好 1136 01:16:00,500 --> 01:16:01,583 ‎全體站立 1137 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 ‎就坐 1138 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 ‎格娜絲蘇珊娜彭利拿女士 1139 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 ‎按法例,妳能夠在法庭上 ‎作最後一次發言 1140 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 ‎妳有話要說嗎? 1141 01:16:25,166 --> 01:16:28,416 ‎庭上,我客戶不需要… 1142 01:16:34,333 --> 01:16:35,541 ‎妳有話要說嗎? 1143 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 ‎有 1144 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 ‎請說 1145 01:16:43,208 --> 01:16:44,416 ‎我不知道是怎麼回事 1146 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 ‎只有老天爺才知道 1147 01:16:51,958 --> 01:16:53,625 ‎我知道自己的人生毫無意義 1148 01:16:54,791 --> 01:16:55,750 ‎我是個賠本貨… 1149 01:16:59,458 --> 01:17:01,000 ‎但桑提的人生不同 1150 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 ‎他一定要比我過更好的人生 1151 01:17:06,500 --> 01:17:08,583 ‎我知道自己沒權要求她甚麼 1152 01:17:11,666 --> 01:17:14,166 ‎但我希望艾莉莎夫人可以收養他 1153 01:17:19,708 --> 01:17:22,000 ‎我也想向艾莉莎夫人道歉 1154 01:17:22,791 --> 01:17:24,875 ‎她受了很多人的閒言閒語 1155 01:17:27,166 --> 01:17:28,750 ‎她一直都對我非常好 1156 01:17:31,625 --> 01:17:33,041 ‎她就像我母親一樣 1157 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 ‎也像桑提的母親 1158 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 ‎謝謝 1159 01:17:57,625 --> 01:17:59,083 ‎謝謝,彭利拿女士 1160 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 ‎我必須先事聲明,本庭沒有權力決定 1161 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 ‎妳兒子的撫養權歸於誰 1162 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 ‎不過我們會把妳的說話 ‎轉告負責該案子的家事法庭法官 1163 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 ‎現在,我們將宣讀裁決結果 1164 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 ‎布宜諾斯艾利斯獨立市 1165 01:18:24,541 --> 01:18:27,250 ‎刑事法院20號的陪審團成員 ‎已經得出結論 1166 01:18:27,333 --> 01:18:33,750 ‎案件編號8975 ‎被控弒親罪的格娜絲蘇珊娜彭利拿 1167 01:18:33,833 --> 01:18:38,083 ‎身份證號39154543 1168 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 ‎阿根廷人,單身,未受小學教育 1169 01:18:41,250 --> 01:18:46,750 ‎工作為居家女傭 ‎被捕前住址為波薩達斯1550號,六樓 1170 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 ‎現居在懲教設施內 1171 01:18:50,125 --> 01:18:51,166 ‎經討論過後 1172 01:18:51,250 --> 01:18:54,166 ‎並根據《刑事法》中的規定 1173 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 ‎陪審團決定公開裁決結果 1174 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 ‎陪審團宣佈格娜絲蘇珊娜彭利拿 1175 01:19:00,458 --> 01:19:04,250 ‎弒親罪,罪名成立 1176 01:19:04,333 --> 01:19:06,500 ‎但有鑒於情況特殊 1177 01:19:06,583 --> 01:19:10,125 ‎將被告人監禁刑期減少18年 ‎並需要支付法律諮詢等費用 1178 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 ‎第80條,第一項 1179 01:19:12,666 --> 01:19:16,375 ‎詳細判決將於本月29號 1180 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 ‎早上10時宣讀 1181 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 ‎由馬利安奴文蒂米利亞法官簽准 1182 01:19:20,041 --> 01:19:22,875 ‎費南多安祖娜麥爾 ‎及佩翠西亞德爾瓦萊莫德… 1183 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 ‎(17號小學) 1184 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 ‎再見 1185 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 ‎嗨 1186 01:20:01,333 --> 01:20:03,833 ‎-怎麼樣? ‎-他一直要媽媽 1187 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 ‎真的?過來 1188 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 ‎好了 1189 01:20:09,166 --> 01:20:10,375 ‎-再見 ‎-再見 1190 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 ‎去找媽咪 1191 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 ‎你想做些甚麼? 1192 01:20:14,083 --> 01:20:15,666 ‎-我想要媽咪 ‎-媽咪? 1193 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 ‎-好 ‎-去找媽咪吧 1194 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 ‎好吧 1195 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 ‎想見媽咪嗎?好吧 1196 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 ‎來點笑容吧 1197 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 ‎好了 1198 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 ‎放這裡 1199 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 ‎這樣? 1200 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 ‎對 1201 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 ‎剩兩分鐘! 1202 01:21:25,916 --> 01:21:27,250 ‎謝謝,艾莉莎夫人 1203 01:21:27,583 --> 01:21:28,666 ‎謝謝妳帶他來 1204 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 ‎謝謝妳為桑提所做的一切 1205 01:21:33,041 --> 01:21:36,208 ‎妳也知道我視他如己出,格娜絲 1206 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 ‎夫人… 1207 01:21:44,208 --> 01:21:47,541 ‎桑提應該歸妳的 ‎畢竟我對妳做出這樣的事 1208 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 ‎別這麼說 1209 01:21:53,791 --> 01:21:55,041 ‎我不知道要怎麼做 1210 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 ‎他說如果告訴妳 ‎就會把我和桑提給殺了 1211 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 ‎後來他就沒有再回家,所以就沒事了 1212 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 ‎格娜絲,妳說的是誰? 