1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,166 --> 00:00:53,000 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 4 00:00:53,458 --> 00:00:59,750 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,875 Belégzés, kilégzés. 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,791 A következő belégzésnél emeljétek fel a karotokat 7 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 a tenyereket fent összeérintve! 8 00:04:24,625 --> 00:04:28,208 Nézzetek a hüvelykujjatokra, a vállatokat eresszétek le! 9 00:04:29,625 --> 00:04:32,000 Kilégzés, és tárjátok szét a karotokat! 10 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Ez az. A fejeteket fordítsátok a bal kezetek felé, 11 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 balra! 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 Ez az. Tartsátok ki! Kitűnő, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Jó. 14 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 Egy vonalban legyenek a lábak, Leonora, igen, így! 15 00:04:51,250 --> 00:04:55,583 Szépen lassan emelkedjetek fel, a fejetek legyen az utolsó! 16 00:04:57,333 --> 00:05:01,541 A szemetek maradjon csukva, a karotok legyen a testetek mellett! 17 00:05:02,541 --> 00:05:04,666 Lassan lélegezzetek! 18 00:05:05,708 --> 00:05:07,625 Csökkentsétek le a pulzusotokat! 19 00:05:10,083 --> 00:05:12,166 Jól van, nyissátok ki a szemeteket! 20 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 Ügyesek voltatok. 21 00:05:14,625 --> 00:05:16,041 Csütörtökön találkozunk. 22 00:05:16,125 --> 00:05:17,625 - Köszi! - Köszi, Tomás! 23 00:05:18,083 --> 00:05:19,500 - Én köszönöm! - Köszi! 24 00:05:19,583 --> 00:05:20,416 Köszönöm! 25 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 Éhen halok. 26 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 - Remek óra volt. - Köszi! 27 00:05:23,833 --> 00:05:25,791 Nagyon kellemes óra volt. 28 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Én is éhen halok. 29 00:05:27,666 --> 00:05:29,500 Csodás a sajttorta. 30 00:05:29,583 --> 00:05:31,791 - Kérhetek egyet, Alicia? - Persze. 31 00:05:31,875 --> 00:05:34,708 Felvágtam, és túlzásba vittem a nyújtást. 32 00:05:35,000 --> 00:05:38,416 - Igen? Legközelebb majd jobb lesz. - Hallottál Bebáról? 33 00:05:38,500 --> 00:05:40,541 New Yorkba ment egy barátjával. 34 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Aki nem közülünk való. 35 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 A férje halála óta folyton utazik. 36 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Remélem, talál valakit. 37 00:05:46,416 --> 00:05:48,791 - Ideadnád a sajttortát, Alicita? - Igen. 38 00:05:48,916 --> 00:05:50,041 Hogy van Ignacio? 39 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Jól. 40 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 - Még mindig bejár az irodába. - Nem vonult nyugdíjba? 41 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 De, de mindig kitalál valami indokot rá. 42 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Nekem jobb is. Legalább nincs otthon. 43 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Alicia néni! 44 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Nézd! 45 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 - Szép. Az enyém? - Olyan édes. 46 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Csodás! 47 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Nagyon köszönöm! 48 00:06:10,791 --> 00:06:12,916 - Elnézést, asszonyom! - Semmi baj, Gladys. 49 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Menj! Kitesszük a hűtőre. 50 00:06:14,916 --> 00:06:18,041 - Velem jössz? - Nem. Na jó, de. 51 00:06:18,750 --> 00:06:20,708 Olyan édes. 52 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 És aranyos. 53 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Olyan nagy már. 54 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Az unokádat viszont már rég láttuk. 55 00:06:26,750 --> 00:06:29,083 Martincito annyi idős, mint Santi, nem? 56 00:06:29,583 --> 00:06:31,833 Igen, mindketten háromévesek. 57 00:06:31,916 --> 00:06:35,291 Emma májusban lesz hároméves. A lányom folyton óvodákat néz. 58 00:06:35,375 --> 00:06:36,916 Nevetségesen drágák. 59 00:06:37,000 --> 00:06:41,041 Őrület. Malena óvodai tandíja annyi, mintha egyetemre járna. 60 00:06:41,125 --> 00:06:43,250 Az egekben vannak a tandíjak. 61 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Nézd a labdát, Alicia néni! 62 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 - Mi az, drágám? - Nézd a labdát! 63 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 Hú! Labda! 64 00:06:57,083 --> 00:06:59,833 Láttad, Eleonora hogy meghízott? 65 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 - Nézd! - Túlsúlyos. Észrevetted, Gladys? 66 00:07:02,750 --> 00:07:06,208 Holnaptól diétáznunk kell, nehogy mi is így járjunk. 67 00:07:06,291 --> 00:07:07,250 Igen, asszonyom. 68 00:07:09,208 --> 00:07:10,541 Hadd nézzem, Santi! 69 00:07:12,333 --> 00:07:14,541 Mit csinálsz, Santi? 70 00:07:16,166 --> 00:07:17,916 Nálam van a gyurma. 71 00:07:18,000 --> 00:07:20,916 Gyönyörű rajz. 72 00:07:21,333 --> 00:07:23,833 Kiteszem a hűtőre. 73 00:07:24,000 --> 00:07:25,208 Velem tartasz? 74 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 - Tegyük ki a hűtőre! - Jó. 75 00:07:28,750 --> 00:07:31,166 - Tegyük ide! - Így ni. 76 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 És mi lesz a gyurmával? 77 00:07:33,083 --> 00:07:34,291 Kérem a gyurmát! 78 00:07:34,791 --> 00:07:37,541 Akarsz mesét nézni a nagy tévén? 79 00:07:37,791 --> 00:07:39,083 Jó, menjünk! 80 00:07:39,166 --> 00:07:41,000 Nézzünk mesét a nagy tévén! 81 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 - Hova tettem… - A kanapéra. 82 00:07:43,250 --> 00:07:45,291 Igen, nézzünk mesét! 83 00:07:45,958 --> 00:07:47,416 Mi az? 84 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Lássuk csak… ez az! 85 00:07:50,208 --> 00:07:51,416 Lejjebb akarok ülni. 86 00:07:53,291 --> 00:07:55,000 Medve úrral akarsz ülni? 87 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 - Igen. - Itt is vagyunk, Medve úr. 88 00:07:58,708 --> 00:08:00,416 - Alicia néni! - Igen, kicsim? 89 00:08:00,500 --> 00:08:01,708 Lejjebb akarok ülni. 90 00:08:03,958 --> 00:08:05,083 Lejjebb! 91 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 Igen? 92 00:08:08,666 --> 00:08:13,166 Ez a hívás egy büntetés-végrehajtási intézetből érkezik, a hívó… 93 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Daniel. 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,833 A hármas gombbal fogadhatja a hívást. Ha szeretné újra… 95 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Doktor úr! 96 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 - Doktor úr! - Mindjárt jövök. 97 00:10:17,791 --> 00:10:19,500 Jaj, Daniel, fiam! 98 00:10:20,625 --> 00:10:22,166 Daniel, drágám! 99 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Olyan sovány vagy. 100 00:10:28,875 --> 00:10:29,791 Ülj le! 101 00:10:40,000 --> 00:10:40,833 Halljuk… 102 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 mi történt? 103 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 104 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 Megint feljelentett. 105 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Miért? 106 00:10:49,583 --> 00:10:53,041 - Azt mondtad, beszéltetek. - Igen, anya, de tudod, milyen. 107 00:10:53,750 --> 00:10:56,500 Ígérgeti, hogy láthatom a fiam, én meg beveszem. 108 00:10:56,583 --> 00:10:59,583 Mi is. Mióta nem láttuk Martincitót? 109 00:10:59,875 --> 00:11:02,916 - Folyton rám teszi a telefont. - Várj! 110 00:11:03,500 --> 00:11:05,166 Miért hoztak ide? 111 00:11:05,833 --> 00:11:06,791 Hogy érted? 112 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Daniel, még sosem tartóztattak le. 113 00:11:10,000 --> 00:11:13,416 Épp ezért. Az eddigiek nem váltak be, így feljelentett. 114 00:11:14,208 --> 00:11:15,208 A kirendelt védő? 115 00:11:17,083 --> 00:11:18,666 Mit mondhatna? Semmit. 116 00:11:18,875 --> 00:11:21,791 Nyolcvan ügye van. És nem is nagyon akar dolgozni. 117 00:11:22,583 --> 00:11:26,416 Nem maradhatok itt egy bolond miatt. Nincs pénzem ügyvédre. 118 00:11:26,500 --> 00:11:28,041 Amiatt ne aggódj! 119 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Apád felhívja Robertót… 120 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 és meglátjuk, mit tehetünk. 121 00:11:37,875 --> 00:11:39,500 Olyan sovány vagy. 122 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Hozhatunk be neked ételt? 123 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 Igen. 124 00:11:44,166 --> 00:11:45,416 Kérlek, hozzatok! 125 00:11:45,500 --> 00:11:48,958 Meg egy doboz cigit és egy telefonkártyát is! 126 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Amit csak kell. 127 00:11:54,208 --> 00:11:55,041 Édesem. 128 00:11:59,750 --> 00:12:00,583 Pereira! 129 00:12:16,291 --> 00:12:17,333 Átszállítás! 130 00:13:21,125 --> 00:13:23,333 31. SZÁMÚ BÜNTETŐBÍRÓSÁG 131 00:13:23,458 --> 00:13:24,333 Tessék! 132 00:13:31,666 --> 00:13:34,000 Vegye le a bilincset, és ültesse ide! 133 00:13:53,041 --> 00:13:54,375 A teljes neve? 134 00:13:58,791 --> 00:13:59,708 Mi a neve? 135 00:14:00,125 --> 00:14:01,041 Gladys Pereira. 136 00:14:03,125 --> 00:14:04,208 Csak Gladys? 137 00:14:04,541 --> 00:14:06,250 Nincs másik keresztneve? 138 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 139 00:14:09,416 --> 00:14:13,583 - Születési ideje? - 1996. április 30. 140 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Helye? 141 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Aurora körzet, Misiones tartomány. 142 00:14:19,708 --> 00:14:21,000 Apja neve? 143 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Az apja. 144 00:14:27,000 --> 00:14:28,208 Nincs apám. 145 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Meghalt? 146 00:14:32,583 --> 00:14:33,791 Hogy hívták? 147 00:14:35,083 --> 00:14:36,125 Alfonso Pereira. 148 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 És az anyját? 149 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 - Az anyja neve? - María. 150 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Milyen María? 151 00:14:47,958 --> 00:14:48,958 Nem ismertem őt. 152 00:14:51,708 --> 00:14:52,625 Személyi száma? 153 00:14:57,916 --> 00:14:59,625 A személyi száma? 154 00:15:00,541 --> 00:15:01,750 - Nem tudom. - Jó napot! 155 00:15:04,375 --> 00:15:10,708 Lehet, hogy 39 154 543? 156 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Igen. 157 00:15:16,416 --> 00:15:17,583 Lakcíme? 