1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,916 --> 00:01:21,083 [descarga de agua] 4 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 [agua corriendo] 5 00:01:32,916 --> 00:01:35,500 [puerta rechina] 6 00:01:39,708 --> 00:01:42,875 [jadea suavemente] 7 00:01:47,791 --> 00:01:51,083 [suena melodía en piano] 8 00:04:15,041 --> 00:04:17,291 [profesor] Inhalo y exhalo. 9 00:04:18,666 --> 00:04:21,666 En la próxima inhalación, subo los brazos, 10 00:04:22,041 --> 00:04:25,958 junto las palmas arriba, me miro los pulgares, 11 00:04:26,041 --> 00:04:28,583 separo los hombros de las orejas. 12 00:04:29,541 --> 00:04:32,333 Exhalo y abro los brazos. 13 00:04:32,916 --> 00:04:33,750 Eso. 14 00:04:33,833 --> 00:04:38,333 Me miro el dedo izquierdo, mano izquierda. 15 00:04:39,791 --> 00:04:41,500 Eso. Sostengan. 16 00:04:41,583 --> 00:04:43,291 Excelente, Alicia. 17 00:04:44,583 --> 00:04:45,750 Bien. 18 00:04:47,125 --> 00:04:51,125 Bien perpendiculares los pies, Eleonora. Eso. 19 00:04:51,250 --> 00:04:53,208 Bien redondito. 20 00:04:53,291 --> 00:04:55,791 Lo último que sube es la cabeza. 21 00:04:57,250 --> 00:05:01,791 Mantenemos los ojos cerrados, los brazos al costado del cuerpo. 22 00:05:02,458 --> 00:05:05,041 Bajamos el ritmo respiratorio. 23 00:05:05,625 --> 00:05:07,916 Bajamos el ritmo cardíaco. 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,333 Muy bien, abrimos los ojos. 25 00:05:12,916 --> 00:05:14,375 Muy bien, chicas. 26 00:05:14,541 --> 00:05:17,708 - [profesor] Nos vemos el jueves. - [Alicia] Gracias, Omar. 27 00:05:18,041 --> 00:05:20,250 - [Omar] A ustedes. - [alumnas] Gracias. 28 00:05:20,333 --> 00:05:23,000 - Ay, me dio un hambre. - [Alicia] Muy linda la clase. 29 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 - [Omar] Gracias. - [Alicia] Linda clase, muy linda. 30 00:05:26,083 --> 00:05:27,500 [alumna] A mí también. 31 00:05:27,666 --> 00:05:29,416 [mujer] Qué exquisito que está el cheesecake. 32 00:05:29,500 --> 00:05:31,833 - [Eleonora] Dame una porción, Alicia. - [Alicia] Sí, claro. 33 00:05:31,916 --> 00:05:34,875 [mujer] Creo que estiré de más, me fui de mambo hoy. 34 00:05:35,000 --> 00:05:37,083 [mujer] La próxima te vas a sentir mejor. 35 00:05:37,166 --> 00:05:40,333 - ¿Saben algo de Beba? - Se fue a Nueva York con una amiga. 36 00:05:40,416 --> 00:05:42,083 Una amiga que no somos nosotras. 37 00:05:42,166 --> 00:05:44,458 Desde que enviudó, no para de viajar. 38 00:05:44,541 --> 00:05:47,291 Ojalá que se enganche con alguien. ¿Me pasás el cheesecake? 39 00:05:47,375 --> 00:05:50,041 - Ay, perdón, sí. - ¿Ignacio cómo anda? 40 00:05:50,125 --> 00:05:53,416 Bien. Sigue yendo a la empresa. 41 00:05:53,500 --> 00:05:55,375 Ah, ¿no se jubiló entonces? 42 00:05:55,458 --> 00:05:58,125 Sí, pero siempre se está inventando cosas como para ir. 43 00:05:58,833 --> 00:06:01,500 Para mí, mejor. Así no lo tengo en casa todo el día. 44 00:06:01,583 --> 00:06:02,625 [niño] ¡Tía! 45 00:06:05,625 --> 00:06:09,125 [Alicia] Qué lindo. ¿Es para mí? Pero qué lindo. 46 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Muchas gracias. 47 00:06:10,791 --> 00:06:12,916 - Perdón, señora. - No pasa nada, Gladys. 48 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Andá a la cocina y lo pegamos en la heladera. 49 00:06:14,916 --> 00:06:17,541 - ¿Me acompañás? - ¡No! Bueno, está bien. 50 00:06:17,625 --> 00:06:18,750 [mujeres ríen] 51 00:06:18,833 --> 00:06:20,791 [mujer] Qué amoroso que es. 52 00:06:20,875 --> 00:06:23,416 - Y qué simpático. - Está enorme ese nene. 53 00:06:23,500 --> 00:06:26,583 Al que no vemos hace tiempo es a tu nieto. 54 00:06:26,750 --> 00:06:29,250 Martincito tiene la misma edad que Santi, ¿no? 55 00:06:29,541 --> 00:06:31,791 Sí, los dos tienen tres años. 56 00:06:31,916 --> 00:06:35,250 Ema cumplirá tres. Mi hija se está volviendo loca con los jardines. 57 00:06:35,333 --> 00:06:37,166 Están imposibles de caros. 58 00:06:37,500 --> 00:06:41,000 [mujer] Mi nuera paga lo mismo de universidad que de jardín de Malena. 59 00:06:41,083 --> 00:06:43,250 [mujer] Los precios se fueron por las nubes. 60 00:06:50,708 --> 00:06:52,708 [suspira] 61 00:06:52,791 --> 00:06:54,083 - ¡Tía! - ¿Qué, mi amor? 62 00:06:54,166 --> 00:06:56,916 - Mirá la pelota. - ¡La pelota! 63 00:06:57,000 --> 00:06:59,750 ¡Qué gorda que está Eleonora, por favor! 64 00:07:00,625 --> 00:07:02,708 No se cuida nada. ¿Viste, Gladys? 65 00:07:02,791 --> 00:07:06,208 Tenemos que empezar a hacer dieta o vamos a quedar como ella. 66 00:07:06,291 --> 00:07:07,500 Sí, señora. 67 00:07:07,791 --> 00:07:08,666 [ríe] 68 00:07:09,125 --> 00:07:10,666 A ver, Santi. 69 00:07:12,208 --> 00:07:14,541 ¿Qué estás haciendo? 70 00:07:16,083 --> 00:07:17,750 Tenemos la masa acá. 71 00:07:17,833 --> 00:07:21,000 Qué hermoso el dibujo. 72 00:07:21,208 --> 00:07:25,333 Lo quiero pegar en la heladera. ¿Querés venir conmigo? 73 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 - [Santi] Sí. - Vamos a pegarlo. 74 00:07:28,666 --> 00:07:31,125 - Acá lo pegamos. - [Santi] Ahí está. 75 00:07:31,416 --> 00:07:34,500 - ¿Y con la masa qué hacemos? - [Santi] La masa. 76 00:07:34,750 --> 00:07:37,500 ¿Querés ver dibus en la tele grande? 77 00:07:37,708 --> 00:07:39,041 [Santi] ¡Sí! ¡Vamos! 78 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 [Alicia] Vamos a ver dibus en la tele grande. 79 00:07:41,666 --> 00:07:43,208 [Santi] Dibujitos. 80 00:07:43,291 --> 00:07:45,083 [Alicia] Sí, vamos. 81 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 [televisor] 82 00:07:46,083 --> 00:07:50,041 - ¿Qué pasó? - A ver. Ahí anda. 83 00:07:50,125 --> 00:07:51,708 Quiero ver. 84 00:07:52,750 --> 00:07:55,625 - ¿Nos sentamos con el señor oso? - Sí. 85 00:07:55,708 --> 00:07:58,583 Sí, ahí estamos con el señor oso. 86 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 - Tía. - ¿Qué, mi amor? 87 00:08:00,291 --> 00:08:01,833 Quiero ver dibus. 88 00:08:02,416 --> 00:08:07,291 [teléfono] 89 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 ¿Sí? 90 00:08:08,666 --> 00:08:12,125 [grabación] Esta llamada proviene de un establecimiento penitenciario, 91 00:08:12,208 --> 00:08:13,333 de parte de... 92 00:08:13,500 --> 00:08:14,708 [hombre] Daniel. 93 00:08:15,458 --> 00:08:18,833 [grabación] Si desea aceptarla, presione tres, si desea volver a... 94 00:08:22,791 --> 00:08:25,500 [pitido acompasado] 95 00:08:46,916 --> 00:08:48,041 Doctora. 96 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 [llanto lejano] 97 00:09:11,625 --> 00:09:12,500 Doctor. 98 00:09:12,583 --> 00:09:14,333 [doctor] Sí. Un momento. 99 00:09:34,250 --> 00:09:35,916 [puerta de hierro] 100 00:10:17,708 --> 00:10:19,791 Ay, Daniel, hijo. 101 00:10:20,541 --> 00:10:22,500 Daniel, amor. 102 00:10:23,500 --> 00:10:25,750 [Alicia] Ay, qué grande estás. 103 00:10:28,833 --> 00:10:30,208 Vamos, sentate. 104 00:10:38,500 --> 00:10:39,750 [Daniel exhala] 105 00:10:40,000 --> 00:10:43,458 Dale, contanos qué pasó. 106 00:10:44,416 --> 00:10:48,041 Marcela. Eso pasó, me denunció de nuevo. 107 00:10:48,125 --> 00:10:51,625 [Alicia] ¿Por qué? Vos me habías dicho que estaban hablándose. 108 00:10:51,708 --> 00:10:53,333 Sí, ma, pero viste cómo es. 109 00:10:53,750 --> 00:10:56,541 Me promete que me deja ver a Martincito y yo caigo como un boludo. 110 00:10:56,625 --> 00:10:59,625 Como nosotros. ¿Hace cuánto tiempo que no vemos a Martín? 111 00:10:59,708 --> 00:11:03,000 - Si yo la llamo, ella me corta. - [Ignacio] Pará, pará, pará. 112 00:11:03,500 --> 00:11:06,791 - ¿Por qué te trajeron acá? - ¿Cómo por qué? 113 00:11:07,041 --> 00:11:09,833 Daniel, en las anteriores ocasiones no te detuvieron. 114 00:11:09,916 --> 00:11:13,666 Bueno, por eso. Como no le funcionó, ahora me metió una denuncia jodida. 115 00:11:14,166 --> 00:11:15,791 ¿Y qué dice el defensor? 116 00:11:17,083 --> 00:11:20,000 Nada, ¿qué va a decir? Nada. Tiene como 80 casos. 117 00:11:20,083 --> 00:11:22,083 Aparte no tiene ganas de laburar. 118 00:11:22,583 --> 00:11:24,875 No me puedo quedar acá por culpa de un inútil. 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 No puedo pagar un abogado. 120 00:11:26,500 --> 00:11:30,375 No, vos tenés que estar tranquilo. Papá va a llamar a Roberto. 121 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 Y vamos a ver lo que podemos hacer. 122 00:11:37,916 --> 00:11:39,500 [Alicia] Ay, estás tan delgado. 123 00:11:41,083 --> 00:11:42,916 ¿Se puede traer algo acá para comer? 124 00:11:43,208 --> 00:11:45,250 [Daniel] Sí, sí, traeme, por favor. 125 00:11:45,458 --> 00:11:49,125 Y un paquete de cigarrillos y tarjeta para hablar por teléfono. 126 00:11:49,583 --> 00:11:51,208 [Alicia] Lo que necesites. 127 00:11:52,500 --> 00:11:53,916 [Alicia suspira] 128 00:11:54,041 --> 00:11:55,416 [Alicia] Tesoro. 129 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Pereyra. 130 00:12:16,333 --> 00:12:17,541 [funcionaria] Traslado. 131 00:12:32,208 --> 00:12:33,041 [preso] Linda. 132 00:12:34,375 --> 00:12:36,500 [preso silba] ¿Adónde vas? 133 00:13:21,625 --> 00:13:23,000 [golpes en la puerta] 134 00:13:23,416 --> 00:13:24,708 [mujer] Pase. 135 00:13:31,583 --> 00:13:33,875 Sacale las esposas y sentala acá. 136 00:13:53,000 --> 00:13:54,583 Nombre completo. 137 00:13:58,708 --> 00:14:01,375 - ¿Cómo te llamás? - Gladys Pereyra. 138 00:14:03,041 --> 00:14:06,416 ¿Gladys solo? ¿No tenés segundo nombre? 139 00:14:06,625 --> 00:14:07,666 [Gladys] Susana. 140 00:14:09,375 --> 00:14:14,000 - ¿Fecha de nacimiento? - Treinta de abril de 1996. 141 00:14:14,166 --> 00:14:15,291 ¿Lugar? 142 00:14:16,208 --> 00:14:18,583 Colonia Aurora, Misiones. 143 00:14:19,708 --> 00:14:21,333 ¿Nombre del padre? 144 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Tu papá. 145 00:14:27,333 --> 00:14:30,125 - No, no tengo. - ¿Falleció? 146 00:14:32,541 --> 00:14:34,083 ¿Y cómo se llamaba? 147 00:14:35,041 --> 00:14:36,500 Alfonso Pereyra. 148 00:14:38,333 --> 00:14:39,541 ¿Tu mamá? 149 00:14:41,291 --> 00:14:42,750 Nombre de la madre. 150 00:14:43,208 --> 00:14:44,208 María. 151 00:14:45,166 --> 00:14:46,375 ¿María qué? 152 00:14:47,916 --> 00:14:49,333 No, no la conocí. 153 00:14:51,666 --> 00:14:52,750 DNI. 154 00:14:58,000 --> 00:14:59,625 Tu número de documento. 155 00:15:00,541 --> 00:15:02,000 - No sé. - [hombre] Hola. 156 00:15:04,333 --> 00:15:11,000 ¿Puede ser 39 154 543? 157 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 [Gladys] Sí. 158 00:15:16,333 --> 00:15:19,166 - ¿Domicilio? - Vivo con mi patrona. 159 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Sí, pero ¿dónde? 160 00:15:22,500 --> 00:15:25,416 En Posadas 1550, piso seis. 161 00:15:25,708 --> 00:15:27,291 - ¿Capital? - Sí. 162 00:15:31,250 --> 00:15:35,791 Ahora te dejo con el doctor Vieytes, así hablás tranquila con él. 163 00:15:36,166 --> 00:15:38,833 Después vengo yo y te tomo declaración. 164 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 - ¿Cómo va, Silvia? - Bien. 165 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 Gladys, ¿no? 166 00:15:55,625 --> 00:15:56,500 Bien. 167 00:15:59,500 --> 00:16:01,666 Gladys, yo soy el doctor Pedro Vieytes 168 00:16:01,750 --> 00:16:03,416 y fui asignado como tu defensor. 