1213 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 ‎家裡不見錢那次… 1214 01:22:13,875 --> 01:22:15,416 ‎是妳兒子說要進來 1215 01:22:16,583 --> 01:22:17,583 ‎我讓他進來了 1216 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 ‎他在那時抓住我 1217 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 ‎所以桑提應該歸妳 1218 01:22:28,166 --> 01:22:29,166 ‎我欠妳太多了 1219 01:22:32,583 --> 01:22:34,291 ‎這孩子是妳兒子丹尼爾的骨肉 1220 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 ‎時間到!格娜絲,走吧! 1221 01:22:42,500 --> 01:22:45,625 ‎我愛你,桑提 ‎要聽艾莉莎夫人的話 1222 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 ‎再見,桑聽 1223 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 ‎再見,媽媽 1224 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 ‎開門 1225 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 ‎慢慢來 1226 01:23:31,708 --> 01:23:34,041 ‎-我去拿玩具! ‎-別跑啦,桑提 1227 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 ‎怎麼回事? 1228 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 ‎桑提,怎麼了? 1229 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 ‎你在哪裡? 1230 01:24:16,041 --> 01:24:17,083 ‎怎麼了? 1231 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 ‎傻孩子 1232 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 ‎沒事吧,阿姨? 1233 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 ‎來幫忙 1234 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 ‎等等 1235 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 ‎搬去漢考社區那邊 1236 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 ‎知道 1237 01:24:58,416 --> 01:25:00,125 ‎搬家真麻煩,對吧? 1238 01:25:03,791 --> 01:25:05,125 ‎你有跟丹尼爾談過嗎? 1239 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 ‎沒有 1240 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 ‎不,不要一起搬 ‎一張一張搬,裡面有玻璃的 1241 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 ‎總是要盯住他們的 1242 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 ‎(來談性教育吧) 1243 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 ‎(若你遇到,其他人也會遇到) 1244 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 ‎(請求幫助) 1245 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 ‎(別怕提告) 1246 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 ‎(停止對女性使用暴力) 1247 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 ‎進來吧 1248 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 ‎謝謝 1249 01:26:03,958 --> 01:26:06,000 ‎她服完一半的刑期後 1250 01:26:06,083 --> 01:26:08,875 ‎如果行為良好,她可以進行保釋 1251 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 ‎-監禁18年太不公平 ‎-是的 1252 01:26:13,125 --> 01:26:15,416 ‎我們不能上訴要求減刑嗎? 1253 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 ‎當然可以,我們很常會上訴 1254 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 ‎不過我們只有格娜絲的新口供 1255 01:26:21,958 --> 01:26:23,083 ‎那是不夠的 1256 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 ‎有需要的話,我可以作證 1257 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 ‎但妳已經出庭作證過了,亞瑞塔夫人 1258 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 ‎除非妳有新的供詞要加進去 1259 01:26:35,875 --> 01:26:37,625 ‎如果沒有強力的證據 1260 01:26:37,708 --> 01:26:39,875 ‎上訴也沒有用 1261 01:26:42,166 --> 01:26:43,125 ‎上訴過程不簡單 1262 01:26:44,625 --> 01:26:45,583 ‎舉步維艱 1263 01:27:43,708 --> 01:27:49,666 ‎(丹尼爾) 1264 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 ‎嗨,馬丁 1265 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 ‎嗨,親愛的 1266 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 ‎馬丁,進去,快進去 1267 01:29:13,416 --> 01:29:14,375 ‎妳來幹嘛? 1268 01:29:14,750 --> 01:29:15,958 ‎我來把這個給妳 1269 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 ‎(警方法醫報告) 1270 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 ‎妳從哪裡搞來的? 1271 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 ‎不重要 1272 01:29:27,041 --> 01:29:28,666 ‎希望妳能用得上 1273 01:29:29,041 --> 01:29:30,750 ‎把它交給地方檢察官吧 1274 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 ‎再見 1275 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 ‎-嗨 ‎-妳好 1276 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 ‎嗨 1277 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 ‎妳好嗎? 1278 01:30:12,791 --> 01:30:13,708 ‎嗨,艾莉 1279 01:30:14,916 --> 01:30:16,666 ‎為格娜絲彭利拿上訴的嗎? 