158 00:15:17,750 --> 00:15:18,875 A főnökömnél élek. 159 00:15:19,708 --> 00:15:20,708 Jó, de hol? 160 00:15:22,541 --> 00:15:25,333 Posadas 1550, hatodik emelet. 161 00:15:25,666 --> 00:15:27,083 - A fővárosban? - Igen. 162 00:15:31,416 --> 00:15:34,208 Itt hagyom önt dr. Vieytesszel. 163 00:15:34,333 --> 00:15:38,625 Beszélhet vele. Majd visszajövök felvenni a vallomását. 164 00:15:39,791 --> 00:15:41,333 - Hogy vagy, Silvia? - Jól. 165 00:15:52,750 --> 00:15:53,583 Gladys, igaz? 166 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 Jól van. 167 00:15:59,500 --> 00:16:04,541 Gladys, dr. Pedro Vieytes vagyok, az ön kirendelt védője. Megfelel ez önnek? 168 00:16:10,583 --> 00:16:11,916 - Igen. - Jól van. 169 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 Kérem, mondja el, mi történt! 170 00:16:26,375 --> 00:16:27,833 Éjszaka felébredt… 171 00:16:31,416 --> 00:16:32,541 kiment a mosdóba… 172 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 és mi történt? 173 00:16:40,833 --> 00:16:42,208 Emlékszik, hogy kiment? 174 00:16:47,583 --> 00:16:48,458 Nem emlékszem. 175 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys… 176 00:16:59,041 --> 00:17:02,500 hozzátartozó sérelmére elkövetett emberöléssel vádolják, érti? 177 00:17:04,458 --> 00:17:06,333 Sok évre börtönbe kerülhet. 178 00:17:08,041 --> 00:17:10,666 Ha nem mondja el, mi történt, nem segíthetek. 179 00:17:27,250 --> 00:17:28,083 Silvia! 180 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia! 181 00:17:40,166 --> 00:17:41,875 Most nem tud vallomást tenni. 182 00:17:42,458 --> 00:17:44,875 Kellene egy pszichológusi vélemény is. 183 00:17:45,666 --> 00:17:48,000 A bíró át akarja vitetni a börtönbe. 184 00:17:48,083 --> 00:17:50,125 Tudom, de ma semmit sem tehetek. 185 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 Jól van. Ahogy akarod. 186 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 LUCECITAS KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÓVODA 187 00:18:22,000 --> 00:18:23,166 Szia! 188 00:18:23,250 --> 00:18:24,375 Alicia néni! 189 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Szia! 190 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Helló! 191 00:18:29,125 --> 00:18:31,375 Szia, kicsim! Adj egy puszit! 192 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 - Induljunk, Alicia néni! - Jól van. Sziasztok! 193 00:18:36,708 --> 00:18:38,583 Úgy szeretlek, Alicia néni. 194 00:18:39,083 --> 00:18:41,833 Mit szeretnél csinálni? Kérsz egy kis tejet? 195 00:18:43,458 --> 00:18:45,375 - Taxi! - Lássuk! Taxi! 196 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Gyerünk, intsd le! 197 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Ints a kezeddel! 198 00:18:51,875 --> 00:18:55,541 Nem, amikor legutóbb itt járt… 199 00:18:56,000 --> 00:18:58,458 úgy fél éve, és már az agyamra megy, 200 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 mondtam Aliciának, hogy valami baj van a fiúval. 201 00:19:02,708 --> 00:19:06,958 Gladys, ne a sima cukortartót tedd ki, hanem azt, ami a készlethez illik! 202 00:19:07,750 --> 00:19:09,416 Nem tudod az ilyesmiket? 203 00:19:09,875 --> 00:19:11,541 Betegnek tűnsz. Terhes vagy? 204 00:19:11,625 --> 00:19:15,625 - Nem, asszonyom. - Helyes, többen nem férünk itt el, 205 00:19:15,708 --> 00:19:17,583 főleg most nem. 206 00:19:17,666 --> 00:19:19,875 Tudod, hogy megy ez, lehetetlen. 207 00:19:21,125 --> 00:19:24,000 - Kérsz tejet, Roberto? - Nem kérek, Alicia. 208 00:19:24,083 --> 00:19:27,791 Mennyi esély van rá, hogy most kihozzuk? 209 00:19:29,166 --> 00:19:31,291 Halovány, már-már lehetetlen. 210 00:19:31,375 --> 00:19:34,625 Biztos van valami módja. Még tárgyalás sem volt. 211 00:19:35,041 --> 00:19:38,333 - Korábban két év felfüggesztettet kapott. - Miért? 212 00:19:39,375 --> 00:19:42,791 Távoltartási végzés megszegéséért és testi sértésért. 213 00:19:43,166 --> 00:19:44,250 Az még érvényes? 214 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Itt van. 215 00:19:45,500 --> 00:19:46,666 Ez barom… 216 00:19:47,458 --> 00:19:49,583 Bocs, Roberto, de ez baromság. 217 00:19:51,166 --> 00:19:55,666 Az a helyzet, hogy a korábbi vádakkal, ha kiengedik, és történik valami, 218 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 a bíró lenne érte a felelős, 219 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 így a tárgyalásig börtönben tartják. 220 00:20:00,583 --> 00:20:03,041 Láttad, kikkel és hol van összezárva? 221 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 - Nagyon veszélyes. - Ennyi, Alicia. 222 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 - Ez van. - Hogy érted, hogy ez van? 223 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 Istenem, mikor lesz a tárgyalás? 224 00:20:10,208 --> 00:20:11,875 Az ügyész régi ismerősöm. 225 00:20:11,958 --> 00:20:14,625 Szóltam neki, hogy Daniel egy barátom fia. 226 00:20:15,458 --> 00:20:16,625 Előre fogja venni. 227 00:20:16,875 --> 00:20:18,958 Hatvan napon belül tárgyalás lesz. 228 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Két hónap? 229 00:20:20,666 --> 00:20:24,958 Alicia… ez legalább fél évig, vagy akár egy évig is tartani szokott. 230 00:20:25,041 --> 00:20:25,875 Jól van. 231 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Így már jó. 232 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Oké… 233 00:20:52,083 --> 00:20:53,625 meséljen a családjáról! 234 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Tessék! 235 00:21:04,875 --> 00:21:06,250 Igyon belőle, jó meleg! 236 00:21:09,375 --> 00:21:10,625 Meséljen az anyjáról! 237 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Kiskoromban meghalt. 238 00:21:19,208 --> 00:21:20,541 Hány éves korában? 239 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 Négy vagy öt. 240 00:21:27,791 --> 00:21:29,291 Ismerte az apját? 241 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Igen. 242 00:21:31,416 --> 00:21:32,458 Ő nevelte fel? 243 00:21:33,625 --> 00:21:34,458 Igen… 244 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 fogjuk rá! 245 00:21:35,833 --> 00:21:37,916 Hogy érti, hogy „fogjuk rá”? 246 00:21:39,458 --> 00:21:41,875 Néha elment az erdőbe, és magamra hagyott. 247 00:21:43,541 --> 00:21:45,250 Egész nap egyedül volt? 248 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 Néha napokig is. 249 00:21:49,125 --> 00:21:51,208 Napokig egyedül? Ki vigyázott önre? 250 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 A kutyák. 251 00:21:55,000 --> 00:21:56,666 Ugattak, ha láttak valakit. 252 00:21:59,000 --> 00:22:02,708 Nem volt sem egy szomszéd, sem egy nagynéni, aki vigyázzon önre? 253 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Nem. 254 00:22:04,833 --> 00:22:06,500 Messze laktunk a várostól… 255 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 az erdőben. 256 00:22:10,750 --> 00:22:13,208 Milyen volt az apja, mikor otthon volt? 257 00:22:18,833 --> 00:22:20,291 Együtt szunyókáltunk. 258 00:22:29,333 --> 00:22:31,125 Újraházasodott? 259 00:22:32,958 --> 00:22:35,625 - Igen, de csak romlott a helyzet. - Hogyhogy? 260 00:22:38,250 --> 00:22:39,833 Gondoztam a gyermekeit. 261 00:22:41,250 --> 00:22:45,000 Én főztem, mostam, takarítottam, mindent én csináltam. 262 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Hány éves volt ekkor? 263 00:22:50,083 --> 00:22:51,708 Tizenkettő vagy tizenhárom. 264 00:22:56,708 --> 00:22:58,666 Hogy került Buenos Airesbe? 265 00:23:00,916 --> 00:23:02,041 Egy szomszédom. 266 00:23:03,666 --> 00:23:07,083 Teresa asszony vett nekem… ő küldött Buenos Airesbe. 267 00:23:08,083 --> 00:23:11,750 Elküldött a lányával, hogy cselédkedjünk. 268 00:23:13,166 --> 00:23:15,541 Hogy csinálta? Szólt az apjának? 269 00:23:16,000 --> 00:23:19,166 Nem, vett nekem egy jegyet, és elküldött a lányával. 270 00:23:19,833 --> 00:23:21,833 Szokott még találkozni a lányával? 271 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Nem. 272 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Nem? 273 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 Hazaköltözött a barátjával. 274 00:23:35,041 --> 00:23:36,125 Önnek van barátja? 275 00:23:44,458 --> 00:23:45,875 De valakivel járt. 276 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 Igen, Gladys, járt valakivel. 277 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Ki az apa? 278 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 279 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Ott van. 280 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Daniel Ignacio Arrieta úr, 281 00:25:00,791 --> 00:25:05,958 önt betöréssel vádolják, lőfegyver engedély nélküli birtoklásával, 282 00:25:06,041 --> 00:25:09,791 szexuális erőszakkal, hozzátartozó sérelmére elkövetett testi sértéssel, 283 00:25:09,875 --> 00:25:16,625 valamint a Marcela Sosa elleni távoltartási végzés megszegésével.  284 00:25:17,166 --> 00:25:21,875 Az esküdtszék előtt felszólalhat önmaga védelmében, 285 00:25:22,125 --> 00:25:24,625 de három dolgot tudnia kell: 286 00:25:24,708 --> 00:25:28,208 vallomástétel közben nem beszélhet a védőjével. 287 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 Ha visszautasítja a vallomástételt, azzal még nem vallja magát bűnösnek, 288 00:25:33,125 --> 00:25:37,416 és a vallomása nélkül folytatják le a tárgyalást. Szeretne beszélni? 289 00:25:37,958 --> 00:25:38,916 Igen, bírónő. 290 00:25:39,208 --> 00:25:41,583 Kérem, foglaljon helyet a bíróság előtt! 291 00:25:51,750 --> 00:25:55,166 Mielőtt hozzákezd, erősítse meg néhány személyes adatát! 292 00:25:55,583 --> 00:25:58,625 - Mi a teljes neve? - Daniel Ignacio Arrieta. 293 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Állampolgársága? 294 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentin. 295 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 Hogy hívják a szüleit? 296 00:26:05,333 --> 00:26:07,666 Ignacio Jorge Arrieta és Alicia Campos. 297 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 Családi állapota? 298 00:26:09,541 --> 00:26:12,458 - Nős… de külön élünk. - Nem váltak el? 299 00:26:12,541 --> 00:26:14,000 Nem váltunk el. 300 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 Arrieta úr, mi a foglalkozása? 301 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 Vállalkozó vagyok. 302 00:26:19,375 --> 00:26:20,541 Mit dolgozik? 303 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 Kereskedő vagyok. 304 00:26:22,333 --> 00:26:23,916 Mit árul? 305 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Motoralkatrészeket. 306 00:26:27,375 --> 00:26:29,750 Mi volt a lakcíme, mikor letartóztatták? 307 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 García Lorca 484, hármas lakás. 