169 00:16:03,583 --> 00:16:04,708 ¿Estás de acuerdo? 170 00:16:10,416 --> 00:16:12,208 - Sí. - Bien. 171 00:16:16,000 --> 00:16:18,125 Cuéntame qué fue lo que pasó. 172 00:16:26,333 --> 00:16:28,041 ¿Te levantaste a la noche...? 173 00:16:31,416 --> 00:16:34,458 Fuiste al baño, ¿y qué pasó? 174 00:16:40,666 --> 00:16:42,250 ¿Te acordás que fuiste al baño? 175 00:16:47,500 --> 00:16:48,666 No me acuerdo. 176 00:16:57,416 --> 00:17:01,041 Gladys, te acusan de homicidio agravado por el vínculo. 177 00:17:01,125 --> 00:17:02,458 ¿Sabés qué es eso? 178 00:17:04,500 --> 00:17:06,375 Podés pasar muchos años en la cárcel. 179 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Si vos no me contás lo que pasó, yo no te puedo defender. 180 00:17:27,250 --> 00:17:28,166 Silvia. 181 00:17:38,291 --> 00:17:41,541 [abogado] Silvia, no está en condiciones de declarar. 182 00:17:42,375 --> 00:17:45,208 [abogado] Necesito otra fecha y una pericia psicológica. 183 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 [Silvia] Pero el juez la va a trasladar al penal. 184 00:17:48,250 --> 00:17:50,291 [abogado] Sí, pero no puedo hacer nada. 185 00:17:50,375 --> 00:17:52,375 [Silvia] Bueno. Como digas. 186 00:18:12,500 --> 00:18:13,625 Hola, ¿qué tal? 187 00:18:13,791 --> 00:18:16,750 [barullo niños] 188 00:18:22,000 --> 00:18:24,500 - [Alicia] ¡Hola! - ¡Tía! 189 00:18:24,708 --> 00:18:25,875 ¡Hola! 190 00:18:27,291 --> 00:18:30,125 ¡Hola! Hola, bebé. 191 00:18:30,208 --> 00:18:31,291 Dame un besito. 192 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 - Vamos, tía. - Vamos, vamos, sí. ¡Chau! 193 00:18:36,666 --> 00:18:38,750 Quiero un jugo, tía. 194 00:18:38,833 --> 00:18:42,083 Sí, ¿qué querés ahora? ¿Vamos a tomar la leche? 195 00:18:43,500 --> 00:18:45,375 - ¡Taxi! - A ver. ¡Taxi! 196 00:18:46,125 --> 00:18:49,208 Llamalo al taxi, a ver. Llamalo con tu manito. 197 00:18:49,291 --> 00:18:51,416 [ríen] 198 00:18:51,875 --> 00:18:56,916 No, viejo, no, la última vez que apareció por acá fue hace seis meses. 199 00:18:57,041 --> 00:18:58,500 Y hasta acá me tiene. 200 00:18:58,583 --> 00:19:01,500 Le dije: "Alicita, mirá que este chico está raro". 201 00:19:01,625 --> 00:19:02,458 [televisión] 202 00:19:02,541 --> 00:19:06,875 [Alicia] Gladys, no pongas la azucarera de diario. Tenés que poner la del juego. 203 00:19:07,750 --> 00:19:11,416 ¿No te das cuenta sola? Estás como mareada. Parecés embarazada. 204 00:19:11,500 --> 00:19:12,416 No, señora. 205 00:19:12,500 --> 00:19:15,208 Mejor, porque aquí lugar para otra persona no hay. 206 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 Y menos con estas cosas como están. 207 00:19:17,666 --> 00:19:19,916 Bueno, ya sabés cómo es. Es imposible. 208 00:19:21,000 --> 00:19:23,916 - ¿Cortado, Roberto? - Está muy bien así, Alicia. 209 00:19:24,083 --> 00:19:27,791 [Ignacio] En definitiva, ¿qué posibilidades hay de sacarlo ya? 210 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 [Roberto] Pocas, por no decir ninguna. 211 00:19:31,375 --> 00:19:34,916 [Alicia] Alguna manera tiene que haber, no le hicieron juicio todavía. 212 00:19:35,000 --> 00:19:37,416 Ya tiene una condena previa dos años en suspenso. 213 00:19:37,500 --> 00:19:38,916 [Alicia] ¿Qué condena? 214 00:19:39,666 --> 00:19:43,000 Violación de prohibición de alejamiento y lesiones múltiples. 215 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 - ¿Eso prosperó? - Ahí está. 216 00:19:45,416 --> 00:19:49,583 Es una negra de... Perdón, Roberto, pero es una negra de mierda. 217 00:19:51,125 --> 00:19:53,333 Lo concreto es que con una condena anterior, 218 00:19:53,416 --> 00:19:57,541 si lo sueltan y hay algún incidente, toda la culpa va a recaer en el juez, 219 00:19:57,625 --> 00:20:00,333 así que lo van a hacer esperar el juicio en prisión. 220 00:20:00,500 --> 00:20:02,958 ¿Viste dónde lo tienen, la gente con la que está? 221 00:20:03,041 --> 00:20:06,000 - Es muy peligroso. - Ya está. Si no se puede, no se puede. 222 00:20:06,083 --> 00:20:10,041 - ¿Cómo si no se puede no se puede? - ¿Cuánto hay que esperar para el juicio? 223 00:20:10,125 --> 00:20:11,750 Al fiscal lo conozco hace años. 224 00:20:11,833 --> 00:20:14,958 Le comenté que Daniel es hijo de unos amigos... 225 00:20:15,416 --> 00:20:18,958 "Prioridad", me dijo. En 60 días arrancamos con el juicio oral. 226 00:20:19,041 --> 00:20:21,791 - ¿Dos meses querés decir? - [Roberto] Alicia... 227 00:20:22,125 --> 00:20:24,833 un procedimiento normal lleva de seis meses a un año. 228 00:20:25,000 --> 00:20:26,125 Acá, sí. 229 00:20:29,833 --> 00:20:35,666 [gritos, golpes lejanos] 230 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 Ahora sí. 231 00:20:48,958 --> 00:20:49,916 Bueno. 232 00:20:52,083 --> 00:20:53,708 Contame algo de tu familia. 233 00:20:56,166 --> 00:20:57,000 Tomá. 234 00:21:04,875 --> 00:21:06,500 Dale que está calentito. 235 00:21:09,333 --> 00:21:10,791 Contame algo de tu mamá. 236 00:21:14,666 --> 00:21:16,250 Se murió cuando era chica. 237 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 ¿Cuántos años tenías? 238 00:21:22,208 --> 00:21:24,041 Cinco, cuatro. 239 00:21:27,625 --> 00:21:30,833 - ¿Y a tu papá lo conociste? - Sí. 240 00:21:31,333 --> 00:21:32,750 ¿Te crio él solo? 241 00:21:33,583 --> 00:21:35,791 Sí... más o menos. 242 00:21:35,875 --> 00:21:38,125 ¿Cómo más o menos? ¿Qué es más o menos? 243 00:21:39,333 --> 00:21:42,125 Porque a veces se iba al monte y me dejaba sola. 244 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Ah. 245 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 ¿Y qué, te quedabas sola todo el día? 246 00:21:47,083 --> 00:21:48,458 A veces varios días. 247 00:21:49,166 --> 00:21:51,458 ¿Varios días sola? ¿Y quién te cuidaba? 248 00:21:53,583 --> 00:21:54,666 Los perros. 249 00:21:55,000 --> 00:21:56,875 Cuando veían a alguien, ladraban. 250 00:21:59,000 --> 00:22:02,833 ¿Y no había alguna vecina o alguna tía o alguien que te pueda cuidar? 251 00:22:02,916 --> 00:22:06,500 No. Vivíamos lejos del pueblo. 252 00:22:07,416 --> 00:22:08,333 En el monte. 253 00:22:10,708 --> 00:22:13,500 ¿Y cuando estaba con vos, en tu casa, tu papá cómo era? 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,041 Eh... 255 00:22:18,875 --> 00:22:20,500 Dormía la siesta conmigo. 256 00:22:29,375 --> 00:22:31,333 ¿Y se volvió a poner en pareja tu papá? 257 00:22:33,000 --> 00:22:34,375 Sí, pero fue peor. 258 00:22:34,708 --> 00:22:35,750 ¿Por qué peor? 259 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 Tenía que cuidarle a los hijos. 260 00:22:41,333 --> 00:22:45,416 Cocinar, lavar, limpiar... hacía todo yo. 261 00:22:46,208 --> 00:22:47,958 ¿Y vos cuántos años tenías? 262 00:22:50,041 --> 00:22:52,125 Doce o trece años. 263 00:22:56,708 --> 00:22:58,875 ¿Cómo llegaste a Buenos Aires, Gladys? 264 00:23:00,916 --> 00:23:05,083 Una vecina, doña Teresa, me compró... 265 00:23:05,791 --> 00:23:07,333 me mandó acá a Buenos Aires, 266 00:23:08,083 --> 00:23:12,041 me mandó a lo de la hija a trabajar cama adentro. 267 00:23:13,125 --> 00:23:15,666 ¿Cómo te mandó? Le dijo a tu papá que te mande. 268 00:23:16,000 --> 00:23:19,291 No, no. Me compró un pasaje y me mandó a lo de la hija. 269 00:23:19,791 --> 00:23:22,125 ¿Y a la hija de la señora la seguís viendo? 270 00:23:22,375 --> 00:23:23,333 No. 271 00:23:25,291 --> 00:23:26,208 ¿No? 272 00:23:29,541 --> 00:23:31,708 Se puso de novia y se volvió para allá. 273 00:23:35,041 --> 00:23:36,500 ¿Vos tenés novio? 274 00:23:44,458 --> 00:23:46,291 Pero saliste con alguien. 275 00:23:49,000 --> 00:23:51,041 Sí, Gladys, saliste con alguien. 276 00:23:55,083 --> 00:23:56,416 ¿Quién es el papá? 277 00:24:05,541 --> 00:24:06,458 Gladys. 278 00:24:54,208 --> 00:24:55,083 Para allá. 279 00:24:58,625 --> 00:25:01,875 [jueza] Señor Daniel Ignacio Arrieta, la Fiscalía lo acusa 280 00:25:02,000 --> 00:25:05,875 de violación a la propiedad privada, portación ilegítima de arma, 281 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 abuso sexual y lesiones agravados por el vínculo 282 00:25:09,791 --> 00:25:14,041 en concurso real con la violación de prohibición de acercamiento 283 00:25:14,125 --> 00:25:16,833 contra la Sra. Marcela Sosa. 284 00:25:17,166 --> 00:25:21,916 Ahora tiene la oportunidad de ser oído por el tribunal respecto a la imputación. 285 00:25:22,041 --> 00:25:24,708 Pero debo hacerle saber tres cuestiones: 286 00:25:24,791 --> 00:25:28,333 que no podrá dirigirle consultas a su abogado mientras declare, 287 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 que podrá negarse a declarar 288 00:25:29,958 --> 00:25:32,666 sin que esto signifique presunción alguna en su contra, 289 00:25:33,083 --> 00:25:36,166 y que el juicio seguirá adelante aunque usted no declare. 290 00:25:36,250 --> 00:25:39,000 - [jueza] ¿Desea declarar? - Sí, su señoría. 291 00:25:39,208 --> 00:25:41,875 [jueza] Tome asiento frente al tribunal, por favor. 292 00:25:51,750 --> 00:25:55,125 [jueza] Antes de escucharlo, confirme sus datos personales. 293 00:25:55,583 --> 00:25:58,875 - [jueza] ¿Cuál es su nombre completo? - Daniel Ignacio Arrieta. 294 00:25:59,000 --> 00:26:01,291 - [jueza] ¿Nacionalidad? - Argentina. 295 00:26:01,375 --> 00:26:03,666 [jueza] ¿El nombre de su padre y su madre? 296 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 Ignacio Jorge Arrieta y Alicia Campos. 297 00:26:08,000 --> 00:26:09,208 [jueza] ¿Estado civil? 298 00:26:09,291 --> 00:26:12,458 - Eh... casado... separado. - [jueza] ¿Separado o divorciado? 299 00:26:12,541 --> 00:26:14,333 No estamos divorciados. 300 00:26:14,750 --> 00:26:16,958 [jueza] ¿Cuál es su profesión, señor Arrieta? 301 00:26:17,500 --> 00:26:18,833 Soy autónomo. 302 00:26:19,375 --> 00:26:21,958 - ¿De qué trabaja? - [Daniel] Soy comerciante. 303 00:26:22,333 --> 00:26:26,750 - ¿Comerciante de qué rubro? - [Daniel] Eh... repuestos para motos. 304 00:26:27,333 --> 00:26:30,041 ¿Dónde vivía al momento de su detención? 305 00:26:30,250 --> 00:26:33,041 García Lorca 484, departamento tres. 306 00:26:33,416 --> 00:26:35,333 Puede comenzar con su declaración. 307 00:26:35,416 --> 00:26:36,250 ¿Cómo? 308 00:26:36,333 --> 00:26:38,458 Que comience con su declaración 309 00:26:38,541 --> 00:26:41,541 respecto de la imputación que le hace la Fiscalía. 310 00:26:44,416 --> 00:26:46,250 La imputación es mentira. 311 00:26:46,916 --> 00:26:49,666 Hace más de un año que Marcela no me deja ver a mi hijo. 312 00:26:50,041 --> 00:26:54,250 Inventa excusas... 23 denuncias me hizo. Todo para que yo no pueda ver a mi hijo. 313 00:26:54,708 --> 00:26:57,291 Y como no le alcanzó para llevarme a la cárcel, 314 00:26:57,625 --> 00:26:59,458 me tendió una trampa, me dijo que... 315 00:27:00,625 --> 00:27:03,083 quería hablar conmigo sobre un tema de Martincito. 316 00:27:03,166 --> 00:27:07,583 Y yo caí. Pero siempre fue así. Antes me engañaba con sus compañeros de trabajo. 317 00:27:07,666 --> 00:27:09,083 Yo le dije eso al otro juez, 318 00:27:09,166 --> 00:27:11,625 pero no me escucharon y le dieron la razón a ella. 319 00:27:12,208 --> 00:27:15,291 Cuando estábamos casados, siempre me trataba como un inútil. 