1280 01:30:16,750 --> 01:30:18,000 ‎-沒錯 ‎-請進來 1281 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 ‎謝謝 1282 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 ‎(國際上訴法院,七號刑事部法庭) 1283 01:30:40,041 --> 01:30:41,208 ‎看我為你準備了甚麼 1284 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 ‎牛奶嗎? 1285 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 ‎對,喝的牛奶喔 1286 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 ‎用來做生日蛋糕的巧克力 1287 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 ‎你在做甚麼? 1288 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 ‎不應該碎掉的 1289 01:30:55,625 --> 01:30:57,541 ‎巧克力不該碎掉的 1290 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 ‎有甚麼好笑? 1291 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 ‎怎麼一直笑了? 1292 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 ‎再來一塊 1293 01:31:04,375 --> 01:31:06,166 ‎對了,放進去 1294 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 ‎這裡 1295 01:31:29,916 --> 01:31:33,208 ‎從懲教中心撥出的電話 1296 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 ‎撥號人為… 1297 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 ‎丹尼爾 1298 01:31:35,958 --> 01:31:37,791 ‎如果要接聽,請按… 1299 01:32:12,916 --> 01:32:14,000 ‎幾號來著? 1300 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 ‎這裡嗎? 1301 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 ‎-這間? ‎-不是這間 1302 01:32:19,500 --> 01:32:21,166 ‎應該是下一間 1303 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 ‎來看看 1304 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 ‎-到了! ‎-耶! 1305 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 ‎進來吧,不過… 1306 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 ‎阿姨,我想敲門 1307 01:32:29,833 --> 01:32:31,875 ‎-來敲門吧 ‎-我要敲門,阿姨 1308 01:32:32,083 --> 01:32:33,708 ‎(小馬丁生日快樂) 1309 01:32:33,791 --> 01:32:36,083 ‎看他們聽不聽得到,聽到了! 1310 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 ‎-嗨 ‎-嗨 1311 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 ‎-嗨 ‎-進來吧 1312 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 ‎好 1313 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 ‎我來 1314 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 ‎-你要把禮物給他嗎? ‎-是的 1315 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 ‎等等 1316 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 ‎-妳好 ‎-嗨 1317 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 ‎嗨 1318 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 ‎-謝謝 ‎-謝謝妳邀請我們 1319 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 ‎嗨 1320 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 ‎要來嗎?來吧,親愛的 1321 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 ‎-要我幫妳拿嗎? ‎-好,這是蛋糕,我拿太多東西了 1322 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 ‎-自便吧 ‎-馬丁! 1323 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 ‎小心喔,親愛的 1324 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 ‎這是送給你的,生日快樂,親愛的 1325 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 ‎好了 1326 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 ‎等等,我來拿,禮物放太裡面了 1327 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 ‎好了! 1328 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 ‎好棒喔,乖孩子們 1329 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 ‎生日快樂,馬丁 1330 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 ‎喜歡嗎? 1331 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 ‎你呢? 1332 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 ‎你可以在這裡畫畫 1333 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 ‎(“她以最後一口氣,爬進廁所) 1334 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 ‎(然後二話不說地產子) 1335 01:34:11,041 --> 01:34:14,208 ‎(她說她感到很困惑,然後…) 1336 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 ‎(雪飄進公廁裡,非常冰冷) 1337 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 ‎(她幾乎沒有抱起孩子的力氣) 1338 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 ‎(而你,我求你,不要冷眼批評) 1339 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 ‎(每個人總需要他人的幫助”) 1340 01:34:26,875 --> 01:34:29,583 ‎(除了殺嬰之人瑪麗法拉爾) 1341 01:34:29,750 --> 01:34:32,458 ‎(貝托爾特布萊希特 ‎1898年-1956年) 1342 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 ‎字幕翻譯:李瑋樂