308 00:26:33,375 --> 00:26:35,250 Kezdheti. 309 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Tessék? 310 00:26:36,333 --> 00:26:41,083 Kezdheti a vallomását az ön ellen felhozott vádak tekintetében. 311 00:26:44,500 --> 00:26:45,958 Hazugság mind. 312 00:26:46,958 --> 00:26:49,375 Több mint egy éve nem láttam a fiamat. 313 00:26:49,916 --> 00:26:54,125 Marcela 23 panaszt tett ellenem. Betegesen próbálja távol tartani tőlem. 314 00:26:54,708 --> 00:26:57,000 És mivel ez nem tántorított el, 315 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 felültetett. Azt mondta… 316 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 beszélnie kell velem Martincitóról, én meg bevettem. 317 00:27:04,666 --> 00:27:07,583 Folyton ez ment. A kollégáival meg is csalt engem. 318 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 Elmeséltem a másik bírónak, de meg sem hallgatott, és mellé állt. 319 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 Mindig úgy kezelt engem, mintha haszontalan lennék. 320 00:27:15,833 --> 00:27:20,625 Pénzügyi gondjaim voltak, abba kellett hagynom a vállalkozást. 321 00:27:20,916 --> 00:27:25,041 Nem találtam munkát, és úgy bánt velem, mint egy semmirekellővel. 322 00:27:26,500 --> 00:27:29,166 Azért kezdtem drogozni, mert ő is drogos volt. 323 00:27:29,666 --> 00:27:33,541 Pénzt adott, hogy drogot vegyek neki, és én is drogozni kezdtem. 324 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 Aztán ez… 325 00:27:36,958 --> 00:27:39,625 betegséggé vált. Drogfüggő lettem. 326 00:27:40,750 --> 00:27:41,875 Nézzék, én soha… 327 00:27:42,625 --> 00:27:46,333 nem loptam miatta, jól neveltek, jó családból származom, 328 00:27:47,666 --> 00:27:52,083 de úgy hozta az élet, hogy a szüleimnek ezt kell hallaniuk. 329 00:27:54,625 --> 00:27:58,000 Próbáltam abbahagyni, jártam tanácsadásra, de nem sikerült. 330 00:27:58,083 --> 00:28:01,500 Amikor kezdtem jobban lenni, Marcela mindig visszarántott. 331 00:28:01,791 --> 00:28:03,333 Szörnyen bánt velem. 332 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Azt mondta, nem vagyok elég férfi. 333 00:28:07,958 --> 00:28:11,416 És túlórában megcsalt a kollégáival. 334 00:28:11,500 --> 00:28:13,708 Volt egy másodállása, 335 00:28:13,791 --> 00:28:18,500 azt használta… kifogásnak. De tudtam, hogy megcsal a kollégáival. 336 00:28:20,125 --> 00:28:22,833 Drogoztam, hogy el tudjam viselni ezt a poklot. 337 00:28:24,666 --> 00:28:26,208 A házasságunk széthullott. 338 00:28:28,125 --> 00:28:29,125 Folyton… 339 00:28:30,041 --> 00:28:32,958 veszekedtünk, hangosan kiabált velem, 340 00:28:33,041 --> 00:28:37,250 meg is ütött. Egyszer próbáltam megvédeni magam, 341 00:28:37,750 --> 00:28:40,916 és azt használta ki, hogy elvehesse a fiamat. 342 00:28:41,666 --> 00:28:43,625 Azóta nem láttam a fiamat. 343 00:28:44,333 --> 00:28:46,833 Azóta nem engedte, hogy lássam. 344 00:28:47,833 --> 00:28:49,083 Ellenem fordította. 345 00:28:50,083 --> 00:28:52,625 A fiam már látni sem akar. Nem hív „apának”. 346 00:28:53,166 --> 00:28:56,791 Az anyjával ketten átmosták az agyát. 347 00:28:57,833 --> 00:29:00,083 Kétségbe estem. 348 00:29:01,083 --> 00:29:03,458 Hívogattam, de megváltoztatta a számát. 349 00:29:03,666 --> 00:29:07,625 Hívtam az anyját, de azt mondta, nincs otthon. Hívtam a munkahelyén, 350 00:29:08,083 --> 00:29:09,250 de nem vette fel. 351 00:29:09,333 --> 00:29:12,250 Kerestem Facebookon, e-mailben, írtam üzenetet. 352 00:29:13,125 --> 00:29:14,500 De letiltott. 353 00:29:14,791 --> 00:29:17,875 Látni akartam a fiamat, egyre jobban kétségbe estem. 354 00:29:19,041 --> 00:29:21,833 Tudják, milyen, ha nem láthatják a saját fiukat? 355 00:29:22,875 --> 00:29:25,166 Nem volt más választásom, felkerestem. 356 00:29:25,250 --> 00:29:28,750 Azt mondta, megfenyegettem, hogy megölöm. 357 00:29:29,125 --> 00:29:32,375 Feljelentett, és a bíróság elrendelte a távoltartást, 358 00:29:32,458 --> 00:29:35,666 így nem láthattam sem őt, sem a saját fiamat. 359 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 Ráadásul én fizetem a lakáshitelt. 360 00:29:41,083 --> 00:29:43,458 A vádak miatt nem kaptam munkát, 361 00:29:43,541 --> 00:29:49,333 függőként pedig még nehezebb volt találni. Nem tudtam drogot venni, padlóra kerültem. 362 00:29:51,375 --> 00:29:52,875 Meg akartam ölni magam… 363 00:29:54,166 --> 00:29:56,291 De aztán felhívott, és azt mondta… 364 00:29:56,875 --> 00:30:00,333 találkozzunk és beszéljünk Martincitóról, én meg bevettem. 365 00:30:01,875 --> 00:30:03,000 Csapdába ejtett. 366 00:30:05,375 --> 00:30:06,791 Most pedig nézzenek rám! 367 00:30:08,375 --> 00:30:09,291 Nincs semmim… 368 00:30:10,666 --> 00:30:14,250 elvesztettem a fiamat, tönkretettek, börtönbe kerültem. 369 00:30:18,625 --> 00:30:22,000 Befejezte a vallomását, Arrieta úr? 370 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Igen. 371 00:30:24,291 --> 00:30:26,416 Válaszol a sértett kérdéseire? 372 00:30:29,500 --> 00:30:30,916 Nem. 373 00:30:32,250 --> 00:30:34,083 Akkor visszatérhet a helyére. 374 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys? 375 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 376 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 377 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Késő van. A lányok nemsoká itt lesznek. 378 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Jövök, asszonyom. 379 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Csak azt mondom, hogy tényleg szólhatott volna. 380 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 A lánya felhívta, és kérte, hogy vigyázzon a gyerekekre. 381 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Helyes, több kaja marad nekünk. 382 00:31:53,708 --> 00:31:54,666 Alicia… 383 00:31:55,208 --> 00:31:56,333 jól vagy? 384 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Aggódsz valamiért? 385 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 Jól vagyok. Csak a szokásos gondok. 386 00:32:02,708 --> 00:32:03,791 A menyed, igaz? 387 00:32:04,375 --> 00:32:06,750 Hallottam, megint feljelentette Danielt. 388 00:32:07,625 --> 00:32:10,708 A volt menyem. Ellehetetleníti az életét. 389 00:32:11,250 --> 00:32:13,916 Sajnálom, hogy az unokádnak ezt kell átélnie. 390 00:32:14,166 --> 00:32:15,208 Szörnyű. 391 00:32:15,916 --> 00:32:16,958 Mi történt? 392 00:32:17,500 --> 00:32:19,375 Ezúttal letartóztatták, igaz? 393 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Honnan tudsz ilyen sokat? 394 00:32:21,083 --> 00:32:23,333 Nem tudok. Ezért kérdezem. 395 00:32:23,583 --> 00:32:26,666 Annyi panaszt tett ellene, hogy a bíró nem engedi ki. 396 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Jézusom, olyan sok nő van, aki őrületbe kergeti az exét. 397 00:32:30,333 --> 00:32:33,333 - Tényleg? - Panaszt tesznek, és a bíró melléjük áll. 398 00:32:33,416 --> 00:32:35,666 Persze, így tartják meg a gyerekeket. 399 00:32:36,166 --> 00:32:38,541 Tudod, mióta nem láttuk már Martincitót? 400 00:32:40,083 --> 00:32:41,166 Több mint egy éve. 401 00:32:41,791 --> 00:32:43,916 Követelhetnél láthatást, ugye tudod? 402 00:32:44,333 --> 00:32:47,625 Nagymamaként a vitájuk ellenére is jogod van hozzá. 403 00:32:47,708 --> 00:32:51,791 Tudom, de Ignacióval ügy döntöttünk, nem avatkozunk bele. 404 00:32:52,750 --> 00:32:54,416 - Rosszul sülne el. - Persze. 405 00:32:56,333 --> 00:32:57,333 Szia, Alicia! 406 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Szia! 407 00:32:59,541 --> 00:33:00,875 - Szia, Alicia! - Szia! 408 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 Csütörtökön nálam lesz a jógaóra. 409 00:33:03,583 --> 00:33:07,375 Nem biztos, hogy tudok menni. Festés van nálam. 410 00:33:08,000 --> 00:33:09,958 - Vigyázz magadra! - Úgy lesz. 411 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Kérem, álljon fel az eskütételhez! 412 00:33:20,125 --> 00:33:24,541 Esküszik, hogy az igazat, csakis a színtiszta igazat vallja? 413 00:33:24,791 --> 00:33:25,666 Esküszöm. 414 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 Kérem, foglaljon helyet! 415 00:33:28,500 --> 00:33:29,708 A teljes neve? 416 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 417 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Kora? 418 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Hetven. 419 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 - Családi állapota? - Nős. 420 00:33:37,625 --> 00:33:38,583 Foglalkozása? 421 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 Mérnök. 422 00:33:39,833 --> 00:33:42,166 - Elnézést, nyugdíjas. - Lakcíme? 423 00:33:43,375 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, hatodik emelet. 424 00:33:48,416 --> 00:33:49,791 Ismeri a vádlottat? 425 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Igen. 426 00:33:52,708 --> 00:33:53,875 Honnan ismeri? 427 00:33:55,000 --> 00:33:58,500 Ő a cselédünk, azaz csak volt. 428 00:33:59,208 --> 00:34:00,958 Mennyi ideje? 429 00:34:02,291 --> 00:34:06,541 2014. óta. 2014 februárja óta… 430 00:34:08,916 --> 00:34:10,958 mostanáig. Míg ez nem történt. 431 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 A vádlott és ön közötti kapcsolat 432 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 befolyásolja önt abban, hogy őszintén tanúskodjon? 433 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Nem. 434 00:34:22,625 --> 00:34:25,291 A kerületi ügyész kérdései következnek. 435 00:34:26,041 --> 00:34:27,583 Köszönöm, bíró úr! 436 00:34:28,083 --> 00:34:30,625 - Elmondaná, hogyan ismerkedtek meg? - Igen. 437 00:34:31,208 --> 00:34:34,208 A feleségem egy barátja ajánlotta. 438 00:34:34,958 --> 00:34:38,750 Szükségünk volt egy bennlakó cselédre. 439 00:34:40,791 --> 00:34:47,750 Így elhívtuk egy interjúra. Azóta nálunk dolgozott és velünk élt. 440 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Santiago, a fia, akkor már megvolt, igaz? 441 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 Nem, a kis Santiago csak később jött. 442 00:34:55,166 --> 00:34:58,041 És hogy fogadták ezt? 443 00:34:59,000 --> 00:35:03,958 Jól. A feleségem vette észre, hogy terhes. 444 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys nem tudott róla, észre sem vette. 445 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Mit csináltak, miután megszületett? 446 00:35:14,250 --> 00:35:15,958 A sajátunkként neveltük. 447 00:35:16,041 --> 00:35:20,250 Az a helyzet, hogy Gladys nagyon egyszerű ember. 448 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Nem túl okos. A vadonban nőtt fel, kint a földeken. 