320 00:27:15,875 --> 00:27:18,666 Yo tuve problemas para llevar adelante mi negocio, 321 00:27:18,750 --> 00:27:20,916 problemas financieros, y lo tuve que cerrar. 322 00:27:21,000 --> 00:27:25,333 No conseguía trabajo, y ella, en vez de apoyarme, me trataba como a un inútil. 323 00:27:26,500 --> 00:27:29,250 Por eso yo caí en las drogas, porque ella tomaba drogas. 324 00:27:29,583 --> 00:27:32,250 Ella me daba el dinero para que yo le compre 325 00:27:32,333 --> 00:27:33,791 y yo terminaba consumiendo. 326 00:27:35,041 --> 00:27:39,708 Después eso se volvió una enfermedad para mí, yo me volví enfermo de adicción. 327 00:27:40,750 --> 00:27:44,666 Ojo, igual yo nunca robé para comprar, yo vengo de una buena familia. 328 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 A mí me educaron para otra cosa. 329 00:27:47,708 --> 00:27:52,500 Pero la vida me arrastró acá, a que mis padres tengan que escuchar esto. 330 00:27:54,541 --> 00:27:57,875 Hice de todo para dejar las drogas. Hice terapia, pero no pude. 331 00:27:58,000 --> 00:28:01,666 Cada vez que levantaba cabeza, Marcela me volvía a hundir con su maltrato. 332 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 Me trataba como una basura. 333 00:28:04,125 --> 00:28:06,583 Me decía que yo no era lo suficientemente hombre. 334 00:28:07,916 --> 00:28:12,583 Y ahí me engañaba con sus compañeros. Trabajaba hasta tarde, trabajaba de noche, 335 00:28:12,666 --> 00:28:15,833 y con esa excusa, decía que estaba trabajando, 336 00:28:15,916 --> 00:28:18,750 pero yo sabía que me estaba engañando con los compañeros. 337 00:28:20,125 --> 00:28:22,916 Y yo seguía consumiendo para soportar ese infierno. 338 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 El matrimonio se fue al tacho. 339 00:28:28,125 --> 00:28:32,958 Discutíamos todo el tiempo. Me insultaba a gritos para que escuchen los vecinos, 340 00:28:33,041 --> 00:28:37,625 y hasta me pegaba. Una vez yo me quise defender de que ella me estaba pegando, 341 00:28:37,833 --> 00:28:41,166 y ahí aprovechó para hacer una denuncia y llevarse a mi hijo. 342 00:28:41,625 --> 00:28:43,875 [voz quebrada] Desde ese día no veo a mi hijo. 343 00:28:44,250 --> 00:28:47,041 Desde ese día no me dejó que nunca más lo vea. 344 00:28:47,833 --> 00:28:49,416 Me lo puso en contra. 345 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Mi hijo ya no quería verme, no me decía papá. 346 00:28:53,041 --> 00:28:57,125 Las dos, la madre y ella, las dos le llenaron la cabeza a mi hijo. 347 00:28:57,791 --> 00:29:00,333 Y yo ahí me desesperé. 348 00:29:01,083 --> 00:29:03,541 La llamaba al teléfono, y ella cambiaba de número. 349 00:29:03,625 --> 00:29:06,250 La llamaba a casa de la madre y decía que no estaba. 350 00:29:06,333 --> 00:29:09,083 La llamaba al trabajo, tampoco me atendía. 351 00:29:09,166 --> 00:29:12,208 Le escribía en el Facebook, en el mail, en el WhatsApp. 352 00:29:13,083 --> 00:29:14,791 Ella me tenía bloqueado. 353 00:29:14,875 --> 00:29:18,208 Y yo cada vez estaba más desesperado porque quería ver a mi hijo. 354 00:29:19,125 --> 00:29:21,750 ¿Sabe lo que es que no te dejen ver a tu propio hijo? 355 00:29:22,791 --> 00:29:25,208 No me quedó otra que ir a buscarla para hablar, 356 00:29:25,291 --> 00:29:28,791 y ella aprovechó diciendo que yo la estaba amenazando de muerte. 357 00:29:29,041 --> 00:29:32,458 Me denunció, me hicieron el juicio. Me pusieron una orden de restricción 358 00:29:32,541 --> 00:29:35,916 para que no me pueda acercar a ella ni a mi hijo. ¡A mi propio hijo! 359 00:29:37,500 --> 00:29:39,625 Además me dejó con las deudas de la casa. 360 00:29:41,250 --> 00:29:43,458 Yo estaba sin trabajo, con las denuncias. 361 00:29:43,541 --> 00:29:47,041 Menos posibilidades tenía para conseguir trabajo con mi adicción. 362 00:29:47,125 --> 00:29:49,750 No podía comprar drogas, no daba para más. 363 00:29:51,458 --> 00:29:53,000 Pensé en suicidarme. 364 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 Hasta que hace poco me llamó diciéndome que... 365 00:29:56,916 --> 00:30:00,625 se quería juntar conmigo para hablar de Martincito. Y yo caí. 366 00:30:01,833 --> 00:30:03,291 Caí en su trampa. 367 00:30:05,333 --> 00:30:07,083 Y ahora mírenme cómo estoy yo. 368 00:30:08,375 --> 00:30:09,708 Sin nada. 369 00:30:10,625 --> 00:30:14,375 Sin mi hijo, destruido, en la cárcel. 370 00:30:18,541 --> 00:30:22,333 [jueza] ¿Ha concluido con su declaración, Sr. Arrieta? 371 00:30:22,583 --> 00:30:23,583 Sí. 372 00:30:24,250 --> 00:30:26,750 [jueza] ¿Va a contestar preguntas de las partes? 373 00:30:29,458 --> 00:30:31,083 No, no voy a contestar nada. 374 00:30:32,291 --> 00:30:34,458 [jueza] Entonces puede volver a su lugar. 375 00:30:51,750 --> 00:30:52,875 ¿Gladys? 376 00:30:58,083 --> 00:30:59,125 Gladys. 377 00:31:02,041 --> 00:31:02,958 Gladys. 378 00:31:03,750 --> 00:31:06,375 Es tarde. Dentro de un rato vienen las chicas. 379 00:31:06,833 --> 00:31:08,166 Ahí voy, señora. 380 00:31:42,375 --> 00:31:45,791 Podría haber avisado con tiempo, ¿no? Nada más que eso. 381 00:31:45,875 --> 00:31:50,041 A último momento, la hija le dijo que no tenía con quién dejar a los chicos. 382 00:31:50,125 --> 00:31:52,250 - Mejor, más para nosotras. - [ríen] 383 00:31:53,791 --> 00:31:58,041 Alicia, ¿vos estás bien? Te noto preocupada. 384 00:31:59,250 --> 00:32:01,958 Sí, estoy bien. Los líos de siempre, pero estoy bien. 385 00:32:02,750 --> 00:32:07,041 Tu nuera, ¿no? Porque escuché que otra vez lo denunció a Daniel. 386 00:32:07,541 --> 00:32:11,041 Mi exnuera. Le hace la vida imposible. 387 00:32:11,291 --> 00:32:14,041 Pobre tu nieto, tener que vivir todo eso. 388 00:32:14,125 --> 00:32:17,416 Qué terrible. Pero ¿qué pasó? 389 00:32:17,500 --> 00:32:19,458 Porque esta vez quedó detenido, ¿no? 390 00:32:19,541 --> 00:32:23,541 - ¿Vos cómo sabés tanto? - No, no sé, por eso le pregunto. 391 00:32:23,625 --> 00:32:26,750 Ella lo denunció tantas veces que la jueza no quiere soltarlo. 392 00:32:26,833 --> 00:32:30,333 ¿Sabés la de casos que hay de mujeres que vuelven locos a los exmaridos? 393 00:32:30,416 --> 00:32:31,250 ¿Sí? 394 00:32:31,416 --> 00:32:33,583 Judicializan todo, y el juez les da la razón. 395 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 Se aprovechan de eso para sacarles a los hijos. 396 00:32:36,208 --> 00:32:38,791 ¿Sabes hace cuánto tiempo que no vemos a Martincito? 397 00:32:40,083 --> 00:32:41,750 Más de un año. 398 00:32:41,833 --> 00:32:44,125 Mirá que vos podés pedir de verlo. 399 00:32:44,291 --> 00:32:47,708 No importa que los padres estén peleados, vos como abuela tenés derecho. 400 00:32:47,791 --> 00:32:52,125 Sí, ya sé, pero con Ignacio decidimos no meternos. 401 00:32:52,833 --> 00:32:54,666 - A veces es peor. - Claro. 402 00:32:56,375 --> 00:32:59,166 - Chau, Alicia. - Chau. 403 00:32:59,500 --> 00:33:01,333 - Chau, Alicita. - Chau. 404 00:33:01,416 --> 00:33:03,708 El jueves la clase de yoga es en mi casa. 405 00:33:03,791 --> 00:33:06,208 Yo no sé, porque estoy con pintores en casa. 406 00:33:06,291 --> 00:33:07,833 No tengo horarios. 407 00:33:07,916 --> 00:33:10,250 - Cuidate. - [Alicia] Sí, claro. 408 00:33:15,416 --> 00:33:18,833 [juez] Por favor, póngase de pie para prestar su juramento. 409 00:33:20,250 --> 00:33:24,666 [juez] ¿Jura o promete decir la verdad en todo lo que supiere y fuere preguntado? 410 00:33:24,750 --> 00:33:27,708 - Sí, juro. - [juez] Tome asiento, por favor. 411 00:33:28,541 --> 00:33:32,708 - [juez] Nombre completo. - Ignacio Jorge Arrieta. 412 00:33:32,791 --> 00:33:35,125 - [juez] ¿Edad? - Setenta. 413 00:33:35,250 --> 00:33:37,125 - ¿Estado civil? - [Ignacio] Casado. 414 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 - ¿Profesión? - [Ignacio] Ingeniero. Jubilado, perdón. 415 00:33:41,041 --> 00:33:46,833 - ¿Dónde se domicilia? - [Ignacio] Posadas 1550, sexto piso. 416 00:33:48,416 --> 00:33:51,250 - [juez] ¿Conoce a la imputada? - Sí. 417 00:33:52,791 --> 00:33:56,791 - [juez] ¿De dónde la conoce? - Es nuestra mucama. 418 00:33:56,875 --> 00:33:58,791 Era nuestra mucama. 419 00:33:59,250 --> 00:34:01,333 [juez] ¿De qué fecha a qué fecha? 420 00:34:02,291 --> 00:34:07,000 Desde 2014, febrero de 2014. 421 00:34:08,916 --> 00:34:11,291 Hasta ahora, hasta que pasó lo que pasó. 422 00:34:12,541 --> 00:34:14,708 [juez] ¿La relación que tiene con la acusada 423 00:34:14,791 --> 00:34:17,416 le afecta en su capacidad de decir la verdad 424 00:34:17,500 --> 00:34:19,791 sobre lo que va a ser preguntado? 425 00:34:21,041 --> 00:34:21,916 No. 426 00:34:22,625 --> 00:34:25,250 [juez] Ahora será interrogado por el Fiscal General. 427 00:34:26,083 --> 00:34:27,916 Gracias, señor presidente. 428 00:34:28,041 --> 00:34:30,166 ¿Podría contarnos cómo conoció a la imputada? 429 00:34:30,250 --> 00:34:34,375 Sí. Una amiga de mi mujer nos la recomendó. 430 00:34:34,916 --> 00:34:39,000 Nosotros necesitábamos una muchacha con cama adentro. 431 00:34:40,916 --> 00:34:42,500 Bueno, le tomamos una prueba, 432 00:34:42,583 --> 00:34:47,916 y a partir de ese momento, ella comenzó a trabajar y a vivir en casa. 433 00:34:48,666 --> 00:34:51,958 [fiscal] Ella en ese momento ya tenía a su hijo Santiago, ¿verdad? 434 00:34:52,166 --> 00:34:54,500 No, no, Santiaguito vino mucho después. 435 00:34:55,166 --> 00:34:58,375 Ah. ¿Y cómo reaccionaron ustedes? 436 00:34:58,583 --> 00:34:59,416 Bien. 437 00:34:59,500 --> 00:35:04,375 [Ignacio] Mi mujer fue la que se dio cuenta de que ella estaba embarazada. 438 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 [Ignacio] Gladys no lo sabía. Lo ignoraba. No era consciente. 439 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 [fiscal] Y cuando nació el hijo de la imputada, ¿qué hicieron? 440 00:35:14,208 --> 00:35:15,875 Casi, casi lo criamos nosotros. 441 00:35:16,041 --> 00:35:20,625 [Ignacio] Lo que pasa es que Gladys es una persona muy simple. 442 00:35:20,791 --> 00:35:24,416 No tiene roce, se crio en la selva, en el campo. 443 00:35:24,500 --> 00:35:28,208 Pero siempre fue una persona honesta. 444 00:35:28,291 --> 00:35:31,875 Incluso nos llegó a faltar dinero en casa, 445 00:35:32,000 --> 00:35:34,541 y jamás sospechamos de ella. Pero para nada. 446 00:35:34,708 --> 00:35:37,416 Hasta que pasó lo que pasó, ¿no? 447 00:35:37,500 --> 00:35:40,083 ¿Cómo era la relación de Gladys con su hijo Santiago? 448 00:35:40,666 --> 00:35:42,833 Era buena. No, era buena. 449 00:35:43,375 --> 00:35:49,666 Sí. Mi mujer la orientó mucho en su educación, en cómo criarlo. 450 00:35:49,833 --> 00:35:51,791 Y ella siempre consultaba todo. 451 00:35:51,875 --> 00:35:54,958 - [fiscal] ¿Conoció al padre? - [Ignacio] Sí. 452 00:35:55,291 --> 00:35:57,791 Un muchacho que trabajaba por ahí en el barrio, 453 00:35:57,875 --> 00:36:03,000 pero que en cuanto se enteró del embarazo, no volvió a aparecer. 454 00:36:03,625 --> 00:36:07,791 Nosotros no nos quisimos meter mucho en eso porque... 455 00:36:08,416 --> 00:36:11,083 no sé, son cosas personales, ¿no? 456 00:36:11,166 --> 00:36:13,916 [fiscal] Señor presidente, la Fiscalía no tiene más preguntas. 457 00:36:14,000 --> 00:36:16,625 [juez] Gracias, Sr. Arrieta. Puede volver a su sitio. 458 00:36:28,791 --> 00:36:31,458 [solloza suavemente] 459 00:36:44,750 --> 00:36:47,041 [puerta rechina] 460 00:36:51,375 --> 00:36:52,416 ¿Gladys? 