449 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 De mindig őszinte volt. 450 00:35:28,375 --> 00:35:34,625 Még akkor sem gyanakodtunk rá otthon, mikor eltűnt egy kis pénz. Véletlenül sem. 451 00:35:35,041 --> 00:35:37,291 Addig, míg ez nem történt. 452 00:35:37,375 --> 00:35:40,083 Hogyan jellemezné Gladys és a fia kapcsolatát? 453 00:35:40,750 --> 00:35:42,458 Jó volt. 454 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Igen… 455 00:35:44,833 --> 00:35:49,750 a feleségem segített neki a fiú oktatásában, nevelésében, 456 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 mindig hozzá fordult. 457 00:35:52,041 --> 00:35:53,166 Ismerte ön az apát? 458 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Igen. 459 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Egy fiú, aki a környéken dolgozott. 460 00:35:57,958 --> 00:36:00,416 De amint megtudta, hogy terhes, 461 00:36:01,083 --> 00:36:02,458 azonnal eltűnt. 462 00:36:03,750 --> 00:36:07,375 Tudja, nem akartunk beleavatkozni… 463 00:36:08,416 --> 00:36:10,833 nem is tudom, ez mindenkinek a magánügye. 464 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 Bíró úr, a vádnak nincs több kérdése. 465 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Köszönöm, Arrieta úr, visszaülhet a helyére. 466 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys! 467 00:36:53,958 --> 00:36:56,541 Gladys, nem hagytál poharat a fürdőben. 468 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 - Hol van? - Itt van, asszonyom. 469 00:37:03,000 --> 00:37:05,041 Ma étteremben eszünk, jó? 470 00:37:05,500 --> 00:37:06,458 Igen, asszonyom. 471 00:37:07,583 --> 00:37:09,291 Van rizses hús a hűtőben. 472 00:37:16,916 --> 00:37:18,833 Gladys, ennek a fiúnak láza van. 473 00:37:19,708 --> 00:37:22,958 - Készíts elő neki hűtőfürdőt! - Igen, asszonyom! 474 00:37:27,208 --> 00:37:28,541 Santinak láza van. 475 00:37:29,916 --> 00:37:30,791 Mi baja? 476 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 Nem tudom. 477 00:37:33,916 --> 00:37:35,500 De ha nem veszem észre… 478 00:37:36,500 --> 00:37:39,125 Nem értem, mi van mostanában ezzel a lánnyal. 479 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Kell neki egy hűtőfürdő, 480 00:37:45,166 --> 00:37:46,375 attól jobban lesz. 481 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 És ha maradnánk? 482 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Viccelsz, ugye? 483 00:37:55,125 --> 00:37:56,333 Nem, nem viccelek. 484 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 Beteg. 485 00:37:57,958 --> 00:37:59,625 És? Majd az anyja intézi. 486 00:38:01,375 --> 00:38:03,208 Nem hagyhatjuk cserben Héctort. 487 00:38:03,875 --> 00:38:05,375 Ők a barátaink. 488 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 Kérlek! 489 00:38:06,958 --> 00:38:09,250 Ne már, Alicia! Menjünk! 490 00:38:11,916 --> 00:38:13,000 Nem akarok menni. 491 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Miért? 492 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Nem akarom, hogy Danielről kérdezzenek. 493 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 Mi köze ehhez Danielnek? 494 00:38:23,416 --> 00:38:28,291 Roberto egy pletykafészek, eljárt a szája, és most a fél világ tudja. 495 00:38:28,375 --> 00:38:29,416 Nem Roberto volt. 496 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 - Dehogynem. - Nem. 497 00:38:31,291 --> 00:38:32,958 Én meséltem Danielről. 498 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Indulok. 499 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Nem jössz? 500 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Hogyan ismerte meg a vádlottat? 501 00:39:03,916 --> 00:39:06,166 Úgy hét éve ismerkedtünk meg. 502 00:39:06,416 --> 00:39:09,125 Akkoriban nem volt jó viszonyban a családjával. 503 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 Egy nagy veszekedés után az apja ki is dobta otthonról. 504 00:39:13,041 --> 00:39:16,875 Én sem beszéltem a családommal, így gyorsan megtaláltuk a hangot. 505 00:39:17,458 --> 00:39:20,083 Nagyon sármos volt, én meg még fiatal voltam. 506 00:39:20,708 --> 00:39:21,666 Hány éves volt? 507 00:39:22,375 --> 00:39:24,416 Ő 30 éves volt, én 22. 508 00:39:24,916 --> 00:39:27,708 Úgy egy éve jártunk együtt, mikor teherbe estem, 509 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 így összeköltöztünk. 510 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Igazából ő költözött hozzám. 511 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Bezárta a motorboltját. Teljesen eladósodott. 512 00:39:36,250 --> 00:39:40,541 Úgy volt, hogy új munkát szerez, és segít nekem a terhességem alatt. 513 00:39:41,375 --> 00:39:45,375 Telt-múlt az idő, Martin megszületett, de Danielnek nem lett munkája. 514 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 Hamarabb vissza kellett mennem dolgozni, 515 00:39:49,500 --> 00:39:51,958 de a pénz így sem volt elég hármunknak, 516 00:39:52,458 --> 00:39:54,375 ezért másodállást vállaltam. 517 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 Segített a kicsivel? 518 00:39:57,791 --> 00:39:59,666 Vigyázott rá, míg dolgoztam. 519 00:40:00,250 --> 00:40:03,166 De mindent nekem kellett intéznem munka után. 520 00:40:03,458 --> 00:40:07,000 Én cseréltem pelenkát, takarítottam, gondoskodtam az ételről. 521 00:40:07,625 --> 00:40:08,791 Nem sokat segített. 522 00:40:09,416 --> 00:40:13,375 És a munkakeresés sem érdekelte, miután drogozni kezdett, meg főleg. 523 00:40:14,708 --> 00:40:15,666 Mit szedett? 524 00:40:16,250 --> 00:40:17,833 Részegen tivornyázott, 525 00:40:18,291 --> 00:40:21,041 aztán kokózni kezdett, majd cracket szívott. 526 00:40:21,791 --> 00:40:23,333 Akkor kezdett bántalmazni. 527 00:40:23,958 --> 00:40:25,708 Zaklatott, megalázott, 528 00:40:26,250 --> 00:40:29,750 néha a barátaink előtt is, akik hirtelen nem jöttek többé. 529 00:40:30,583 --> 00:40:34,375 Azután kitalálta, hogy megcsalom őt a kollégáimmal. 530 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 Szajhának nevezett. 531 00:40:37,208 --> 00:40:41,750 Én szajha? Tizennégy órákat dolgoztam. Egy időben három munkahelyem is volt. 532 00:40:43,041 --> 00:40:48,500 Csak szóban bántalmazta vagy tettleg is? 533 00:40:49,125 --> 00:40:51,250 Eleinte csak lelki bántalmazás volt. 534 00:40:51,625 --> 00:40:52,541 Leköpött engem, 535 00:40:52,958 --> 00:40:54,958 kint kellett aludnom. 536 00:40:55,750 --> 00:40:58,958 Például ha nem tetszett neki az ételem, hozzám vágta. 537 00:41:00,333 --> 00:41:03,791 A drog egyre csak rontott a paranoiáján. 538 00:41:03,875 --> 00:41:06,583 Kértem, hogy menjünk el párterápiára, 539 00:41:07,125 --> 00:41:10,458 mert szerettem őt, és azt hittem, helyrehozhatjuk. 540 00:41:11,166 --> 00:41:12,125 Kétszer jött el. 541 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Ennyi. 542 00:41:14,583 --> 00:41:16,125 Végül csak egyedül jártam. 543 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 Mikor kezdett fogyni a pénze, jött a kokainpaszta. 544 00:41:20,291 --> 00:41:22,166 Akkor kezdett el verni is. 545 00:41:22,833 --> 00:41:25,958 A droggal kiütötte magát, így akkor nem volt durva, 546 00:41:26,041 --> 00:41:28,375 úgy-ahogy, de elvoltam. 547 00:41:29,416 --> 00:41:33,291 Akkor volt a baj, mikor elfogyott a szer, és erőszakossá vált. 548 00:41:34,458 --> 00:41:39,291 Azért kezdtem el pénzt adni neki a drogra, hogy békén hagyja Martincitót és engem. 549 00:41:40,916 --> 00:41:44,041 Sokszor el akartam hagyni, de nem volt hová mennem. 550 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 A családommal nem beszéltem, barátaim sem maradtak. 551 00:41:48,666 --> 00:41:49,916 Ráadásul olyan sok… 552 00:41:50,583 --> 00:41:55,083 bántalmazás ért, éjszakánként sokszor egy szemhunyásnyit sem aludtam, 553 00:41:56,333 --> 00:41:59,166 hogy időm sem volt azon gondolkodni, mit tegyek. 554 00:41:59,875 --> 00:42:02,250 Nem tudom, hogy bírtam talpon maradni. 555 00:42:04,125 --> 00:42:06,541 Mikor döntött úgy, hogy elhagyja? 556 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Egyik nap elfogyott a drog, és teljesen bekattant. 557 00:42:11,583 --> 00:42:14,583 Bezárt egy szobába, és verni kezdett minket. 558 00:42:16,375 --> 00:42:17,833 Megütötte a fiamat. 559 00:42:20,791 --> 00:42:24,041 Azt mondta, megöl minket, aztán saját magát is. 560 00:42:25,333 --> 00:42:30,125 Megragadott egy kést, és akkor rájöttem, hogy nem fogunk élve kijutni onnan. 561 00:42:31,750 --> 00:42:37,541 Aztán, mikor nem figyelt ránk, fogtam a fiam, és kiugrottunk az ablakon. 562 00:42:38,541 --> 00:42:41,791 Nem volt hová mennem, így egy kollégám fogadott be. 563 00:42:41,875 --> 00:42:44,000 Segített benyújtani az első panaszt. 564 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 Miután a fiával elmenekültek, 565 00:42:48,250 --> 00:42:50,458 - találkozott még a vádlottal? - Igen. 566 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Valahonnan megtudta, hol élek, és odajött fenyegetőzni. 567 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 - Megfenyegette, hogy megöli? - Igen. 568 00:42:58,000 --> 00:43:00,666 Félelemben éltem, mert tudtam, mire képes. 569 00:43:01,083 --> 00:43:04,875 Folyamatosan feljelentettem, míg el nem rendelték a távoltartást, 570 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 el nem tiltották tőlem. 571 00:43:08,625 --> 00:43:10,333 De ez sem érdekelte. 572 00:43:10,791 --> 00:43:13,416 Azt mondta, szeret, és újra velem akar lenni. 573 00:43:13,500 --> 00:43:15,416 Minden elutasításnál bepöccent. 574 00:43:16,750 --> 00:43:19,916 Volt bármi hatása a feljelentéseknek? 575 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Semmi. 576 00:43:21,875 --> 00:43:23,458 Hasztalan volt az egész. 577 00:43:25,000 --> 00:43:28,625 Se rendőri védelmet, se pánikgombot nem kaptam. 578 00:43:29,541 --> 00:43:32,250 Amíg meg nem szúrt, addig meg sem hallgattak. 579 00:43:33,833 --> 00:43:36,333 Ekkor ment először bíróságra? 580 00:43:36,416 --> 00:43:39,791 Igen, két évet kapott, de felfüggesztették a végrehajtást. 581 00:43:41,333 --> 00:43:45,750 Végül csak még rosszabb lett a helyzet. Még dühösebb lett rám. 582 00:43:47,208 --> 00:43:51,291 Tudta ön ezalatt, hogy miből él? 583 00:43:51,708 --> 00:43:53,208 - Dolgozott? - Nem. 584 00:43:54,000 --> 00:43:56,458 A szomszédok szerint a házban kuksolt, 585 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 és mindent eladott. 586 00:43:58,500 --> 00:44:03,125 Én mindent otthagytam, egy kis pénzt, a bútorokat, két tévét, mindent. 587 00:44:04,083 --> 00:44:05,166 Eladta mindet. 588 00:44:06,750 --> 00:44:07,750 Semmi sem maradt. 589 00:44:10,041 --> 00:44:11,375 Elmondaná nekünk… 590 00:44:12,791 --> 00:44:14,708 mi történt a támadás éjszakáján? 591 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 Munkából tartottam hazafelé. 592 00:44:18,458 --> 00:44:22,250 Megragadott hátulról, és fegyverrel kényszerített be a házba. 593 00:44:23,041 --> 00:44:26,041 Rettegtem, mert Martin bármikor hazaérhetett. 594 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 Azt akartam, hogy még azelőtt eltűnjön. 595 00:44:29,791 --> 00:44:33,958 Ekkor kezdett el fenyegetőzni, azt kérdezgette, Rubénnel voltam-e, 596 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 egy kollégámmal. 597 00:44:37,166 --> 00:44:41,000 Nem tudtam, mit mondjak neki. Mindenképp dühös lett volna. 598 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 És ekkor a dulakodás közben letépte rólam a ruhát. 599 00:44:48,541 --> 00:44:50,791 Ekkor erőszakolta meg önt? 600 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Igen. 601 00:44:52,708 --> 00:44:54,500 - És nem ellenkezett? - De. 602 00:44:55,666 --> 00:44:56,875 De fegyvere volt. 603 00:44:58,000 --> 00:45:02,125 És azt akartam, hogy végezzen, és tűnjön el, mielőtt Martincito hazaér. 604 00:45:03,208 --> 00:45:04,250 Nem érdekelt. 605 00:45:06,208 --> 00:45:09,458 Szerencsére megijedt, mikor csengettek, és elfutott. 606 00:45:10,625 --> 00:45:12,916 Ha marad, nem tudom, mi történt volna. 607 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Köszönöm! 608 00:45:16,333 --> 00:45:17,875 Végeztem, bírónő. 609 00:45:18,750 --> 00:45:22,125 Köszönöm, Marcela Sosa asszony, visszatérhet a helyére. 610 00:45:32,750 --> 00:45:34,416 Vigyázz, forró. Fújd meg! 611 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 - Jól van, eheted. - Azt állítani, hogy függő? 612 00:45:41,750 --> 00:45:43,875 Ez őrültség, mondd meg Robertónak! 613 00:45:44,125 --> 00:45:48,291 Nem, az az őrültség, ha azt hisszük, hogy felmentik, Alicia. 614 00:45:51,583 --> 00:45:55,916 Az egyetlen esélye, ha beismeri, és azt mondja, a drog hatása alatt tette. 615 00:45:56,666 --> 00:45:58,041 De hisz semmijük sincs. 616 00:45:58,875 --> 00:46:01,375 - Csak kettejük állításai. - Dehogy nincs. 617 00:46:02,291 --> 00:46:04,000 Roberto beszélt az ügyésszel. 618 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 És? 619 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Ondómintájuk van. 620 00:46:08,291 --> 00:46:09,333 Hát persze. 621 00:46:09,625 --> 00:46:12,791 Elcsábította őt, hogy erőszakot hazudhasson. 622 00:46:12,875 --> 00:46:14,166 Figyelj, Alicia! 623 00:46:15,458 --> 00:46:18,833 Ha a DNS-vizsgálat igazolja, hogy Danielé, 624 00:46:18,916 --> 00:46:21,500 ilyen priusszal neki annyi. 625 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Viszont… 626 00:46:23,916 --> 00:46:27,958 ha bűnösnek vallja magát, és azt mondja, drog hatása alatt állt… 627 00:46:28,041 --> 00:46:31,875 A fiam nem drogfüggő, és biztos, hogy nem erőszaktevő. 628 00:46:38,458 --> 00:46:40,208 Halkabban, kérlek! 629 00:46:58,583 --> 00:46:59,833 Beszélnünk kellene… 630 00:47:00,416 --> 00:47:03,666 azzal a védőügyvéddel, mi is a neve? Héctor ügyvédjével. 631 00:47:04,083 --> 00:47:05,750 Kié? Héctoré? 632 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 - Igen. - Echezeballal? 633 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 Igen, Echezaballal. 634 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 Alicia, ő nagyon drága. 635 00:47:15,250 --> 00:47:16,416 Ignacio, ő a fiad. 636 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 Ha ezután kevesebbet költhetünk, akkor ez van. 637 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Tudom, hogy a fiam, de nem a költségekről van szó, Alicia. 638 00:47:30,833 --> 00:47:32,958 Echezabalnak nemcsak a díja kell, 639 00:47:34,625 --> 00:47:36,583 hanem adni kell kenőpénzekre is. 640 00:47:42,833 --> 00:47:45,333 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 641 00:47:45,708 --> 00:47:47,750 szenteltessék meg a te neved; 642 00:47:48,166 --> 00:47:49,750 jöjjön el a te országod; 643 00:47:49,833 --> 00:47:52,666 legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is. 644 00:47:52,750 --> 00:47:56,791 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg vétkeinket… 645 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys! 646 00:47:58,125 --> 00:48:01,208 - Igen, asszonyom? - Ha végeztél, odaadom a fizetségedet. 647 00:48:01,291 --> 00:48:02,375 Mindjárt megyek. 648 00:48:17,291 --> 00:48:20,000 - Kérlek, gyere ide, Gladys! - Igen, asszonyom! 649 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Itt írd alá! 650 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 Ha megvagy, számold meg! 651 00:48:29,000 --> 00:48:31,916 Ezután nem küldjük mosodába a ruháinkat! 652 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 - Te intézed majd. - Rendben. 653 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 És a piacra se járj! 654 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 Tolvaj banda. 655 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 - Rendben. - Veled megyek majd bevásárolni. 656 00:48:42,500 --> 00:48:44,666 Nem értem, mire megy el a sok pénz. 657 00:48:47,125 --> 00:48:48,125 Mit csináltál? 658 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Semmit. 659 00:48:50,333 --> 00:48:51,333 Semmit? 660 00:48:53,083 --> 00:48:54,166 Fáj a hasam. 661 00:48:56,208 --> 00:48:57,791 Gyere utánam! 662 00:49:04,500 --> 00:49:07,708 Mondtam már, itt a városban nem csinálunk ilyet. 663 00:49:08,208 --> 00:49:11,000 Ha rosszul érzed magad, és fáj a hasad, 664 00:49:11,833 --> 00:49:13,083 gyógyszert veszel be. 665 00:49:15,083 --> 00:49:19,458 Húsz cseppet most és lefekvés előtt is. Szólj, ha még reggel is fáj majd! 666 00:49:19,916 --> 00:49:22,083 - Köszönöm, asszonyom! - Szívesen! 667 00:50:09,500 --> 00:50:12,375 - Arrieta asszony? Kövessen, kérem! - Köszönöm! 668 00:50:12,458 --> 00:50:13,291 Erre! 669 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 - Arrieta asszony! - Örvendek. 670 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Örvendek. Dr. Echezabel. 671 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Amit elmesélt, az alapján semmit sem tehetünk. 672 00:50:29,458 --> 00:50:32,458 Reméltem, hogy tud valami más lehetőséget. 673 00:50:33,958 --> 00:50:36,416 Ez egy nagyon bonyolult helyzet. 674 00:50:37,083 --> 00:50:40,083 Ezt az ügyet pusztán jogi úton nem lehet megoldani. 675 00:50:41,750 --> 00:50:43,208 Elnézést, nem értem. 676 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 A bíróságon veszíteni fogunk. 677 00:50:46,083 --> 00:50:49,791 El kell érnünk, hogy ejtsék a vádakat! 678 00:50:51,000 --> 00:50:54,041 Nehéz lesz és sokba fog kerülni, de megoldható. 679 00:50:56,083 --> 00:50:57,916 Mennyi pénzről beszélünk? 680 00:50:58,833 --> 00:51:01,541 Szerintem 400 ezerből elintézhetjük. 681 00:51:02,208 --> 00:51:03,833 Négyszázezer peso, jó. 682 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollár. 683 00:51:09,208 --> 00:51:12,041 Egyes költségeket azonnal ki kell fizetni. 684 00:51:13,250 --> 00:51:16,833 Aztán a másik felét majd akkor, ha végeztünk. 685 00:51:19,041 --> 00:51:20,375 Az igazat megvallva… 686 00:51:20,875 --> 00:51:23,000 nem hiszem, hogy lesz ennyi pénzünk. 687 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Ne aggódjon! 688 00:51:24,541 --> 00:51:25,375 Gondolja át! 689 00:51:27,125 --> 00:51:28,583 Beszéljék át a férjével! 690 00:51:29,333 --> 00:51:32,750 Semmi sem lehetetlen. Kitalálunk valamit. 691 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Oké. 692 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 Számíthat rám. 693 00:51:38,291 --> 00:51:39,500 Köszönöm, ügyvéd úr! 694 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 695 00:52:28,791 --> 00:52:29,916 Gladys, te vagy az? 696 00:52:30,750 --> 00:52:32,750 Ignacio, ébredj! 697 00:52:33,000 --> 00:52:35,708 Zajt hallottam, és Gladys nem válaszol. Gladys! 698 00:52:36,375 --> 00:52:38,791 - Menj, nézz szét! - Megyek! 699 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 700 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 701 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 702 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 703 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia! 704 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia! 705 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia! 706 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Köszi! 707 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Persze, doktor úr! 708 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Természetesen. 709 00:54:25,500 --> 00:54:27,125 Három- vagy négyéves lehet. 710 00:54:32,000 --> 00:54:34,166 Nem, szerintem nincs veszélyben. 711 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Felírtad az összes nevet? 712 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 Jól van, ott az orvosnak alá kell írnia. 713 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Szóval elfogadja, hogy a fiú ideiglenes gyámja lesz? 714 00:54:49,833 --> 00:54:51,125 Igen, persze. 715 00:54:51,458 --> 00:54:54,125 - Mindenki nevét írd le! - Rendben, doktor úr. 716 00:54:54,791 --> 00:54:56,625 Elmagyarázom nekik az eljárást. 717 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Jól van. 718 00:55:02,083 --> 00:55:05,791 Holnapután elviszik őt a családjogi bíróságra. 719 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Nem kell, köszönöm. 720 00:55:18,333 --> 00:55:20,583 Kérem, vezesse be a következő tanút! 721 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 Foglaljon helyet! 722 00:55:34,666 --> 00:55:39,750 Önt Gladys Susana Pereira büntetőügyében idézték bíróság elé, 723 00:55:39,833 --> 00:55:42,833 akit hozzátartozó sérelmére elkövetett emberöléssel vádolnak. 724 00:55:42,916 --> 00:55:47,333 A titkárunk elmondja, mik a hamis tanúzás következményei. 725 00:55:48,250 --> 00:55:53,083 Aki a bíróság előtt hamisat állít,  vagy nem mondja el a teljes igazat, 726 00:55:53,166 --> 00:55:55,958 egy hónaptól négy évig terjedő szabadságvesztést kaphat. 727 00:55:56,041 --> 00:56:00,916 Ha a vádlott terhére vall hamisan, a büntetés egytől tíz évig terjedhet, 728 00:56:01,000 --> 00:56:05,041 és kétszer annyi időre mindenképp eltiltják az állami tisztségektől is. 729 00:56:05,666 --> 00:56:08,083 Kérem, álljon fel az eskütételhez! 730 00:56:09,625 --> 00:56:14,625 Esküszik, hogy az igazat, csakis az igazat vallja? 731 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 - Esküszöm. - Leülhet. 732 00:56:19,041 --> 00:56:20,250 Mi a teljes neve? 733 00:56:21,458 --> 00:56:23,083 Esteban Alejandro Palleros. 