461 00:36:53,875 --> 00:36:56,708 Gladys, te olvidaste de poner el vaso del baño. 462 00:36:56,791 --> 00:36:58,750 - ¿Dónde está? - Está ahí, señora. 463 00:37:02,875 --> 00:37:05,416 Esta noche no cenamos en casa. 464 00:37:05,500 --> 00:37:06,625 Sí, señora. 465 00:37:07,500 --> 00:37:09,500 Hay arroz con pollo en la heladera. 466 00:37:16,875 --> 00:37:19,166 Este chico está con fiebre, Gladys. 467 00:37:19,666 --> 00:37:21,833 Preparale un baño templado y ahora vuelvo. 468 00:37:21,916 --> 00:37:23,041 Sí, señora. 469 00:37:27,125 --> 00:37:29,000 Santi está con fiebre. 470 00:37:29,833 --> 00:37:33,125 - ¿Qué le pasa? - No sé. 471 00:37:33,833 --> 00:37:35,750 Pero si no me doy cuenta yo... 472 00:37:36,416 --> 00:37:39,500 Últimamente no sé qué tiene en la cabeza esta chica. 473 00:37:42,083 --> 00:37:46,708 Hay que darle un baño templado y esperar que mejore. 474 00:37:49,833 --> 00:37:50,916 ¿Y si nos quedamos? 475 00:37:53,833 --> 00:37:57,750 - Es chiste, ¿no? - No, no es un chiste. Está enfermo. 476 00:37:57,833 --> 00:37:59,750 Y que se ocupe la madre. 477 00:38:01,416 --> 00:38:03,458 ¿Cómo le vamos a fallar a Héctor? 478 00:38:03,791 --> 00:38:05,750 Son nuestros amigos. 479 00:38:05,833 --> 00:38:09,291 - Por favor. - Vamos, Alicia. 480 00:38:11,875 --> 00:38:13,416 No, no, no quiero ir. 481 00:38:14,541 --> 00:38:15,458 ¿Por qué? 482 00:38:15,666 --> 00:38:18,500 Porque no quiero que me empiecen a preguntar por Daniel. 483 00:38:19,041 --> 00:38:21,250 ¿Qué tiene que ver Daniel en todo esto? 484 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 Que Roberto abrió la boca, porque es un chismoso, 485 00:38:26,833 --> 00:38:28,041 y se enteró medio mundo. 486 00:38:28,291 --> 00:38:29,958 - Roberto no abrió la boca. - Sí. 487 00:38:30,041 --> 00:38:30,875 No. 488 00:38:31,416 --> 00:38:33,083 El que habló de Daniel fui yo. 489 00:38:38,333 --> 00:38:40,875 Me voy. ¿Venís? 490 00:39:00,333 --> 00:39:03,041 ¿Podría contarnos cómo conoció al imputado? 491 00:39:03,875 --> 00:39:06,208 Nos conocimos hace más o menos siete años. 492 00:39:06,291 --> 00:39:09,333 Él estaba distanciado de su familia en ese momento. 493 00:39:09,416 --> 00:39:12,791 Estaba peleado con su papá, que lo había echado de la casa. 494 00:39:12,958 --> 00:39:15,458 Y como yo también estaba distanciada de mi familia, 495 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 nos enganchamos enseguida. 496 00:39:17,458 --> 00:39:20,208 Él era muy seductor, era un hombre, y yo era una nena. 497 00:39:20,708 --> 00:39:22,041 ¿Qué edades tenían? 498 00:39:22,291 --> 00:39:24,833 Él tenía 30, y yo tenía 22. 499 00:39:24,916 --> 00:39:27,708 Salimos un tiempo y, más o menos al año, me quedé embarazada 500 00:39:27,791 --> 00:39:29,333 y nos fuimos a vivir juntos. 501 00:39:29,416 --> 00:39:31,791 En realidad, él se vino a vivir conmigo. 502 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 Había cerrado la concesionaria de motos que tenía 503 00:39:34,375 --> 00:39:36,125 y estaba con muchas deudas. 504 00:39:36,208 --> 00:39:38,791 La idea era que iba a conseguir un trabajo nuevo 505 00:39:38,875 --> 00:39:40,791 y me iba a ayudar con el embarazo. 506 00:39:41,291 --> 00:39:45,625 Pero pasó el tiempo, nació Martín, y Daniel nunca consiguió ningún trabajo. 507 00:39:45,791 --> 00:39:49,166 Entonces tuve que interrumpir mi licencia de maternidad. 508 00:39:49,416 --> 00:39:52,208 Pero como la plata tampoco alcanzaba para los tres, 509 00:39:52,458 --> 00:39:54,458 conseguí un segundo trabajo a la noche. 510 00:39:55,416 --> 00:39:57,541 [fiscal] ¿Él le ayudaba con la crianza? 511 00:39:57,708 --> 00:40:00,041 Cuidaba al nene mientras yo trabajaba. 512 00:40:00,125 --> 00:40:03,333 Pero cuando yo llegaba, me tenía que hacer cargo de todo. 513 00:40:03,416 --> 00:40:07,291 De cambiarlo, de limpiar la casa, de dejarle toda la comida preparada. 514 00:40:07,541 --> 00:40:09,250 [Marcela] No era de mucha ayuda. 515 00:40:09,333 --> 00:40:11,416 Y tampoco se mataba buscando un trabajo, 516 00:40:11,500 --> 00:40:13,500 y cuando empezó a consumir, menos. 517 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 ¿Qué consumía? 518 00:40:16,208 --> 00:40:17,833 Bueno, primero tomaba mucho. 519 00:40:18,291 --> 00:40:21,416 Después empezó con cocaína, y después la empezó a fumar. 520 00:40:21,750 --> 00:40:23,500 Y ahí empezó el maltrato. 521 00:40:23,916 --> 00:40:25,916 Me insultaba, me humillaba. 522 00:40:26,166 --> 00:40:27,833 Incluso adelante de mis amigas, 523 00:40:27,916 --> 00:40:30,041 que en un momento dejaron de venir a verme. 524 00:40:30,500 --> 00:40:31,875 Después se le metió en la cabeza 525 00:40:32,000 --> 00:40:34,291 que lo engañaba con mis compañeros de trabajo 526 00:40:34,375 --> 00:40:36,208 y me decía que era una puta. 527 00:40:37,041 --> 00:40:39,666 ¿Yo, una puta, que trabajaba 14 horas por día? 528 00:40:39,750 --> 00:40:42,000 En un momento llegué a tener tres trabajos. 529 00:40:43,000 --> 00:40:48,750 [fiscal] ¿Esa violencia era solamente psicológica o fue física también? 530 00:40:49,083 --> 00:40:51,250 Al principio era más bien maltrato. 531 00:40:51,583 --> 00:40:55,208 Me escupía, me obligaba a dormir afuera de mi casa. 532 00:40:55,708 --> 00:40:59,250 Si no le gustaba algo que le preparaba, me lo tiraba en la cara. 533 00:41:00,250 --> 00:41:03,750 Con las drogas, la paranoia era cada vez peor. 534 00:41:03,833 --> 00:41:06,875 Así que le dije que fuéramos a hacer terapia de pareja, 535 00:41:07,000 --> 00:41:10,916 porque yo lo quería y creía que podíamos solucionar las cosas. 536 00:41:11,041 --> 00:41:14,083 Dos veces fue, después no fue más. 537 00:41:14,541 --> 00:41:16,375 Terminé yendo yo sola. 538 00:41:17,500 --> 00:41:20,125 Cuando la plata no le alcanzaba, empezó a fumar paco, 539 00:41:20,208 --> 00:41:22,375 y ahí sí que empezaron los golpes. 540 00:41:22,791 --> 00:41:24,916 El tema no era tanto cuando estaba drogado, 541 00:41:25,000 --> 00:41:28,625 porque quedaba nocaut, y yo más o menos hacía mi vida como podía. 542 00:41:29,333 --> 00:41:31,541 La cuestión era cuando se quedaba sin drogas. 543 00:41:31,625 --> 00:41:33,500 ahí se ponía mucho más violento. 544 00:41:34,458 --> 00:41:36,541 Por eso empecé yo a darle la plata, 545 00:41:36,625 --> 00:41:39,416 para que me dejara en paz, a mí y a Martincito. 546 00:41:40,791 --> 00:41:44,125 Pensé muchas veces en irme, pero no tenía adónde ir. 547 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Con mi familia no me hablaba y ya no me quedaban amigos. 548 00:41:48,541 --> 00:41:53,708 Además, eran tantos los golpes, el maltrato, la falta de sueño, 549 00:41:53,791 --> 00:41:55,375 todo a la vez, 550 00:41:56,250 --> 00:41:59,333 que no tenía tiempo para pensar en lo que tenía que hacer. 551 00:41:59,833 --> 00:42:02,208 Estaba sobrepasada, no sé cómo iba por la vida. 552 00:42:04,083 --> 00:42:07,041 [fiscal ¿Y cómo fue que decidió irse de su casa? 553 00:42:08,000 --> 00:42:10,833 Un día se quedó sin paco y se puso como loco. 554 00:42:11,500 --> 00:42:14,583 Nos encerró a Martín y a mí en un cuarto y nos empezó a golpear. 555 00:42:16,208 --> 00:42:18,000 Le pegaba a mi hijo. 556 00:42:19,458 --> 00:42:20,500 [solloza] 557 00:42:20,708 --> 00:42:24,250 Me decía que nos iba a matar, que después se iba a matar él. 558 00:42:25,291 --> 00:42:26,875 En un momento agarró un cuchillo, 559 00:42:26,958 --> 00:42:30,208 y ahí me di cuenta de que no íbamos a salir con vida de ese lugar. 560 00:42:31,666 --> 00:42:33,666 Así que cuando se distrajo... 561 00:42:35,333 --> 00:42:37,833 agarré a mi hijo y me tiré por la ventana. 562 00:42:38,458 --> 00:42:41,791 Y como no tenía adónde ir, terminé en la casa de una compañera. 563 00:42:41,875 --> 00:42:44,000 Ella me ayudó a hacer la primera denuncia. 564 00:42:44,083 --> 00:42:45,458 [inspira] 565 00:42:45,541 --> 00:42:49,625 [fiscal] Después que se fue de su casa con su hijo, ¿volvió a ver al imputado? 566 00:42:49,708 --> 00:42:50,541 Sí. 567 00:42:50,958 --> 00:42:54,500 No sé cómo averiguó dónde vivía y me iba a buscar para amenazarme. 568 00:42:54,583 --> 00:42:56,958 - ¿La amenazó de muerte? - Sí. 569 00:42:57,916 --> 00:43:01,000 Yo vivía con miedo porque sabía de lo que él era capaz. 570 00:43:01,083 --> 00:43:04,916 Así que seguí haciendo denuncias hasta que conseguí una perimetral, 571 00:43:05,083 --> 00:43:07,875 una orden de restricción de acercamiento. 572 00:43:08,500 --> 00:43:10,583 Pero a él no le importaba, venía igual. 573 00:43:10,791 --> 00:43:13,250 Me decía que me amaba, que quería volver conmigo. 574 00:43:13,333 --> 00:43:15,750 Y como yo le decía que no, se sacaba. 575 00:43:16,791 --> 00:43:20,250 [fiscal] Las denuncias que usted hizo, ¿qué efecto tuvieron? 576 00:43:20,333 --> 00:43:21,375 Ninguno. 577 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Quedaba todo en un trámite. 578 00:43:24,958 --> 00:43:29,083 No me daban protección policial. No había botones antipánico. 579 00:43:29,458 --> 00:43:32,625 Recién cuando me acuchilló se dignaron a escucharme. 580 00:43:33,833 --> 00:43:36,375 [fiscal] Ahí empezó el primer proceso judicial. 581 00:43:36,458 --> 00:43:40,166 Sí. Le dieron dos años de prisión, pero en suspenso. 582 00:43:40,250 --> 00:43:41,166 [ríe con sorna] 583 00:43:41,250 --> 00:43:43,416 Fue peor el remedio que la enfermedad, 584 00:43:43,500 --> 00:43:45,916 porque hicieron que estuviera mucho más enojado conmigo. 585 00:43:47,041 --> 00:43:51,291 Durante todo ese tiempo, ¿usted sabía de qué vivía él? 586 00:43:51,666 --> 00:43:52,625 ¿Él trabajaba? 587 00:43:52,708 --> 00:43:56,416 No. Los vecinos me decían que vivía encerrado en la casa 588 00:43:56,541 --> 00:43:59,666 y que vendía las cosas que había adentro. Yo había dejado todo. 589 00:43:59,750 --> 00:44:02,583 Unos dólares que tenía ahorrados, los muebles, dos televisores. 590 00:44:02,666 --> 00:44:05,333 Todo. Todo vendió. 591 00:44:06,625 --> 00:44:08,166 No quedó nada. 592 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 [fiscal] Cuéntenos por favor qué ocurrió la noche del ataque. 593 00:44:15,750 --> 00:44:19,583 Bueno, yo volvía de trabajar, me agarró por la espalda, 594 00:44:19,666 --> 00:44:22,791 me amenazó con un revólver y me metió adentro de mi casa. 595 00:44:22,875 --> 00:44:25,833 Yo estaba aterrada porque me iban a traer a Martín 596 00:44:25,916 --> 00:44:29,166 y lo único que quería era que se fuera antes de que llegara mi hijo. 597 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Ahí me empezó a amenazar. 598 00:44:31,833 --> 00:44:34,541 Me preguntaba si había estado con Rubén, 599 00:44:34,750 --> 00:44:36,625 que era un compañero de trabajo. 600 00:44:37,041 --> 00:44:41,083 Yo no sabía si negarlo o seguirle la corriente. Se iba a enojar igual. 601 00:44:42,750 --> 00:44:45,833 [suspira] Fue ahí que entre forcejeos, golpes... 602 00:44:45,916 --> 00:44:47,708 me arrancó la ropa, y bueno... 603 00:44:48,416 --> 00:44:51,041 [fiscal] ¿Ahí fue que abusó sexualmente de usted? 604 00:44:51,125 --> 00:44:52,000 Sí. 605 00:44:52,666 --> 00:44:57,166 - ¿Y usted no se defendió? - Sí, pero tenía un revólver. 