734 00:56:23,333 --> 00:56:25,416 - Mi a foglalkozása? - Orvos vagyok. 735 00:56:26,375 --> 00:56:28,333 Hol dolgozott június 1-jén? 736 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 A Buenos Aires-i Mentőszolgálatnál. 737 00:56:32,000 --> 00:56:34,375 Ismerte korábbról a vádlottat? 738 00:56:35,958 --> 00:56:36,791 Nem. 739 00:56:37,541 --> 00:56:40,166 Most pedig az ügyész úr tesz fel kérdéseket. 740 00:56:40,250 --> 00:56:41,666 Köszönöm, bíró úr! 741 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 Dr. Palleros, elmondaná, mi történt június 1-je éjjel? 742 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Igen. 743 00:56:48,791 --> 00:56:52,875 A kórházban voltam, mikor vészjelzés érkezett Recoletából. 744 00:56:52,958 --> 00:56:57,333 Egy nő elájult, és folyamatosan vérzett. 745 00:56:57,791 --> 00:57:01,708 A tulajdonos nyitott ajtót, és azt mondta, a cselédjük az. 746 00:57:01,791 --> 00:57:04,958 Jegyzőkönyvbe mondaná, hogy a vádlott volt az a beteg? 747 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 - Igen. - Folytassa! 748 00:57:09,916 --> 00:57:12,000 Öntudatánál volt, de sokkot kapott. 749 00:57:12,333 --> 00:57:13,833 Nagyon sok vért vesztett. 750 00:57:14,791 --> 00:57:17,416 Megvizsgáltam, és feltűnt, hogy nemrég szült. 751 00:57:19,041 --> 00:57:21,750 Ezért megkérdeztem, hol van a baba, de… 752 00:57:22,250 --> 00:57:23,375 úgy tűnt, nem érti. 753 00:57:25,666 --> 00:57:28,208 A főnöke azt mondta, a fürdőben ájult el, 754 00:57:29,083 --> 00:57:30,458 így hát bementem, 755 00:57:31,125 --> 00:57:33,125 és a zuhanyzóban találtam a babát. 756 00:57:35,291 --> 00:57:37,708 Megvizsgáltam, de nem voltak életjelei. 757 00:57:38,250 --> 00:57:41,458 Kérem, mondja el, pontosan mit látott a fürdőben! 758 00:57:44,000 --> 00:57:46,666 A padló véres volt… 759 00:57:47,750 --> 00:57:50,333 minden vizes volt, és volt ott egy felmosó. 760 00:57:50,791 --> 00:57:52,583 Valaki próbálta feltakarítani. 761 00:57:54,583 --> 00:57:58,291 A zuhanyfüggöny is véres volt, mintha széthúzva lett volna. 762 00:57:59,041 --> 00:58:01,708 És a függöny mögött ott volt a baba holtteste. 763 00:58:01,791 --> 00:58:03,375 Mondja el, hogy nézett ki! 764 00:58:04,208 --> 00:58:06,500 A padlón volt törölközőbe bugyolálva. 765 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Elárulná, hogyan halt meg? 766 00:58:09,750 --> 00:58:13,083 Fulladás miatt. Nyilvánvaló volt, hogy nem szülés közben. 767 00:58:13,166 --> 00:58:15,833 Mármint megszületett, és később fojtották meg? 768 00:58:16,000 --> 00:58:20,083 - Így van. - Lehetett vetélés vagy abortusz? 769 00:58:21,250 --> 00:58:24,583 Nem, megszületett, lélegezni kezdett, majd megfojtották. 770 00:58:24,666 --> 00:58:27,166 Lehet, hogy a köldökzsinór fojtotta meg? 771 00:58:28,000 --> 00:58:30,375 Semmi nyoma nem látszott a nyakán. 772 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Köszönöm! 773 00:58:32,375 --> 00:58:34,625 Bíró úr, a vádnak nincs több kérdése. 774 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 És a védelem? 775 00:58:40,458 --> 00:58:44,000 Azt mondja, a baba törölközőbe volt bugyolálva. 776 00:58:45,000 --> 00:58:48,750 Körülírná ezt pontosabban? 777 00:58:51,125 --> 00:58:51,958 Bebugyolálták. 778 00:58:52,333 --> 00:58:53,208 Hogyan? 779 00:58:54,750 --> 00:58:56,500 Így, bebugyolálva. 780 00:58:57,541 --> 00:59:01,625 De becsomagolták, mintha el akarnák rejteni, 781 00:59:02,083 --> 00:59:04,333 vagy bepólyálták, ahogy szokás? 782 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Nos… 783 00:59:10,875 --> 00:59:13,125 - Nem tudom. - Látta az arcát? 784 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Igen. 785 00:59:16,166 --> 00:59:20,708 Tehát az arca kilátszott a törölközőből, ahogy a pólyából szokott? 786 00:59:21,583 --> 00:59:23,666 - Igen, az arca látszott. - Rendben. 787 00:59:24,166 --> 00:59:28,250 Azt mondja, fulladás okozta a halálát, de semmi sem látszott a nyakán. 788 00:59:28,583 --> 00:59:30,000 Hogyan fojtották meg? 789 00:59:30,375 --> 00:59:32,416 Biztosan elfedték a légutakat. 790 00:59:32,500 --> 00:59:35,083 Eltakarták a száját és az orrát? 791 00:59:35,541 --> 00:59:37,958 - Igen. - Nem lehetett baleset? 792 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Nem értem. 793 00:59:41,083 --> 00:59:45,500 Talán véletlenül halt meg, miközben a vádlott el akarta hallgattatni. 794 00:59:47,958 --> 00:59:51,333 Ezt tőle kérdezze! Én csak azt tudom, hogy megfulladt. 795 00:59:54,541 --> 00:59:57,458 A védelemnek nincs több kérdése, bíró úr. Köszönjük! 796 00:59:59,000 --> 01:00:03,208 Nézze, Marina asszony, aggaszt ez a kutakodás. 797 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 A rendőrség háromszor járt már itt, 798 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 és volt valaki a bíróságról is… 799 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 Jó estét, Roro! 800 01:00:11,833 --> 01:00:13,041 Jó estét, asszonyom! 801 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Ő kapta a fiút? 802 01:00:19,791 --> 01:00:21,458 Nem tudom, mi fog történni… 803 01:00:52,625 --> 01:00:53,791 Végre elaludt. 804 01:00:55,041 --> 01:00:59,708 - Nagyon nehezen tud egyedül aludni. - Éjfélre úgyis visszamászik ide. 805 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Ignacio, el kell fogadnunk Echezabal ajánlatát. 806 01:01:05,958 --> 01:01:08,375 Egy ideje már gondolkodunk a leépítésen. 807 01:01:08,666 --> 01:01:09,791 Eljött az ideje. 808 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 Csak így menthetjük meg Danielt. 809 01:01:16,791 --> 01:01:18,708 Bűnösnek kellene vallania magát. 810 01:01:24,916 --> 01:01:27,750 Ha bűnösnek vallja magát, hogy birkózik meg vele? 811 01:01:28,166 --> 01:01:29,958 És mi hogy birkózunk meg vele? 812 01:01:30,708 --> 01:01:33,250 - Nem értelek. - A Gladysszel történtek után 813 01:01:33,333 --> 01:01:37,000 a média gyorsan kiszagolja, hogy a fiunk börtönben van. 814 01:01:37,083 --> 01:01:40,250 Belefáradtam már a fiad védelmezésébe. 815 01:01:42,041 --> 01:01:43,125 Először kellett… 816 01:01:44,583 --> 01:01:47,666 tizenkétezer a bárra, aztán jöttek a motorok, majd… 817 01:01:48,666 --> 01:01:54,458 el kellett adni az üzletet az Arenalesen, hogy kifizessük a drogos tartozásait. 818 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 Csak most az egyszer, igaz? 819 01:01:57,291 --> 01:01:59,083 Próbáltunk észszerűek lenni, 820 01:01:59,166 --> 01:02:03,833 és nem adtunk pénzt neki új autóra puszta szeszélyből, 821 01:02:03,916 --> 01:02:05,958 mert a meglévő is tökéletes volt, 822 01:02:06,666 --> 01:02:09,541 Egy évig nem láttuk Martint. 823 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Te nem akartál neki pénzt adni. 824 01:02:13,000 --> 01:02:16,125 Nem vihet gyereket olyan autóban, ami nem biztonságos. 825 01:02:16,208 --> 01:02:21,833 Folyton csak fizessek szó nélkül. Unom már ezt, és nem bírom tovább. 826 01:02:22,291 --> 01:02:23,166 Befejeztem. 827 01:02:25,208 --> 01:02:26,208 Fejezzük ezt be! 828 01:02:29,291 --> 01:02:31,291 Jól van, fejezzük be! 829 01:02:35,375 --> 01:02:39,208 Megegyezünk Echezaballal, és kisebb lakásba költözünk, jó? 830 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Csinálj, amit akarsz… 831 01:02:44,750 --> 01:02:45,625 de nélkülem! 832 01:02:47,625 --> 01:02:48,750 Ezt meg hogy érted? 833 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 Elmegyek, Alicia. 834 01:02:54,500 --> 01:02:55,666 Elegem van ebből. 835 01:03:28,125 --> 01:03:29,833 Elmondaná, mi a szakterülete? 836 01:03:30,291 --> 01:03:33,250 A csecsemőgyilkosságokra szakosodtam. 837 01:03:33,875 --> 01:03:35,541 Megvizsgálta az ügyfelemet? 838 01:03:35,625 --> 01:03:36,458 Igen. 839 01:03:37,125 --> 01:03:41,583 Maga szerint egy olyan nyugodt, alázatos személlyel, mint Gladys, 840 01:03:41,666 --> 01:03:42,750 hogy történhet ez? 841 01:03:43,041 --> 01:03:44,916 Előbb tisztázzunk valamit! 842 01:03:45,000 --> 01:03:48,666 Ilyen incidens mindig súlyos stresszhelyzetben történik. 843 01:03:48,958 --> 01:03:52,833 Gyakran megesik, mint most is, hogy az anya nem is emlékszik rá. 844 01:03:53,500 --> 01:03:57,041 - Szóval az ügy hasonlít más eseteire? - Igen, persze. 845 01:03:57,208 --> 01:04:00,125 A legfőbb közös pont, hogy az anya meggyőzi magát, 846 01:04:00,208 --> 01:04:04,125 hogy valójában nem is terhes, így szülni sem fog. 847 01:04:05,458 --> 01:04:09,541 Gladys különösen nagy szegénységbe született, és úgy is nőtt fel. 848 01:04:10,125 --> 01:04:11,791 A családja bántalmazta. 849 01:04:13,041 --> 01:04:15,375 Képtelen anyaszerepbe helyezkedni. 850 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Az első gyermekét is a munkaadója nevelte fel. 851 01:04:19,125 --> 01:04:21,166 Az anyja fiatal korában meghalt, 852 01:04:21,250 --> 01:04:24,500 az apja új párja szolgaságba kényszerítette. 853 01:04:25,333 --> 01:04:30,041 Másrészt pedig nagyon félt attól, amit egy újabb terhesség jelenthetett, 854 01:04:30,125 --> 01:04:34,875 főleg attól, hogy ha ez történik, a munkaadója kidobja őt. 855 01:04:36,333 --> 01:04:39,250 És végül az is lehetséges, 856 01:04:39,333 --> 01:04:42,291 hogy a terhesség szexuális erőszak eredménye. 857 01:04:44,125 --> 01:04:46,041 A védelemnek nincs több kérdése. 858 01:04:46,875 --> 01:04:48,000 Kerületi ügyész úr! 859 01:04:48,666 --> 01:04:50,250 Köszönöm, bíró úr! 860 01:04:51,333 --> 01:04:54,666 Még ha el is fogadjuk ezeket az indokokat, 861 01:04:55,250 --> 01:04:58,708 nem tudott volna Gladys Pereira más megoldást találni? 862 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Még az abortusz sincs olyan drasztikus, mint kilenc hónapig várni, 863 01:05:03,208 --> 01:05:05,541 megszülni a gyermeket, majd megfojtani. 864 01:05:06,875 --> 01:05:10,583 Gladys fejében a szülés meg sem történt. 865 01:05:10,666 --> 01:05:11,875 Szült már korábban. 866 01:05:12,166 --> 01:05:16,541 Hónapokig nem menstruált, meghízott, nem gyanította, hogy terhes? 867 01:05:16,916 --> 01:05:18,625 Ez ennél sokkal bonyolultabb. 868 01:05:19,291 --> 01:05:21,333 A nem kívánt gyermek miatti szorongás 869 01:05:21,416 --> 01:05:24,750 és a hajléktalanná válás gondolata túl sok volt neki. 870 01:05:25,333 --> 01:05:29,083 Ezeknél az anyáknál a tagadás olyan szintet ér el, 871 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 hogy a terhesség külső jelek, megnőtt has nélkül is lefolyhat. 872 01:05:34,250 --> 01:05:35,250 Azt tudnia kell, 873 01:05:35,333 --> 01:05:38,291 hogy a tagadás egy természetes védekező mechanizmusunk. 874 01:05:38,375 --> 01:05:43,458 Emiatt nem gyötrődünk azon, hogy egy nap mi is meg fogunk halni. 