606 00:44:58,000 --> 00:45:00,500 Yo lo único que quería era que terminara y se fuera 607 00:45:00,583 --> 00:45:02,333 antes de que llegara Martincito. 608 00:45:03,125 --> 00:45:04,625 Ya ni me importaba. 609 00:45:06,125 --> 00:45:09,916 Por suerte, cuando oyó el timbre, se asustó y se fue corriendo. 610 00:45:10,541 --> 00:45:12,916 Si se hubiera quedado, no sé qué habría pasado. 611 00:45:14,625 --> 00:45:18,208 Gracias. Es todo, señora presidenta. 612 00:45:18,833 --> 00:45:22,458 [jueza] Gracias, Sra. Marcela Sosa. Puede volver a su sitio. 613 00:45:32,708 --> 00:45:34,750 Cuidado que está caliente. Soplá. 614 00:45:36,166 --> 00:45:41,083 [Alicia] Ignacio, ya lo hace mierda ella, ¿para salir a decir que es un drogadicto? 615 00:45:41,708 --> 00:45:43,958 Decile a Roberto que no, que es una locura. 616 00:45:44,041 --> 00:45:48,291 No, locura es pretender que lo declaren inocente, Alicita. 617 00:45:48,375 --> 00:45:51,333 [televisión] 618 00:45:51,541 --> 00:45:56,250 La única que le queda es declararse, admitirlo, y decir que estaba drogado. 619 00:45:56,625 --> 00:45:58,333 Pero si no tienen nada. 620 00:45:58,833 --> 00:46:01,666 - Es la palabra de ella contra la de él. - Sí tienen. 621 00:46:02,291 --> 00:46:03,916 Roberto habló con el fiscal. 622 00:46:04,625 --> 00:46:05,500 ¿Y? 623 00:46:05,875 --> 00:46:07,916 Y hay muestras de semen. 624 00:46:08,291 --> 00:46:12,791 Claro, si ella lo calentó justamente para poder salir y hacerse el análisis. 625 00:46:13,333 --> 00:46:18,666 A ver, Alicia, si las muestras de semen coinciden con el ADN de Daniel, 626 00:46:18,750 --> 00:46:21,750 más los antecedentes, está frito. 627 00:46:22,208 --> 00:46:27,708 Ahora, si se declara culpable, dice que estaba drogado... 628 00:46:27,791 --> 00:46:31,916 ¡Mi hijo no es un drogadicto! ¡Y mucho menos un violador! 629 00:46:38,416 --> 00:46:40,416 [susurra] Bajá la voz, por favor. 630 00:46:47,166 --> 00:46:50,166 [Alicia suspira] 631 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Hay que hablar con... con este penalista, ¿cómo se llama? 632 00:47:02,416 --> 00:47:05,666 - El abogado de Héctor. - ¿De qué? ¿Héctor? 633 00:47:05,750 --> 00:47:07,875 - Sí. - ¿Echezabal? 634 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Ese. Echezabal. 635 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 Cobra fortunas, Alicia. 636 00:47:15,208 --> 00:47:16,708 Ignacio, es tu hijo. 637 00:47:18,291 --> 00:47:23,416 Si hay que esforzarse o... o recortar gastos, se hace. 638 00:47:24,208 --> 00:47:28,708 Ya sé que es mi hijo. No se trata de recortar gastos, Alicia. 639 00:47:30,750 --> 00:47:33,291 Echezabal no solo cobra por él. 640 00:47:34,583 --> 00:47:36,583 Cobra para repartir, para untar. 641 00:47:42,750 --> 00:47:48,000 [Gladys] Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, 642 00:47:48,083 --> 00:47:49,791 venga a nosotros, tu reino, 643 00:47:49,875 --> 00:47:52,416 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 644 00:47:52,625 --> 00:47:54,625 Danos hoy nuestro pan de cada día. 645 00:47:54,833 --> 00:47:56,583 Y perdona nuestras ofensas... 646 00:47:56,666 --> 00:47:57,875 Gladys. 647 00:47:58,000 --> 00:47:59,041 ¿Sí, señora? 648 00:47:59,125 --> 00:48:01,250 Después vení a la cocina que tengo lo tuyo. 649 00:48:01,333 --> 00:48:02,500 Ahí voy, señora. 650 00:48:17,208 --> 00:48:20,250 - Acercate, Gladys, por favor. - Sí, señora. 651 00:48:21,458 --> 00:48:22,750 Firmá acá. 652 00:48:24,583 --> 00:48:26,375 Después contalo, ¿sí? 653 00:48:28,958 --> 00:48:32,416 No vamos a mandar más la ropa a plancharse afuera. 654 00:48:32,500 --> 00:48:34,833 - Te vas a encargar vos. - Sí, señora. 655 00:48:35,000 --> 00:48:39,083 Tampoco quiero que vayas al mercado natural, son unos ladrones. 656 00:48:39,166 --> 00:48:41,958 - Sí, señora. - Yo te acompañaré a hacer las compras. 657 00:48:42,458 --> 00:48:44,875 No entiendo en qué se va tanto la plata. 658 00:48:47,041 --> 00:48:49,833 - ¿Qué hacías ahí? - Nada. 659 00:48:50,291 --> 00:48:51,458 ¿Cómo nada? 660 00:48:53,083 --> 00:48:54,541 Me duele la panza. 661 00:48:55,041 --> 00:48:57,833 Ah. Vení, acompañame. 662 00:49:04,500 --> 00:49:07,875 Yo ya te dije que esas cosas se usan solo en el campo. 663 00:49:08,125 --> 00:49:11,541 Si te sentís mal acá y te duele la panza, 664 00:49:11,750 --> 00:49:13,166 tomás Buscapina. 665 00:49:15,041 --> 00:49:17,416 Veinte gotas ahora y 20 a la noche. 666 00:49:17,541 --> 00:49:19,708 Si mañana te sentís mal, me avisás. 667 00:49:19,791 --> 00:49:22,208 - Gracias, señora. - De nada. 668 00:50:09,458 --> 00:50:11,375 Señora de Arrieta, por favor, sígame. 669 00:50:11,458 --> 00:50:13,291 - Muchas gracias. - Por aquí. 670 00:50:19,791 --> 00:50:21,500 - Señora de Arrieta. - Mucho gusto. 671 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Encantado. Dr. Echezabal. 672 00:50:24,958 --> 00:50:28,708 [Alicia] Con lo que me está diciendo, no habría nada que hacer. 673 00:50:29,333 --> 00:50:32,791 [Alicia] Yo esperaba que usted me ofreciera alguna alternativa. 674 00:50:34,000 --> 00:50:36,875 El escenario de la causa es muy complejo. 675 00:50:37,000 --> 00:50:40,333 En este caso, la solución no sería solo jurídica. 676 00:50:41,708 --> 00:50:43,541 Perdón, no lo entiendo. 677 00:50:43,750 --> 00:50:45,500 En el tribunal, esto está perdido. 678 00:50:46,208 --> 00:50:49,916 Tenemos que ver de qué manera podemos hacer caer el expediente. 679 00:50:50,958 --> 00:50:54,000 No va a ser fácil, tampoco económico, pero se puede. 680 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 ¿Y de cuánto estaríamos hablando? 681 00:50:58,791 --> 00:51:02,041 Creo que podemos manejar un presupuesto de 400 000. 682 00:51:02,166 --> 00:51:04,166 ¿Cuatrocientos mil pesos? 683 00:51:05,541 --> 00:51:06,791 Dólares. 684 00:51:09,291 --> 00:51:12,375 Hay gastos que son urgentes para poder empezar. 685 00:51:13,291 --> 00:51:17,125 Después, podemos atar el 50 por ciento de mis honorarios al resultado. 686 00:51:19,000 --> 00:51:23,416 La verdad es que no... no creo que podamos afrontarlo. 687 00:51:23,583 --> 00:51:25,833 Tranquila, piénselo. 688 00:51:27,083 --> 00:51:28,958 Háblelo con su marido. 689 00:51:29,250 --> 00:51:33,000 Si la voluntad está, podemos encontrar la manera de que sea accesible. 690 00:51:33,583 --> 00:51:34,416 [Alicia] Bien. 691 00:51:36,208 --> 00:51:39,625 - Estoy a su disposición. - Gracias, doctor. 692 00:51:56,916 --> 00:52:00,333 [agua] 693 00:52:16,791 --> 00:52:19,125 [estrépito] 694 00:52:26,916 --> 00:52:27,916 ¿Gladys? 695 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 ¿Gladys, sos vos? 696 00:52:30,583 --> 00:52:34,500 Ignacio, despertate. Oí ruidos y Gladys no contesta. 697 00:52:34,583 --> 00:52:35,791 ¡Gladys! 698 00:52:36,250 --> 00:52:39,250 - Andá a ver qué pasa. - Ya voy, ya voy. 699 00:53:06,375 --> 00:53:07,541 Gladys. 700 00:53:14,833 --> 00:53:15,750 Gladys. 701 00:53:28,458 --> 00:53:29,291 Gladys. 702 00:53:38,166 --> 00:53:39,166 Gladys. 703 00:53:53,875 --> 00:53:57,041 Alicia. ¡Alicia! 704 00:53:58,833 --> 00:53:59,916 ¡Alicia! 705 00:54:06,291 --> 00:54:07,291 Gracias. 706 00:54:18,375 --> 00:54:20,083 [hombre] Sí, por supuesto, doctor. 707 00:54:22,000 --> 00:54:23,208 [hombre] Por supuesto. 708 00:54:25,541 --> 00:54:27,375 [hombre] Tendrá tres, cuatro años. 709 00:54:31,916 --> 00:54:34,500 [hombre] No, no, no. No creo que exista amenaza, no. 710 00:54:34,583 --> 00:54:37,500 [radio] 711 00:54:38,458 --> 00:54:40,625 [hombre] ¿Anotaste bien el nombre de todos? 712 00:54:40,708 --> 00:54:44,583 [hombre] Okey. No, eso lo dejás en blanco. Ahí tiene que firmar el médico. 713 00:54:44,666 --> 00:54:47,750 [hombre] ¿Entonces aceptan la guarda temporal del menor? 714 00:54:49,708 --> 00:54:51,458 Sí, sí, claro que sí. 715 00:54:52,875 --> 00:54:56,750 [hombre] Confirmado, doctor. Ahora les explico el procedimiento. 716 00:54:59,666 --> 00:55:00,500 [hombre] Bien. 717 00:55:02,041 --> 00:55:06,083 [hombre] A más tardar, pasado mañana se presentan en el juzgado de familia. 718 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 No, por favor. Gracias a usted. 719 00:55:18,375 --> 00:55:20,500 [hombre] Hagan pasar al próximo testigo. 720 00:55:30,708 --> 00:55:31,666 Tome asiento. 721 00:55:34,583 --> 00:55:36,041 Usted ha sido citado 722 00:55:36,125 --> 00:55:39,833 en el juicio criminal que se sigue contra Gladys Susana Pereyra 723 00:55:39,916 --> 00:55:42,750 por el delito de homicidio agravado por el vínculo. 724 00:55:42,916 --> 00:55:47,583 La secretaria le va a explicar las penas por el falso testimonio. 725 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 Será reprimido con prisión de un mes a cuatro años 726 00:55:50,916 --> 00:55:53,208 el testigo que afirmare una falsedad o callare la verdad 727 00:55:53,291 --> 00:55:55,708 en todo o en parte en su deposición hecha ante una autoridad. 728 00:55:55,791 --> 00:55:58,375 Si el falso testimonio se cometiera en una causa criminal 729 00:55:58,458 --> 00:56:01,791 en perjuicio del inculpado, la pena será de uno a diez años de prisión 730 00:56:01,875 --> 00:56:05,041 y se impondrá inhabilitación por el doble del tiempo de la condena. 731 00:56:05,541 --> 00:56:08,416 [juez] Por favor, póngase de pie para prestar juramento. 732 00:56:09,708 --> 00:56:15,000 [juez] ¿Jura o promete decir verdad, todo cuanto supiere y le fuere preguntado? 733 00:56:15,291 --> 00:56:17,000 - Sí, juro. - [juez] Tome asiento. 734 00:56:18,958 --> 00:56:20,500 [juez] ¿Su nombre completo? 735 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 Esteban Alejandro Palleros. 736 00:56:23,291 --> 00:56:25,541 - ¿Su profesión? - Médico. 737 00:56:26,416 --> 00:56:28,416 ¿El uno de junio, dónde trabajaba? 738 00:56:28,500 --> 00:56:30,625 Prestaba servicio en la guardia del SAME. 739 00:56:32,041 --> 00:56:34,541 ¿Conocía a la imputada con anterioridad al hecho? 740 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 No. 741 00:56:37,500 --> 00:56:40,125 El Dr. Vitali y el Fiscal General lo va a interrogar. 742 00:56:40,208 --> 00:56:41,875 [Vitali] Gracias, señor presidente. 743 00:56:42,416 --> 00:56:45,916 Señor Palleros, ¿qué sucedió la noche del uno de junio? 744 00:56:46,916 --> 00:56:49,708 Sí. Me encontraba de guardia 745 00:56:49,791 --> 00:56:52,833 cuando recibo una emergencia código rojo en el barrio de Recoleta. 746 00:56:52,916 --> 00:56:55,125 Era para asistir a una mujer que había sufrido 747 00:56:55,208 --> 00:56:57,208 pérdida de conocimiento y hemorragia. 748 00:56:57,708 --> 00:57:00,041 Cuando llego, me atiende la dueña de casa 749 00:57:00,125 --> 00:57:01,791 y me dice que es de su empleada doméstica. 750 00:57:01,875 --> 00:57:04,958 ¿Confirma que la persona a la que usted atendió es la acusada? 751 00:57:07,500 --> 00:57:09,125 - [médico] Sí. - [Vitali] Continúe. 752 00:57:09,875 --> 00:57:12,125 Estaba consciente, pero en shock. 753 00:57:12,208 --> 00:57:14,000 Había perdido mucha sangre. 754 00:57:14,791 --> 00:57:17,541 La reviso y me doy cuenta de que había dado a luz. 755 00:57:19,125 --> 00:57:23,541 Entonces le pregunto dónde está el bebé, pero ella no... no parece entender. 756 00:57:25,500 --> 00:57:28,250 El señor me dice que se había desmayado en el baño. 757 00:57:29,000 --> 00:57:33,250 Así que voy hacia el baño y en la ducha encuentro el cuerpo del bebé. 758 00:57:35,291 --> 00:57:38,041 Enseguida constato que no tiene signos vitales. 759 00:57:38,166 --> 00:57:41,791 Describa, por favor, exactamente qué fue lo que vio cuando entró al baño. 760 00:57:44,083 --> 00:57:48,500 El piso estaba manchado de sangre y mojado con agua. 761 00:57:48,583 --> 00:57:50,583 Había un balde y un lampazo. 762 00:57:50,666 --> 00:57:52,875 Era claro que habían intentado limpiar. 763 00:57:54,500 --> 00:57:56,625 La cortina del baño también estaba manchada de sangre, 764 00:57:56,708 --> 00:57:58,416 como que la habían corrido con la mano. 765 00:57:59,041 --> 00:58:01,833 Detrás de la cortina, en la ducha, estaba el cuerpo del bebé. 766 00:58:01,916 --> 00:58:03,750 Describa cómo estaba el cuerpo. 767 00:58:04,166 --> 00:58:06,666 En el piso de la ducha, envuelto en un toallón. 768 00:58:06,875 --> 00:58:09,166 ¿Podría confirmar la causa de muerte del bebé? 769 00:58:09,750 --> 00:58:13,166 Murió por asfixia. A simple vista, era claro que no era un mortinato. 770 00:58:13,250 --> 00:58:15,625 Es decir, que nació vivo y luego fue asfixiado. 771 00:58:15,875 --> 00:58:16,708 Sí, así es. 772 00:58:16,791 --> 00:58:20,500 ¿No pudo haber muerto como consecuencia de un aborto espontáneo o inducido? 773 00:58:21,208 --> 00:58:24,708 No, no, el bebé nació, respiró y fue sofocado. Lo confirmó la autopsia. 774 00:58:24,791 --> 00:58:27,291 ¿No podría haberse ahogado con el cordón umbilical? 775 00:58:27,958 --> 00:58:30,375 No estaba enrollado ni tenía marcas en el cuello. 776 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Muchas gracias. 777 00:58:32,291 --> 00:58:34,791 Señor presidente, la Fiscalía no tiene más preguntas. 778 00:58:34,875 --> 00:58:36,125 [juez] ¿Señor defensor? 779 00:58:40,458 --> 00:58:44,416 Usted afirma que el cuerpo del bebé estaba todo envuelto en un toallón. 780 00:58:44,958 --> 00:58:48,583 ¿Podría describir con mayor grado de precisión a qué se refiere? 781 00:58:51,041 --> 00:58:53,708 - Estaba envuelto. - [defensor] Envuelto ¿cómo? 782 00:58:54,791 --> 00:58:56,875 Así. Envuelto. 783 00:58:57,500 --> 00:59:01,500 ¿Estaba envuelto como un bulto, como si fuera a ser escondido, 784 00:59:02,041 --> 00:59:04,333 o estaba arropado, como se arropa un bebé? 785 00:59:09,583 --> 00:59:12,041 Sí, no sé. No lo podría determinar. 786 00:59:12,125 --> 00:59:15,500 - ¿Se le veía la cara? - Sí. 787 00:59:16,000 --> 00:59:19,500 El toallón envolvía el cuerpo, pero dejaba la cara al descubierto, 788 00:59:19,583 --> 00:59:20,916 como cuando se arropa un bebé. 789 00:59:21,583 --> 00:59:23,708 - Sí, se le veía la cara. - Bien. 790 00:59:24,125 --> 00:59:28,458 Usted afirma que el bebé murió asfixiado, pero que no tenía marcas en el cuello. 791 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 ¿De qué manera fue asfixiado? 792 00:59:30,333 --> 00:59:32,458 La única manera es obstruir las vías respiratorias. 793 00:59:32,541 --> 00:59:35,000 Bien. ¿Tapando la entrada de aire por boca y nariz? 794 00:59:35,083 --> 00:59:36,166 Ajá, sí. 795 00:59:36,250 --> 00:59:38,333 ¿Se podría haber tratado de un accidente? 796 00:59:40,125 --> 00:59:41,041 No entiendo. 797 00:59:41,166 --> 00:59:43,916 Quizá quiso callar al bebé para que no lo escuchen 798 00:59:44,000 --> 00:59:45,791 y le provocó una muerte accidental. 799 00:59:47,916 --> 00:59:51,583 Eso se lo tendrían que preguntar a ella. Lo único que sé es que murió asfixiado. 800 00:59:54,458 --> 00:59:57,541 La defensa no tiene más preguntas, señor presidente, gracias. 801 00:59:59,000 --> 01:00:00,500 [conserje] Mire, señora Marina, 802 01:00:00,583 --> 01:00:03,500 lo que yo tengo miedo es que hagan un allanamiento. 803 01:00:03,791 --> 01:00:07,458 Esta semana vinieron tres veces los de la policía, 804 01:00:07,541 --> 01:00:10,375 y también vino un secretario de un juzgado... 805 01:00:10,458 --> 01:00:13,125 - Buenas tardes, Rolo. - Buenas tardes, señora. 806 01:00:16,250 --> 01:00:18,375 [susurrando] Se quedó con el chico. 807 01:00:20,041 --> 01:00:22,875 [conserje] No sé qué va a pasar. Si los vecinos... 808 01:00:51,875 --> 01:00:54,041 [suspira] Por fin se durmió. 809 01:00:55,000 --> 01:00:57,166 Le cuesta tanto dormirse solo. 810 01:00:57,250 --> 01:01:00,166 Igual lo vamos a tener media noche en el cuarto, así que... 811 01:01:01,333 --> 01:01:04,375 Ignacio, tenemos que aceptar la propuesta de Echezabal. 812 01:01:05,833 --> 01:01:08,416 Hace mucho tiempo venimos pensando en achicarnos. 813 01:01:08,583 --> 01:01:10,125 Este es el momento. 814 01:01:10,375 --> 01:01:12,750 Es la única manera de salvar a Daniel. 815 01:01:16,791 --> 01:01:18,750 Que se declare culpable. 816 01:01:24,875 --> 01:01:28,000 Si se declara culpable, ¿cómo sale de eso? 817 01:01:28,083 --> 01:01:30,125 ¿Cómo salimos nosotros de eso? 818 01:01:30,666 --> 01:01:31,833 No te entiendo. 819 01:01:31,916 --> 01:01:35,250 Después de lo de Gladys, ¿cuánto pensás que van a tardar los medios 820 01:01:35,333 --> 01:01:37,000 en saber que nuestro hijo está preso? 821 01:01:37,083 --> 01:01:40,625 ¡Estoy podrido de taparle las cagadas a tu hijo! 822 01:01:41,916 --> 01:01:46,625 Primero fueron los 100 000 para el bar, después las motos. 823 01:01:46,708 --> 01:01:50,666 Después vender el localcito de Arenales 824 01:01:50,750 --> 01:01:54,500 para poder pagar los muertos que nos dejó con esa concesionaria. 825 01:01:54,583 --> 01:01:56,916 La única vez, la única... 826 01:01:57,291 --> 01:01:59,208 en que quisimos ser racionales 827 01:01:59,291 --> 01:02:04,000 y nos negamos a pagarle el recambio de ese coche, por Dios, 828 01:02:04,083 --> 01:02:06,333 que estaba perfecto, era un capricho, 829 01:02:06,666 --> 01:02:09,583 estuvimos sin Martincito un año. 830 01:02:09,666 --> 01:02:12,000 Vos no quisiste darle la plata. 831 01:02:12,958 --> 01:02:15,541 El auto no estaba en condiciones para ir con la criatura. 832 01:02:15,625 --> 01:02:20,833 Estoy harto de tener la billetera siempre abierta y la boca cerrada. 833 01:02:20,916 --> 01:02:23,625 - Yo no doy más. - Yo no doy más. 834 01:02:25,166 --> 01:02:26,541 Terminemos con esto. 835 01:02:29,291 --> 01:02:31,541 Bueno, bueno, terminemos, sí. 836 01:02:35,416 --> 01:02:39,250 Firmamos con Echezabal y nos mudamos a un apartamento más chico, ¿sí? 837 01:02:42,541 --> 01:02:44,541 Hacé lo que quieras, pero... 838 01:02:44,708 --> 01:02:45,750 sin mí. 839 01:02:47,583 --> 01:02:49,083 ¿Cómo sin vos? 840 01:02:50,583 --> 01:02:52,083 Yo me voy, Alicia. 841 01:02:54,458 --> 01:02:56,125 No quiero más de esto. 842 01:03:28,125 --> 01:03:30,083 [defensor] ¿Cuál es su especialidad? 843 01:03:30,166 --> 01:03:33,708 Soy licenciada en Psicología, especializada en infanticidio. 844 01:03:33,791 --> 01:03:36,875 - Usted ha evaluado a mi defendida. - Sí, así es. 845 01:03:37,000 --> 01:03:40,333 ¿Por qué cree que una persona tranquila, sumisa, sin antecedentes 846 01:03:40,416 --> 01:03:42,875 como Gladys, llega a esta situación? 847 01:03:43,041 --> 01:03:44,875 En primer lugar, tengo que aclarar 848 01:03:45,000 --> 01:03:48,750 que estos hechos siempre suceden en un estado de angustia extrema. 849 01:03:48,833 --> 01:03:50,791 Muchas veces, y es el caso de Gladys, 850 01:03:51,000 --> 01:03:52,833 la madre ni siquiera lo recuerda. 851 01:03:53,416 --> 01:03:55,958 ¿Hay similitudes con otros casos que usted estudió? 852 01:03:56,041 --> 01:03:57,250 Sí, sí, claro. 853 01:03:57,333 --> 01:04:00,208 El principal denominador común es que la madre se convence 854 01:04:00,291 --> 01:04:02,041 de que el embarazo no existe. 855 01:04:02,125 --> 01:04:04,708 Entonces, ese nacimiento nunca va a suceder. 856 01:04:05,416 --> 01:04:09,875 Gladys nació y vivió en la extrema pobreza, 857 01:04:10,083 --> 01:04:12,291 sufrió abuso intrafamiliar... 858 01:04:13,000 --> 01:04:15,166 Es incapaz de hacer frente a la maternidad. 859 01:04:15,250 --> 01:04:18,208 De hecho, a su primer hijo lo crio su empleadora. 860 01:04:19,041 --> 01:04:21,166 Su madre murió cuando ella era muy pequeña 861 01:04:21,250 --> 01:04:24,875 y la pareja de su padre la sometió a la servidumbre. 862 01:04:25,333 --> 01:04:28,083 Por otra parte, existía un temor de las consecuencias 863 01:04:28,166 --> 01:04:31,041 que podría traer un nuevo embarazo, concretamente, 864 01:04:31,125 --> 01:04:35,291 la amenaza de su empleadora de dejarla en la calle si esto sucedía. 865 01:04:36,333 --> 01:04:39,125 Y por último, existe la posibilidad 866 01:04:39,208 --> 01:04:42,625 de que este embarazo haya sido fruto de una violación. 867 01:04:44,125 --> 01:04:46,000 [defensa] No hay más preguntas. 868 01:04:46,875 --> 01:04:50,208 - Señor Fiscal. - [fiscal] Gracias, señor presidente. 869 01:04:51,291 --> 01:04:55,041 Aun si tomáramos como válidas las causas que usted enumeró, 870 01:04:55,125 --> 01:04:58,916 ¿no podría Gladys Pereyra haber encontrado otra solución a su problema? 871 01:04:59,291 --> 01:05:01,875 Hasta un aborto parece una solución menos drástica 872 01:05:02,000 --> 01:05:05,708 que esperar nueve meses, dar a luz a su hijo y luego asfixiarlo. 873 01:05:06,916 --> 01:05:10,625 Para Gladys, este nacimiento nunca iba a suceder. 874 01:05:10,708 --> 01:05:13,416 Ya había tenido un hijo, hacía meses que no menstruaba, 875 01:05:13,500 --> 01:05:16,666 había aumentado de peso, ¿no sospechaba que estaba embarazada? 876 01:05:16,916 --> 01:05:18,583 Es más complejo que eso. 877 01:05:19,291 --> 01:05:21,291 La angustia de tener un hijo no deseado 878 01:05:21,375 --> 01:05:25,166 con el agravante de quedar en situación de calle era muy grande. 879 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 La negación en estas madres llega a tal extremo 880 01:05:29,250 --> 01:05:34,041 que pueden no desarrollar síntomas, panza o figura de embarazada. 881 01:05:34,208 --> 01:05:35,416 Sabrá que la negación 882 01:05:35,500 --> 01:05:38,250 es un mecanismo de defensa natural que utilizamos todos. 883 01:05:38,375 --> 01:05:41,916 Es el mecanismo que utilizamos usted y yo para evitarnos la angustia 884 01:05:42,000 --> 01:05:44,041 que nos provoca saber que vamos a morir. 885 01:05:46,083 --> 01:05:49,875 Está bien, supongamos que la negación 886 01:05:50,166 --> 01:05:52,666 hizo que Gladys no supiera que iba a tener un hijo. 887 01:05:52,875 --> 01:05:55,750 Una vez que nació, ¿por qué no lo dio en adopción? 888 01:05:55,833 --> 01:05:57,958 Incluso si no quería que nadie se enterase, 889 01:05:58,041 --> 01:06:00,541 podría haberlo dejado en la puerta de una iglesia. 890 01:06:01,208 --> 01:06:04,000 No. No eran opciones para ella. 891 01:06:04,083 --> 01:06:06,375 Gladys Pereyra es semianalfabeta 892 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 y presenta un leve retraso madurativo. 893 01:06:08,666 --> 01:06:12,416 Aun siendo semianalfabeta, aun teniendo un retraso madurativo, 894 01:06:12,500 --> 01:06:16,291 ¿no se le cruzó por la cabeza que asfixiar a un bebé recién nacido está mal? 895 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Repito. 