875 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Jól van. 876 01:05:47,416 --> 01:05:49,625 Tegyük fel, hogy a tagadás miatt… 877 01:05:50,208 --> 01:05:52,250 Gladys nem tudta, hogy terhes. 878 01:05:52,875 --> 01:05:55,875 Miután megszülte a babát, miért nem adta örökbe? 879 01:05:55,958 --> 01:05:59,958 Egy templomban névtelenül otthagyhatta volna. 880 01:06:01,250 --> 01:06:04,041 Nem. Az neki nem volt opció. 881 01:06:04,125 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira félanalfabéta, enyhe agyfejlődési visszamaradottsággal. 882 01:06:08,666 --> 01:06:12,458 Még ha félanalfabéta is, és agyfejlődési visszamaradottsága van, 883 01:06:12,541 --> 01:06:16,083 nem jutott eszébe, hogy egy újszülött megfojtása helytelen? 884 01:06:16,458 --> 01:06:17,333 Ismétlem… 885 01:06:18,625 --> 01:06:21,791 egy olyan nőnél, aki nem tudja, hogy terhes, 886 01:06:21,875 --> 01:06:25,000 egy váratlan szülés olyan sokkot okozhat, 887 01:06:25,083 --> 01:06:29,458 hogy a gondolatai minden racionalitást és erkölcsöt nélkülözni fognak. 888 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 És itt. 889 01:06:44,125 --> 01:06:45,875 És itt is, Arrieta asszony. 890 01:06:50,583 --> 01:06:51,708 Megvagyunk? 891 01:06:51,791 --> 01:06:52,958 Egyelőre ennyi. 892 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Helyes. 893 01:06:55,500 --> 01:06:56,333 Úgy értem… 894 01:06:56,666 --> 01:06:58,625 Marcela megteheti… 895 01:06:59,250 --> 01:07:00,083 hogy fellebbez? 896 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Igen, de a DNS-minta nélkül kétlem, hogy megállna a vád. 897 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 RENDŐRSÉGI NYOMELEMZŐ LABORATÓRIUM 898 01:07:09,625 --> 01:07:10,708 Mit kezdjek ezzel? 899 01:07:10,791 --> 01:07:14,333 Amit szeretne. Már az öné. Javaslom, hogy semmisítse meg! 900 01:07:16,125 --> 01:07:19,083 - Mikor engedik ki? - Már beadtam az indítványt. 901 01:07:19,250 --> 01:07:20,333 Napok kérdése. 902 01:07:21,958 --> 01:07:22,875 Köszönöm, uram! 903 01:07:23,250 --> 01:07:24,125 Köszönöm! 904 01:07:24,750 --> 01:07:25,708 Arrieta asszony! 905 01:08:13,875 --> 01:08:15,625 Ez egy nagyon jó iskola. 906 01:08:15,916 --> 01:08:18,583 - Biztosan nem kér kávét? - Nem, köszönöm. 907 01:08:19,041 --> 01:08:25,041 Nagyon nehéz volt tanév közben bejuttatni, de megbeszéltem a dolgot az igazgatóval. 908 01:08:25,916 --> 01:08:28,583 Őszintén, szerintem nem olyan jó ez az iskola. 909 01:08:29,416 --> 01:08:33,250 Mindent figyelembe véve ez az iskola nagyon jó neki. 910 01:08:34,666 --> 01:08:37,541 Ebben az iskolában minden fajta család van. 911 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 Sokkal változatosabb a csapat, 912 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 így könnyebb lesz elkerülni, hogy stigmatizálják. 913 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Rendben? 914 01:08:45,750 --> 01:08:50,166 Azok után, amit most át kell élnie, nem akarom, hogy bármi változás is érje. 915 01:08:50,750 --> 01:08:54,083 Most egy olyan helyre van szüksége, 916 01:08:54,166 --> 01:08:57,250 ahol szabadon érintkezhet a hozzá hasonlókkal. 917 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 - Igen. - Más kötelékeket is ki kell alakítania. 918 01:09:01,416 --> 01:09:06,000 Új és egészséges kötelékeket. Ez egy csodás lehetőség. 919 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 Csodás lehetőség. 920 01:09:09,125 --> 01:09:10,583 Nekem úgy tűnik… 921 01:09:11,333 --> 01:09:14,375 nem segíteni próbál rajta, hanem megszabadulni tőle. 922 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Nem, Alicia, ez nem igaz. 923 01:09:17,791 --> 01:09:20,291 Mi… nagyon aggódunk érte. 924 01:09:20,375 --> 01:09:23,458 Az egész tanári kar aggódik érte. 925 01:09:25,666 --> 01:09:29,166 Célzott arra Gladys Pereirának, hogy még egy gyerek nem fér el? 926 01:09:29,708 --> 01:09:31,500 Nem tudtam, hogy terhes. 927 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Attól még éreztethette azt, hogy még egy gyermeket nem fogadna be. 928 01:09:37,625 --> 01:09:40,458 Elnézést, engem okol a tettéért? 929 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Amit tett, arra nincsenek szavak. 930 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 Megbocsáthatatlan. 931 01:09:45,916 --> 01:09:47,625 Az állatok sem tesznek ilyet. 932 01:09:48,875 --> 01:09:51,041 És engem akar érte felelőssé tenni? 933 01:09:52,791 --> 01:09:54,541 Azok után, amit érte tettem? 934 01:09:55,333 --> 01:09:58,458 Mikor először eljött hozzánk, beszélni is alig tudott. 935 01:09:58,750 --> 01:09:59,916 Mi tanítottuk. 936 01:10:00,416 --> 01:10:02,291 Mi neveltük a gyermekét. 937 01:10:03,041 --> 01:10:05,041 Észre sem vette, hogy terhes. 938 01:10:05,958 --> 01:10:07,875 Mikor elvittem a tesztre… 939 01:10:08,583 --> 01:10:10,250 már a hetedik hónapban járt. 940 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Bárki más kirúgta volna őt. 941 01:10:13,208 --> 01:10:14,916 Én mindenben segítettem neki. 942 01:10:15,166 --> 01:10:16,583 Felneveltem a gyermekét. 943 01:10:16,958 --> 01:10:18,625 Elvittem gyermekorvoshoz, 944 01:10:18,833 --> 01:10:22,708 bejuttattam egy jó óvodába, a szülői értekezletekre is én jártam. 945 01:10:22,958 --> 01:10:25,791 Ő nem tudta, hogy viselkedjen mások társaságában. 946 01:10:27,458 --> 01:10:29,791 És most azt mondja, én vagyok az oka… 947 01:10:30,375 --> 01:10:32,041 a szörnyűséges tettének? 948 01:10:33,625 --> 01:10:34,458 Istenem! 949 01:10:35,583 --> 01:10:39,208 A sok borzalom után, amit a saját házamban át kellett élnem. 950 01:10:40,916 --> 01:10:43,250 És a szégyen után, amit nekünk okozott. 951 01:10:45,250 --> 01:10:47,833 Nem válaszolt a kérdésre, Arrieta asszony. 952 01:10:48,375 --> 01:10:49,916 Sugallt… 953 01:10:50,458 --> 01:10:54,250 mondott, vagy érzékeltetett olyat, hogy nincs elég hely önöknél 954 01:10:54,333 --> 01:10:56,250 - még egy gyermeknek? - Nem. 955 01:10:58,541 --> 01:11:00,958 A védelemnek nincs több kérdése, bíró úr! 956 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Köszönjük, Arrieta asszony! Távozhat. 957 01:11:04,500 --> 01:11:05,541 Köszönöm! 958 01:11:18,958 --> 01:11:21,000 Mi lesz, ha ne lesz időnk főzni? 959 01:11:21,083 --> 01:11:23,458 Későre jár, 960 01:11:23,916 --> 01:11:26,375 nem lesz időnk rántott húst készíteni. 961 01:11:29,166 --> 01:11:32,375 - Menjünk, Alicia néni! - Menjünk át a másik oldalra! 962 01:11:39,625 --> 01:11:40,791 Mit csináljak? 963 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Segíts megteríteni az asztalt! 964 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Fogd erősen, mindkét kézzel! 965 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Óvatosan! 966 01:11:50,958 --> 01:11:53,125 - Alicia néni! - El ne ejtsd! 967 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 - Nem törtem össze. - Ugye milyen jó illata van a húsnak? 968 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 Enni akarok. 969 01:12:03,208 --> 01:12:04,416 Tessék, Alicia néni! 970 01:12:05,833 --> 01:12:06,958 Ügyes vagy, Santi. 971 01:12:07,333 --> 01:12:11,125 Nálad jobb segítőm soha nem volt. 972 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 Ott van Pedro. 973 01:12:13,875 --> 01:12:15,208 - Mi? - Pedro. 974 01:12:15,916 --> 01:12:17,041 A baba. 975 01:12:17,500 --> 01:12:18,708 Megjött az anyukája. 976 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Az anyukája. 977 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Jól van. 978 01:12:25,000 --> 01:12:27,166 Még mindig szereted, ha etetnek. 979 01:12:32,083 --> 01:12:33,000 Megnézhetem? 980 01:12:33,083 --> 01:12:33,916 DANIEL: KÉSEK 981 01:12:34,000 --> 01:12:36,083 - Mindjárt adom. - Alicia néni! 982 01:12:37,625 --> 01:12:38,625 Santi! 983 01:12:38,875 --> 01:12:40,500 - Kérek egyet. - Husit? 984 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 Ne azt! Azt leejtetted, Alicia néni. 985 01:12:43,458 --> 01:12:45,166 Leejtettem az ételt. 986 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Ezt felszeletelem és a tányérodra teszem. 987 01:12:57,791 --> 01:12:59,125 - Szia! - Szia, anya! 988 01:12:59,208 --> 01:13:00,750 Fiam! 989 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 - Örülök, hogy itt vagy. - Minden rendben? 990 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 - Bocs, hogy késtem. - Semmi baj. 991 01:13:07,958 --> 01:13:09,291 Sütöttem rántott húst. 992 01:13:09,375 --> 01:13:11,791 - Rántott húst? - Igen, megmelegítem. 993 01:13:11,875 --> 01:13:12,791 Szuper. 994 01:13:12,875 --> 01:13:13,833 Hogy vagy? 995 01:13:13,958 --> 01:13:16,208 Jól, de kicsit éhes vagyok. 996 01:13:16,583 --> 01:13:18,250 Szerencséd, hogy itt vagy. 997 01:13:19,833 --> 01:13:21,833 Csatlakozol hozzám? 998 01:13:22,583 --> 01:13:23,416 Jövök. 999 01:13:39,250 --> 01:13:40,166 Jobb így, anya. 1000 01:13:41,916 --> 01:13:42,916 Apa nem értékelt. 1001 01:13:44,458 --> 01:13:47,583 Tekintsünk rá valami új kezdeteként, új lehetőségként! 1002 01:13:48,791 --> 01:13:50,208 Mindenki újrakezdheti. 1003 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Remélem. 1004 01:13:53,750 --> 01:13:56,416 Nem tudom, volt-e bármi köze Gladys dolgához. 1005 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 Ez nagyon finom. 1006 01:14:00,333 --> 01:14:01,833 Jó rég ettem már ilyet… 1007 01:14:02,583 --> 01:14:03,500 igazi ételt. 1008 01:14:05,416 --> 01:14:08,333 - Kérsz kávét? - Igen. Az jólesne. 1009 01:14:11,416 --> 01:14:13,625 Beszéltem Chinóval. 1010 01:14:15,625 --> 01:14:17,375 - Emlékszel rá? - Persze. 1011 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Motorokat javít. 1012 01:14:19,708 --> 01:14:23,541 Ha kapnánk 20-30 ezret a házért, befektethetném. 1013 01:14:24,208 --> 01:14:27,541 Jó üzlet. Veszel egy roncs motort, 1014 01:14:27,625 --> 01:14:29,875 megjavítod, és eladod egy gyűjtőnek. 1015 01:14:30,083 --> 01:14:33,875 Az én motoros ismerőseimmel nagyon szakíthatnék belőle. 1016 01:14:35,041 --> 01:14:39,625 Chinónak is van érzéke hozzá, de én jobb vagyok. Sok a tapasztalatom. 1017 01:14:40,125 --> 01:14:41,833 És jót is tenne nekem. 1018 01:16:00,500 --> 01:16:01,708 Kérem, álljanak fel! 1019 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 Leülhetnek. 1020 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Gladys Susana Pereira kisasszony, 1021 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 joga van még egyszer felszólalni a bíróság előtt. 1022 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Szeretne mondani valamit? 1023 01:16:25,208 --> 01:16:28,416 Bíró úr, a védencem nem fog élni a…. 