896 01:06:18,583 --> 01:06:23,375 Un parto sorpresivo en una mujer que no creía estar embarazada 897 01:06:23,458 --> 01:06:26,291 genera un estado de shock capaz de anular 898 01:06:26,375 --> 01:06:29,375 toda capacidad de raciocinio o de distinción moral. 899 01:06:36,375 --> 01:06:37,583 [mujer] Y aquí también. 900 01:06:44,083 --> 01:06:46,291 [mujer] Y aquí también, Sra. de Arrieta. 901 01:06:50,541 --> 01:06:53,208 - ¿Ya está? - [Echezabal] Eso es todo por ahora. 902 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 Bien. 903 01:06:55,416 --> 01:07:00,000 Digo, ella... Marcela. ¿Puede apelar? 904 01:07:00,666 --> 01:07:03,750 Puede, pero sin la prueba de ADN de la muestra de semen, 905 01:07:03,833 --> 01:07:05,250 dudo que prospere. 906 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 - ¿Qué hago yo con esto? - Lo que quiera. Es suya ahora. 907 01:07:12,875 --> 01:07:14,500 Yo le diría que la destruya. 908 01:07:16,041 --> 01:07:17,416 ¿Cuándo saldría mi hijo? 909 01:07:17,500 --> 01:07:20,666 Ya solicité la falta de mérito. Cuestión de días. 910 01:07:21,916 --> 01:07:26,000 - Gracias, doctor. - Gracias a usted, Sra. de Arrieta. 911 01:07:42,833 --> 01:07:46,458 [murmullo de niños] 912 01:08:13,875 --> 01:08:17,541 [mujer] Es muy buen jardín. ¿Seguro que no quiere un cafecito? 913 01:08:17,625 --> 01:08:18,791 No, no, gracias. 914 01:08:19,000 --> 01:08:22,416 A esta altura del año, la verdad, es muy difícil que lo reciban. 915 01:08:22,500 --> 01:08:25,625 Por suerte, hablé con la directora y no habría ningún problema. 916 01:08:25,875 --> 01:08:29,000 A mí sinceramente no me parece un muy buen jardín. 917 01:08:29,375 --> 01:08:33,458 Bueno, es un muy buen jardín para él en estas circunstancias. 918 01:08:33,708 --> 01:08:34,541 Ajá. 919 01:08:34,625 --> 01:08:37,333 Es un jardín que tiene familias de distintos tipos, 920 01:08:37,416 --> 01:08:40,416 una población muchísimo más heterogénea. 921 01:08:40,500 --> 01:08:44,375 Y eso para él va a ser mucho más beneficioso para no ser estigmatizado. 922 01:08:44,500 --> 01:08:45,625 ¿No? 923 01:08:45,708 --> 01:08:47,583 Con lo que está viviendo Santi ahora, 924 01:08:47,666 --> 01:08:50,375 realmente yo no quiero cambiar cosas en su vida. 925 01:08:50,666 --> 01:08:53,500 A ver, lo que él necesita en este momento 926 01:08:53,583 --> 01:08:57,625 es un espacio donde poder desplegarse cómodamente entre sus pares. 927 01:08:57,750 --> 01:08:58,583 Sí. 928 01:08:58,666 --> 01:09:00,875 Necesita construir vínculos desde otro lugar. 929 01:09:01,416 --> 01:09:04,416 Un lugar más sano para él. Vínculos nuevos. 930 01:09:04,500 --> 01:09:06,375 Esta es una hermosa oportunidad. 931 01:09:06,541 --> 01:09:08,083 Hermosa oportunidad... 932 01:09:09,166 --> 01:09:13,000 A mí me parece que ustedes, en lugar de solucionar las cosas, 933 01:09:13,083 --> 01:09:14,583 se lo están sacando de encima. 934 01:09:14,958 --> 01:09:17,583 No, Alicia, no es así. 935 01:09:17,750 --> 01:09:20,291 Nosotros estamos muy preocupados. 936 01:09:20,375 --> 01:09:23,500 Toda la comunidad educativa está preocupada por este tema. 937 01:09:25,666 --> 01:09:27,375 [defensor] ¿Le sugirió a Gladys Pereyra 938 01:09:27,458 --> 01:09:29,250 que en su casa no había lugar para otro hijo? 939 01:09:29,750 --> 01:09:31,458 Yo no sabía que estaba embarazada. 940 01:09:31,583 --> 01:09:34,291 Aun así, le pudo haber sugerido o comentado 941 01:09:34,375 --> 01:09:36,625 que en su casa no había lugar para un segundo hijo. 942 01:09:37,625 --> 01:09:40,625 Perdón, ¿ahora me quieren acusar a mí de lo que hizo ella? 943 01:09:41,458 --> 01:09:43,708 Lo que hizo ella no tiene nombre, señor. 944 01:09:43,875 --> 01:09:45,750 No tiene perdón de Dios. 945 01:09:45,875 --> 01:09:48,083 Ni los animales hacen algo así. 946 01:09:48,875 --> 01:09:51,541 ¿Y ahora resulta que yo soy la responsable? 947 01:09:52,750 --> 01:09:54,875 Con todo lo que hice yo por ella. 948 01:09:55,333 --> 01:09:58,458 Cuando llegó a mi casa, apenas si sabía hablar. 949 01:09:58,666 --> 01:10:00,208 Nosotros la educamos. 950 01:10:00,375 --> 01:10:02,500 Cuando tuvo a su hijo, yo se lo crie. 951 01:10:03,041 --> 01:10:05,000 Ella no sabía que estaba embarazada. 952 01:10:05,916 --> 01:10:10,375 Cuando la llevé a hacerse los estudios, estaba de siete meses. 953 01:10:10,833 --> 01:10:13,125 Otra la hubiera puesto de patitas en la calle. 954 01:10:13,208 --> 01:10:16,750 Yo la ayudé en todo. Le crie a su hijo. 955 01:10:16,916 --> 01:10:20,583 Lo llevé al pediatra. Lo anoté en un buen jardín de infantes. 956 01:10:20,666 --> 01:10:23,000 Hasta a las reuniones de padres iba, 957 01:10:23,083 --> 01:10:25,791 porque ella no sabe manejarse con la gente. 958 01:10:27,458 --> 01:10:32,541 ¿Ahora resulta que yo soy responsable de la bestialidad que hizo ella? 959 01:10:33,583 --> 01:10:34,916 Por Dios. 960 01:10:35,583 --> 01:10:39,250 Después del horror que yo pasé en mi propia casa. 961 01:10:40,916 --> 01:10:43,583 Y la vergüenza pública a la que nos somete. 962 01:10:45,208 --> 01:10:48,125 Todavía no respondió la pregunta, señora Arrieta. 963 01:10:48,333 --> 01:10:53,000 ¿Usted le sugirió, le comentó, le insinuó a Gladys Pereyra 964 01:10:53,083 --> 01:10:55,708 que en su casa no había lugar para otro hijo, sí o no? 965 01:10:55,791 --> 01:10:56,625 No. 966 01:10:58,500 --> 01:11:01,083 La defensa no tiene más preguntas, señor presidente. 967 01:11:01,541 --> 01:11:04,291 [juez] Gracias, Sra. de Arrieta, puede retirarse. 968 01:11:04,458 --> 01:11:05,833 Muy amable, gracias. 969 01:11:18,958 --> 01:11:21,166 ¿Qué hacemos si no tenemos tiempo de cocinar? 970 01:11:21,250 --> 01:11:26,291 Se nos va a hacer tarde para hacer las milanesas que veníamos... 971 01:11:29,208 --> 01:11:32,500 - [Santi] Vamos, tía. - Vamos, Santi, vamos a cruzar ahora. 972 01:11:39,708 --> 01:11:43,083 - [Santi] ¿Qué pongo yo? - Vení a ayudarme con los platos, Santi. 973 01:11:44,541 --> 01:11:47,875 Agarralo bien fuerte, con las dos manos. Ahí. 974 01:11:48,125 --> 01:11:49,541 Cuidado. Cuidado. 975 01:11:49,666 --> 01:11:51,083 [Alicia ríe] 976 01:11:51,583 --> 01:11:53,625 Que no se caiga, que no se caiga. 977 01:11:53,708 --> 01:11:55,291 [Santi balbucea] 978 01:11:55,375 --> 01:11:58,125 ¿No sentís un olor riquísimo a milanesa? 979 01:11:58,208 --> 01:11:59,416 [Santi] Yo quiero comer. 980 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 ¿Acá? Tía. 981 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 [Santi] ¡Tarán! 982 01:12:05,916 --> 01:12:07,208 Muy bien, Santi. 983 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Te voy a nombrar el mejor ayudante que tuve en mi vida. 984 01:12:11,583 --> 01:12:14,583 - [Santi] Ahí está. - [Alicia] ¿Qué? 985 01:12:14,666 --> 01:12:17,416 [balbucea] El muñeco. 986 01:12:17,500 --> 01:12:20,875 [Santi] Vino mamá. Su mamá. 987 01:12:21,125 --> 01:12:24,833 Ah. Muy bien. 988 01:12:24,916 --> 01:12:27,250 Te gusta que te den de comer todavía. 989 01:12:28,583 --> 01:12:29,500 [celular] 990 01:12:32,083 --> 01:12:33,625 - ¡Tía! - A ver, ¿me dejás ver? 991 01:12:33,708 --> 01:12:36,250 - No. Tía. - Ahora te lo doy. Ya está, ya está. 992 01:12:37,666 --> 01:12:41,166 - Santi, ¿querés más milanesa? - Quiero una. Ese no. 993 01:12:41,250 --> 01:12:42,083 [celular] 994 01:12:42,166 --> 01:12:43,458 La tira la comida la tía. 995 01:12:43,541 --> 01:12:45,208 Se me cayó la comida, 996 01:12:45,291 --> 01:12:48,708 pero te voy a cortar todo esto y te lo voy a poner en tu platito. 997 01:12:57,875 --> 01:12:59,250 - Hola. - Hola, mamá. 998 01:12:59,333 --> 01:13:01,000 ¡Ay, hijo! 999 01:13:02,708 --> 01:13:04,833 - ¿Todo bien? - Qué suerte que estás acá. 1000 01:13:04,916 --> 01:13:07,750 - Perdón la hora. - No, no pasa nada. 1001 01:13:07,958 --> 01:13:09,833 - Hice milanesas. - ¿Milanesas? 1002 01:13:09,916 --> 01:13:11,916 Se enfriaron. Te las voy a calentar. 1003 01:13:12,000 --> 01:13:12,833 Espectacular. 1004 01:13:12,916 --> 01:13:16,416 - ¿Cómo estás? - Bien. Con un poquito de hambre. 1005 01:13:16,500 --> 01:13:18,333 Qué suerte que estás acá. 1006 01:13:18,416 --> 01:13:19,291 [Daniel ríe] 1007 01:13:19,875 --> 01:13:20,708 [Alicia] Lindo. 1008 01:13:21,000 --> 01:13:23,333 - ¿Me acompañás? - [Daniel] Voy. 1009 01:13:39,208 --> 01:13:40,375 [Daniel] Mejor, ma. 1010 01:13:41,916 --> 01:13:43,250 Papá no te valoraba. 1011 01:13:44,375 --> 01:13:46,375 Tenés que tomarlo como un nuevo comienzo, 1012 01:13:46,458 --> 01:13:47,666 una nueva oportunidad. 1013 01:13:47,791 --> 01:13:48,625 Ajá. 1014 01:13:48,708 --> 01:13:50,416 Nuevo comienzo para todos, ¿no? 1015 01:13:51,333 --> 01:13:52,250 Ojalá. 1016 01:13:53,708 --> 01:13:56,500 No sé si no tuvo nada que ver con el quilombo de Gladys. 1017 01:13:57,958 --> 01:13:59,208 Qué rico esto, eh. 1018 01:14:00,291 --> 01:14:02,041 ¿Sabés hace cuánto que no como así? 1019 01:14:02,541 --> 01:14:04,625 - Comida de verdad. - Ajá. 1020 01:14:05,375 --> 01:14:08,416 - ¿Querés un café? - Sí. Un cafecito. 1021 01:14:11,500 --> 01:14:13,916 ¿Sabés que estuve hablando con el Chino? 1022 01:14:14,708 --> 01:14:15,541 [Alicia] Ajá. 1023 01:14:15,625 --> 01:14:17,333 - ¿Te acordás del Chino? - Claro. 1024 01:14:17,416 --> 01:14:19,625 Está con el negocio de la restauración de motos. 1025 01:14:19,708 --> 01:14:23,916 Estaba pensando, digo, con 20, 30 lucas que le saquemos a la casa, me puedo meter. 1026 01:14:24,166 --> 01:14:27,333 Es un negocio redondo, vos comprás la moto abandonada, derruida, 1027 01:14:27,583 --> 01:14:30,000 la arreglás y la vendés a precio de colección. 1028 01:14:30,083 --> 01:14:33,916 Con los contactos que tengo del mundo de las motos, tengo un relugar. 1029 01:14:35,000 --> 01:14:39,750 El Chino tiene ojo, pero yo tengo mucha experiencia. 1030 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 Me viene bien para arrancar con algo. 1031 01:14:44,500 --> 01:14:46,916 [motor de coche] 1032 01:16:00,541 --> 01:16:02,000 [mujer] De pie, por favor. 1033 01:16:08,125 --> 01:16:09,583 [juez] Pueden tomar asiento. 1034 01:16:15,291 --> 01:16:19,916 [juez] Señorita Gladys Susana Pereyra, la ley le otorga una última oportunidad 1035 01:16:20,041 --> 01:16:22,166 para ser escuchada por este tribunal. 1036 01:16:22,708 --> 01:16:25,125 ¿Quiere hacer uso de ese derecho para decir algo? 1037 01:16:25,208 --> 01:16:28,500 Señor presidente, mi defendida no va a hacer uso del... 1038 01:16:34,333 --> 01:16:37,666 - [juez] ¿Desea ser escuchada? - Sí quiero. 1039 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 [juez] Adelante. 1040 01:16:43,250 --> 01:16:44,791 No sé lo que me pasó. 1041 01:16:47,083 --> 01:16:48,708 Solo Dios sabe de mí. 1042 01:16:51,958 --> 01:16:54,000 Sé que mi vida no importa. 1043 01:16:54,750 --> 01:16:56,041 Está perdida. 1044 01:16:59,458 --> 01:17:01,333 Pero la de Santi sí importa. 1045 01:17:02,500 --> 01:17:05,166 Porque tiene que tener una vida mejor que la mía. 1046 01:17:06,500 --> 01:17:08,916 Sé que no tengo derecho a pedirle nada. 1047 01:17:11,750 --> 01:17:14,291 Pero quiero que se lo entreguen a la señora Alicia. 1048 01:17:19,708 --> 01:17:22,250 También quiero pedirle perdón a la señora Alicia. 1049 01:17:22,750 --> 01:17:25,125 Acá se dijeron muchas cosas feas de ella. 1050 01:17:27,166 --> 01:17:29,125 Ella fue muy buena conmigo. 1051 01:17:31,625 --> 01:17:33,416 Es como una madre para mí. 1052 01:17:38,875 --> 01:17:40,375 Para Santi también. 1053 01:17:42,166 --> 01:17:44,166 [murmullo] 1054 01:17:48,000 --> 01:17:48,958 Gracias. 1055 01:17:57,583 --> 01:17:59,541 [juez] Gracias, Srta. Pereyra. 1056 01:18:00,666 --> 01:18:03,541 Debo aclararle que no corresponde a este tribunal 1057 01:18:03,625 --> 01:18:07,916 decidir a quién se debe otorgar la guarda de su hijo. 1058 01:18:08,291 --> 01:18:13,541 Pero vamos a transmitir al juez de familia que entienda en la causa su comentario. 1059 01:18:15,458 --> 01:18:18,625 A continuación, se dará lectura al veredicto. 1060 01:18:21,333 --> 01:18:24,875 [secretaria] Reunidos los integrantes del Tribunal Oral Criminal Número 20, 1061 01:18:24,958 --> 01:18:29,291 de la Ciudad de Buenos Aires, para dictar sentencia en esta causa número 8975, 1062 01:18:29,375 --> 01:18:31,875 que por el delito de homicidio agravado por el vínculo 1063 01:18:32,000 --> 01:18:33,875 se sigue contra Gladys Susana Pereyra, 1064 01:18:33,958 --> 01:18:39,208 titular del DNI 39 154 543, argentina, soltera, 1065 01:18:39,291 --> 01:18:42,833 de estudios primarios incompletos, de profesión empleada doméstica, 1066 01:18:42,916 --> 01:18:46,791 con domicilio previo a ser detenida en la calle Posadas 1550, 1067 01:18:46,875 --> 01:18:49,666 y actualmente alojada en dependencias del servicio penitenciario. 1068 01:18:50,125 --> 01:18:52,541 Luego de la deliberación y de conformidad con lo establecido 1069 01:18:52,625 --> 01:18:53,958 en el Código Procesal Penal, 1070 01:18:54,041 --> 01:18:57,041 deciden dar a conocer la parte dispositiva de la sentencia. 1071 01:18:57,208 --> 01:19:00,375 Este tribunal resuelve condenar a Gladys Susana Pereyra 1072 01:19:00,458 --> 01:19:02,250 como autora penalmente responsable 1073 01:19:02,333 --> 01:19:04,458 del delito de homicidio agravado por el vínculo 1074 01:19:04,541 --> 01:19:06,458 con circunstancias extraordinarias de atenuación 1075 01:19:06,541 --> 01:19:10,333 a la pena de 18 años de prisión, accesorias legales y costas. 1076 01:19:10,416 --> 01:19:12,500 Artículo 80, inciso primero. 1077 01:19:12,625 --> 01:19:14,416 La lectura de la sentencia completa 1078 01:19:14,500 --> 01:19:17,541 está fechada para el día 29 del corriente a las diez horas. 1079 01:19:17,708 --> 01:19:20,666 Firmados, Dres. Mariano Ventimiglia, presidente, Fernando... 1080 01:19:20,750 --> 01:19:23,333 [voz apagándose] 1081 01:19:53,625 --> 01:19:54,708 Chau. 1082 01:19:56,500 --> 01:19:57,583 [Alicia] ¡Hola! 1083 01:20:01,333 --> 01:20:03,875 - ¿Cómo estuvo? - Estuvo preguntando por la mamá. 1084 01:20:04,000 --> 01:20:06,041 ¿Ah, sí? Vení. 1085 01:20:06,333 --> 01:20:07,250 [Santi balbucea] 1086 01:20:07,333 --> 01:20:09,041 [Alicia] Oki, oki. 1087 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 - Chau. - Chau. 1088 01:20:11,083 --> 01:20:14,000 - Quiero a mami. - ¿Qué querés hacer? 1089 01:20:14,083 --> 01:20:16,083 - A mami. - ¿A mami? 1090 01:20:16,291 --> 01:20:17,916 - Bueno. - Estoy buscando a mami. 1091 01:20:18,000 --> 01:20:19,458 Bueno, sí. 1092 01:20:20,083 --> 01:20:22,416 ¿Vamos a ver a mami? Bueno. 1093 01:20:26,000 --> 01:20:28,333 Quiero que te sonrías un poquito. 1094 01:20:42,166 --> 01:20:44,416 [puerta eléctrica] 1095 01:21:16,625 --> 01:21:19,416 - Listo. - Ponelo acá. 1096 01:21:19,500 --> 01:21:21,875 - ¿Acá? - Sí. 1097 01:21:22,541 --> 01:21:24,833 [guardia] Horario, dos minutos. 1098 01:21:26,000 --> 01:21:28,958 Gracias, señora Alicia. Gracias por traerlo. 1099 01:21:29,875 --> 01:21:32,166 Gracias por todo lo que hace por Santi. 1100 01:21:33,041 --> 01:21:36,250 Vos sabés que yo lo quiero como si fuera mío, Gladys. 1101 01:21:38,416 --> 01:21:39,541 Señora... 1102 01:21:44,208 --> 01:21:47,916 Santi tiene que ser suyo, por todo el mal que yo le hice a usted. 1103 01:21:48,958 --> 01:21:50,208 No digas eso. 1104 01:21:53,833 --> 01:21:55,291 Yo no sabía qué hacer. 1105 01:21:56,250 --> 01:22:00,500 Él me dijo que si yo le contaba a usted, él me iba a matar a mí y a Santi. 1106 01:22:03,291 --> 01:22:05,291 Como no vino más por casa, ya fue. 1107 01:22:07,125 --> 01:22:09,208 ¿De quién estás hablando, Gladys? 1108 01:22:10,583 --> 01:22:12,666 Esa vez que faltó dinero en la casa... 1109 01:22:14,000 --> 01:22:17,875 Su hijo me pidió para entrar. Yo le dejé pasar. 1110 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Ahí fue que me agarró. 1111 01:22:24,833 --> 01:22:26,625 Por eso Santi tiene que ser suyo. 1112 01:22:28,250 --> 01:22:29,500 Yo se lo debo. 1113 01:22:32,625 --> 01:22:34,458 El bebé era de su hijo, doña. 1114 01:22:40,625 --> 01:22:43,583 - [guardia] ¡Horario! Vamos. - [Gladys] Te quiero mucho, Santi. 1115 01:22:43,666 --> 01:22:45,750 Portate bien. Escucha a la señora Alicia. 1116 01:22:45,833 --> 01:22:46,708 [beso] 1117 01:22:49,666 --> 01:22:50,750 Chau, Santi. 1118 01:23:26,208 --> 01:23:27,500 [Santi] Abrí la puerta. 1119 01:23:29,208 --> 01:23:30,166 [Santi grita contento] 1120 01:23:30,250 --> 01:23:34,166 Despacio. No corras, Santi. 1121 01:23:34,250 --> 01:23:35,416 [estrépito] 1122 01:23:35,500 --> 01:23:36,500 ¿Qué pasó? 1123 01:23:39,416 --> 01:23:42,416 ¿Qué pasó, Santi? ¿Dónde estás? 1124 01:23:52,875 --> 01:23:54,041 [solloza] 1125 01:23:58,041 --> 01:24:01,041 [llora] 1126 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 ¿Qué pasó? 1127 01:24:23,208 --> 01:24:24,500 [llorando] Ay, no. 1128 01:24:24,625 --> 01:24:26,000 ¿Estás bien, tía? 1129 01:24:41,208 --> 01:24:42,250 [hombre] Vamos acá. 1130 01:24:50,666 --> 01:24:52,791 - Ese ve para Juncal. - [hombre] Está bien. 1131 01:24:54,541 --> 01:24:55,625 [Ignacio resopla] 1132 01:24:58,416 --> 01:25:01,500 - Qué lío es una mudanza, ¿no? - Uf. 1133 01:25:03,875 --> 01:25:07,500 - ¿Hablaste con Daniel? - No, no. 1134 01:25:08,500 --> 01:25:12,250 No, no, todos juntos no. De a uno, que hay vidrio ahí. 1135 01:25:13,041 --> 01:25:14,791 Hay que estar con cuatro ojos. 1136 01:25:58,375 --> 01:26:00,458 - Adelante. - Gracias. 1137 01:26:04,000 --> 01:26:07,250 Una vez que cumpla la mitad de la condena y si tiene buena conducta, 1138 01:26:07,333 --> 01:26:09,250 va a tener salidas transitorias. 1139 01:26:09,833 --> 01:26:12,166 - Dieciocho años es muy injusto. - Sí. 1140 01:26:13,083 --> 01:26:15,333 ¿Y no se podría apelar para bajar la condena? 1141 01:26:15,583 --> 01:26:18,333 Sí, por supuesto. Vamos a apelar. Siempre se apela. 1142 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 Pero solo tenemos una declaración nueva de Gladys. 1143 01:26:21,958 --> 01:26:23,250 Con eso no hacemos nada. 1144 01:26:24,208 --> 01:26:26,708 Si hace falta, yo podría declarar también. 1145 01:26:27,833 --> 01:26:29,833 Pero usted ya declaró, Sra. Arrieta. 1146 01:26:31,541 --> 01:26:35,208 A no ser que su declaración aporte un elemento nuevo a la causa. 1147 01:26:36,000 --> 01:26:40,208 Sin algo contundente, la apelación no va a prosperar. 1148 01:26:42,250 --> 01:26:43,500 No es fácil. 1149 01:26:44,708 --> 01:26:46,041 Está difícil. 1150 01:26:51,625 --> 01:26:54,541 [melodía de piano] 1151 01:27:40,000 --> 01:27:42,500 [celular] 1152 01:28:18,208 --> 01:28:20,125 [trueno] 1153 01:28:49,833 --> 01:28:51,541 [timbre] 1154 01:29:03,166 --> 01:29:05,541 [Alicia] Hola, Martín. 1155 01:29:05,750 --> 01:29:07,333 [Alicia] Hola, mi amor. 1156 01:29:08,416 --> 01:29:10,333 Martín, entrá. Andá para adentro. 1157 01:29:10,416 --> 01:29:11,708 Andá para adentro, bebé. 1158 01:29:13,500 --> 01:29:14,666 ¿Qué hacés acá? 1159 01:29:14,833 --> 01:29:16,416 Vine a traerte esto. 1160 01:29:24,250 --> 01:29:26,708 - ¿De dónde lo sacaste? - No importa. 1161 01:29:27,041 --> 01:29:30,916 Espero que todavía te sirva. Andá a dárselo al fiscal. 1162 01:29:33,458 --> 01:29:34,291 Chau. 1163 01:30:08,541 --> 01:30:10,125 - [Alicia] Hola. - Hola. 1164 01:30:10,208 --> 01:30:12,458 - Hola. - ¿Cómo estás? 1165 01:30:12,833 --> 01:30:13,875 Hola, Alicia. 1166 01:30:14,958 --> 01:30:16,708 ¿Están por la apelación Gladys Pereyra? 1167 01:30:16,791 --> 01:30:18,333 - Sí. - Pasen, por favor. 1168 01:30:19,458 --> 01:30:20,541 [Alicia] Gracias. 1169 01:30:39,166 --> 01:30:40,000 [Santi grita] 1170 01:30:40,083 --> 01:30:41,625 Mirá lo que traigo. 1171 01:30:42,833 --> 01:30:44,041 [Santi] Leche. 1172 01:30:44,125 --> 01:30:48,833 Sí, leche para mojar con chocolate 1173 01:30:49,000 --> 01:30:51,666 - la torta del cumple. - [Santi ríe] 1174 01:30:51,875 --> 01:30:53,208 [Alicia]¿Qué hacés? 1175 01:30:54,166 --> 01:30:58,041 No se puede romper. No se tiene que romper. 1176 01:30:58,125 --> 01:31:00,958 Qué risa que te da. 1177 01:31:01,041 --> 01:31:04,291 Pero qué risa que te da. Otra más. 1178 01:31:04,375 --> 01:31:06,666 Eso. Y ponela ahí. 1179 01:31:07,125 --> 01:31:08,250 ¡Ah! 1180 01:31:08,333 --> 01:31:10,791 - [Alicia balbucea] Una más. - [Santi ríe] 1181 01:31:10,875 --> 01:31:12,333 [Alicia balbucea] 1182 01:31:24,291 --> 01:31:25,500 [celular] 1183 01:31:29,833 --> 01:31:33,333 [grabación] Esta llamada proviene de un establecimiento penitenciario, 1184 01:31:33,416 --> 01:31:34,458 de parte de... 1185 01:31:34,625 --> 01:31:35,791 [hombre] Daniel. 1186 01:31:35,958 --> 01:31:37,750 [grabación] Si desea aceptarla... 1187 01:32:12,916 --> 01:32:14,250 [Alicia] ¿A ver el número? 1188 01:32:15,541 --> 01:32:17,625 - [Alicia] Aquí. - [Santi] ¿Ese? 1189 01:32:17,708 --> 01:32:21,583 [Alicia] No, no, este no. Es la casa que viene, creo. 1190 01:32:22,000 --> 01:32:23,833 - [Alicia] A ver. - [Santi] ¿Acá? 1191 01:32:23,916 --> 01:32:25,625 [Alicia] ¡Sí! 1192 01:32:25,875 --> 01:32:29,750 - ¿Entramos? - Quiero tocar, tía. Tía. 1193 01:32:29,875 --> 01:32:32,000 - Golpeemos la puerta. - Tía, tocá. 1194 01:32:32,750 --> 01:32:33,833 [toques en la puerta] 1195 01:32:33,916 --> 01:32:36,333 ¿A ver si te escucharon? Sí, te escucharon. 1196 01:32:36,416 --> 01:32:37,875 - Hola. - Hola. 1197 01:32:38,875 --> 01:32:40,208 - Hola. - Adelante. 1198 01:32:42,083 --> 01:32:43,250 A ver. 1199 01:32:44,000 --> 01:32:45,333 Dame, dame. 1200 01:32:45,416 --> 01:32:47,625 Esperá, esperá. ¿Vos se lo querés entregar? 1201 01:32:47,708 --> 01:32:50,250 - Esperá, esperá. Hola. - Hola. 1202 01:32:50,333 --> 01:32:51,916 Hola. 1203 01:32:54,833 --> 01:32:57,083 - Gracias. - [Alicia] Gracias por invitarnos. 1204 01:32:57,166 --> 01:32:58,416 ¡Hola! 1205 01:32:58,500 --> 01:33:01,083 - Vamos. Vamos, mi amor. - ¿Querés darme esto? 1206 01:33:01,166 --> 01:33:03,125 - No importa, me voy con todo. - Pasen. 1207 01:33:03,208 --> 01:33:05,708 Ay, Martín. 1208 01:33:07,833 --> 01:33:09,208 Cuidado, mi amor. 1209 01:33:09,291 --> 01:33:12,250 Este es un regalo para vos. Feliz cumpleaños, mi amor. 1210 01:33:14,416 --> 01:33:15,416 A ver. [ríe] 1211 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 Despacito. Esperate que lo saco yo porque... 1212 01:33:18,208 --> 01:33:20,750 Está muy atrás. ¡Ay! ¡Ay! 1213 01:33:20,833 --> 01:33:22,750 ¡Ahí está! 1214 01:33:31,333 --> 01:33:33,583 [Alicia] Muy bien, chicos. 1215 01:33:46,208 --> 01:33:48,208 [Alicia] Feliz cumple, Martín. 1216 01:33:50,625 --> 01:33:53,375 ¿Te gusta? ¿Te gusta? 1217 01:33:54,750 --> 01:33:56,500 Pueden pintar acá, mirá...