1024 01:16:34,333 --> 01:16:35,833 Szeretne mondani valamit? 1025 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Igen. 1026 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Halljuk! 1027 01:16:43,291 --> 01:16:44,500 Nem tudom, mi lelt. 1028 01:16:47,125 --> 01:16:48,458 Ezt csak Isten tudja. 1029 01:16:51,958 --> 01:16:53,666 Az életem értelmetlen. 1030 01:16:54,833 --> 01:16:55,958 Reménytelen vagyok. 1031 01:16:59,500 --> 01:17:01,000 De Santi élete számít. 1032 01:17:02,458 --> 01:17:04,916 Jobb életet kell élnie nálam. 1033 01:17:06,541 --> 01:17:08,625 Tudom, nincs jogom bármit is kérni, 1034 01:17:11,708 --> 01:17:14,166 de szeretném, ha Alicia asszony vigyázna rá. 1035 01:17:19,750 --> 01:17:22,083 És élnézést is kérek Alicia asszonytól. 1036 01:17:22,791 --> 01:17:24,875 Sok szörnyűséget mondtak előtte. 1037 01:17:27,250 --> 01:17:28,750 Nagyon jó volt hozzám. 1038 01:17:31,666 --> 01:17:33,041 Mintha az anyám lenne. 1039 01:17:38,916 --> 01:17:40,041 És Santinak is. 1040 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Köszönöm! 1041 01:17:57,666 --> 01:17:59,250 Köszönjük, kisasszony! 1042 01:18:00,625 --> 01:18:03,375 Ez a bíróság nem dönthet abban a kérdésben, 1043 01:18:03,708 --> 01:18:07,458 hogy ki kapja a fia felügyeleti jogát, 1044 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 de értesíteni fogjuk a családjogi bíróságot az ön által elmondottakról. 1045 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Következzen az ítélethirdetés! 1046 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 Buenos Aires független város 20. számú Büntetőbírósága 1047 01:18:24,541 --> 01:18:29,291 esküdtszékének tagjai meghozták ítéletüket a 8975. számú ügyben, 1048 01:18:29,375 --> 01:18:32,833 a hozzátartozó sérelmére elkövetett emberöléssel vádolt 1049 01:18:32,916 --> 01:18:38,083 Gladys Susana Pereirával szemben, akinek személyi száma 391545343. 1050 01:18:38,166 --> 01:18:41,083 Argentin állampolgár, hajadon, általános iskolába nem járt, 1051 01:18:41,250 --> 01:18:46,750 cselédként dolgozik, a letartóztatás előtt a lakcíme Posadas utca 1550 volt, 1052 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 jelenleg börtönben él. 1053 01:18:50,166 --> 01:18:54,166 A büntető törvénykönyvben foglaltaknak megfelelően 1054 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 az esküdtszék meghozta döntését. 1055 01:18:57,250 --> 01:19:00,375 Az esküdtszék megállapítja, hogy Gladys Susana Pereira 1056 01:19:00,458 --> 01:19:04,166 a hozzátartozó sérelmére elkövetett emberölés vádjában bűnös, 1057 01:19:04,250 --> 01:19:08,375 a büntetés az enyhítő körülményekre tekintettel 18 év szabadságvesztés 1058 01:19:08,458 --> 01:19:10,125 és a perköltségek viselése. 1059 01:19:10,416 --> 01:19:12,583 Nyolcvanadik szakasz első bekezdés. 1060 01:19:12,666 --> 01:19:17,625 A teljes ítélet felolvasása folyó hó 29-én lesz, 10:00 órakor. 1061 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 Aláírta: Mariano Ventimiglia bíró, 1062 01:19:20,041 --> 01:19:23,041 Fernando Ángel Mine és Patricia del Valle Morales… 1063 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 TIZENHETEDIK SZÁMÚ ÁLTALÁNOS ISKOLA 1064 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Szia! 1065 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Szia! 1066 01:20:01,333 --> 01:20:03,958 - Hogy ment? - Folyton az anyjáról kérdezett. 1067 01:20:04,083 --> 01:20:05,583 Tényleg? Gyere! 1068 01:20:07,291 --> 01:20:08,916 Jól van. 1069 01:20:09,250 --> 01:20:10,375 - Szia! - Szia! 1070 01:20:11,125 --> 01:20:12,458 Menjünk anyuhoz! 1071 01:20:12,916 --> 01:20:14,875 - Mit akarsz csinálni? - Anyut akarom. 1072 01:20:14,958 --> 01:20:15,791 Anyut? 1073 01:20:16,333 --> 01:20:18,041 - Jól van. - Menjünk anyuhoz! 1074 01:20:18,125 --> 01:20:19,083 Jól van. 1075 01:20:20,083 --> 01:20:22,458 Látni akarod anyut? Oké. 1076 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Mosolyogj egy kicsit! 1077 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Kész. 1078 01:21:18,291 --> 01:21:19,166 Tedd ide! 1079 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Aztán ezt? 1080 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Igen. 1081 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Két perc maradt! 1082 01:21:26,000 --> 01:21:28,833 Köszönöm, Alicia asszony! Köszönöm, hogy elhozta. 1083 01:21:29,541 --> 01:21:31,791 Mindent köszönök, amit érte tesz. 1084 01:21:33,125 --> 01:21:36,208 Tudod, hogy saját fiamként szeretem őt, Gladys. 1085 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Asszonyom… 1086 01:21:44,291 --> 01:21:47,708 annyi mindent tesz érte, hogy a maga fiának kellene lennie. 1087 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Ne mondj ilyet! 1088 01:21:53,791 --> 01:21:55,166 Nem tudtam, mit tegyek. 1089 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 Azt mondta, ha szólok, megöli magát és Santit. 1090 01:22:03,333 --> 01:22:05,333 Aztán többé már úgysem járt haza. 1091 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Gladys, miről beszélsz? 1092 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 Mikor az a pénz eltűnt… 1093 01:22:13,875 --> 01:22:15,416 a fia járt otthon. 1094 01:22:16,666 --> 01:22:17,583 Beengedtem. 1095 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 Akkor ragadt meg engem. 1096 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Ezért kellene, hogy az öné legyen. 1097 01:22:28,166 --> 01:22:29,250 Tartozom ennyivel. 1098 01:22:32,666 --> 01:22:34,291 A baba az ön fiától volt. 1099 01:22:40,583 --> 01:22:42,416 Lejárt az idő! Indulás, Gladys! 1100 01:22:42,500 --> 01:22:45,708 Nagyon szeretlek, Santi. Fogadj szót Alicia asszonynak! 1101 01:22:49,625 --> 01:22:50,583 Szia, Santi! 1102 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Szia, anya! 1103 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Nyisd ki az ajtót! 1104 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Lassíts! 1105 01:23:31,708 --> 01:23:34,208 - Hozok másik játékot. - Ne szaladj, Santi! 1106 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 Mi történt? 1107 01:23:39,458 --> 01:23:41,041 Santi, mi történt? 1108 01:23:41,541 --> 01:23:42,458 Hol vagy? 1109 01:24:16,166 --> 01:24:17,083 Mi a baj? 1110 01:24:23,125 --> 01:24:24,541 Jaj, butaság. 1111 01:24:24,625 --> 01:24:25,958 Jól vagy, Alicia néni? 1112 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Gyere! 1113 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Várj! 1114 01:24:50,750 --> 01:24:52,750 - Az Juncalba megy. - Rendben. 1115 01:24:58,416 --> 01:25:00,208 A költözés olyan macerás, nem? 1116 01:25:03,875 --> 01:25:05,125 Beszéltél Daniellel? 1117 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Nem. 1118 01:25:08,541 --> 01:25:12,041 Ne egyszerre vigyék azokat! Egyesével, üveg van bennük! 1119 01:25:13,083 --> 01:25:14,708 Mindenre oda kell figyelni. 1120 01:25:35,833 --> 01:25:41,000 BESZÉLGESSÜNK A FELVILÁGOSÍTÁSRÓL! 1121 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 AMIT VELED TETTEK, AZT MINDANNYIUNKKAL TETTÉK. 1122 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 KÉRJ SEGÍTSÉGET! 1123 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 NE FÉLJ FELJELENTÉST TENNI! 1124 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 ELÉG A NŐK ELLENI ERŐSZAKBÓL! 1125 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Fáradjon be! 1126 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Köszönöm! 1127 01:26:04,041 --> 01:26:06,000 Ha a büntetése felét letöltötte, 1128 01:26:06,083 --> 01:26:09,250 és jó a magaviselete, feltételesen szabadlábra helyezik. 1129 01:26:09,958 --> 01:26:12,208 - Tizennyolc év nem igazság. - Így van. 1130 01:26:13,166 --> 01:26:15,416 Nem lehet enyhítésért fellebbezni? 1131 01:26:15,625 --> 01:26:18,375 Dehogynem, fellebbezünk, mint mindig. 1132 01:26:19,666 --> 01:26:23,083 De Gladys vallomásán kívül nincs másunk. Az nem lesz elég. 1133 01:26:24,291 --> 01:26:26,458 Ha az segít, én is tanúskodom. 1134 01:26:27,916 --> 01:26:29,916 Már megtette, Arrieta asszony. 1135 01:26:31,625 --> 01:26:35,083 Hacsak nem tud valami újat mondani. 1136 01:26:35,958 --> 01:26:39,875 Perdöntő bizonyíték nélkül elutasítják a fellebbezést. 1137 01:26:42,250 --> 01:26:43,125 Nehéz ügy. 1138 01:26:44,708 --> 01:26:45,791 Nem lesz egyszerű. 1139 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Szia, Martin! 1140 01:29:05,833 --> 01:29:07,458 Szia, édesem! 1141 01:29:08,416 --> 01:29:11,250 Martin, menj be! Menj be, kicsim! 1142 01:29:13,500 --> 01:29:14,458 Mit keresel itt? 1143 01:29:14,833 --> 01:29:15,958 Ezt neked hoztam. 1144 01:29:16,041 --> 01:29:18,750 RENDŐRSÉGI NYOMELEMZŐ LABORATÓRIUM 1145 01:29:24,291 --> 01:29:25,375 Honnan szerezted? 1146 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 Az nem számít. 1147 01:29:27,125 --> 01:29:30,791 Remélem, még fel tudod használni. Add oda a kerületi ügyésznek! 1148 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Ég veled! 1149 01:30:08,541 --> 01:30:09,833 - Szia! - Helló! 1150 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Szia! 1151 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 Hogy vagy? 1152 01:30:12,875 --> 01:30:13,708 Szia, Alicia! 1153 01:30:15,000 --> 01:30:17,125 - Gladys Pereira tárgyalására? - Igen. 1154 01:30:17,208 --> 01:30:18,041 Erre tessék! 1155 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Köszönöm! 1156 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 NEMZETI FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG, BÜNTETŐTANÁCS, 7. SZÁMÚ TÁRGYALÓTEREM 1157 01:30:40,041 --> 01:30:41,416 Nézd, mit hoztam neked! 1158 01:30:42,875 --> 01:30:43,833 Tejet? 1159 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Igen, tejet, amibe mártogathatod 1160 01:30:47,833 --> 01:30:51,291 a szülinapi torta csokiját. 1161 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Mit csinálsz? 1162 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 Nem szabad eltörni. 1163 01:30:55,625 --> 01:30:57,541 Nem szabad összetörni. 1164 01:30:58,250 --> 01:31:00,833 Mi olyan vicces? 1165 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Ezt viccesnek találod? 1166 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 Még egyszer! 1167 01:31:04,416 --> 01:31:06,166 Ez az, tedd oda! 1168 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Erre! 1169 01:31:29,916 --> 01:31:34,375 Ez a hívás egy büntetés-végrehajtási intézetből érkezik, a hívó… 1170 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1171 01:31:35,958 --> 01:31:37,791 A hármas gombbal fogadhatja… 1172 01:32:12,916 --> 01:32:14,000 Melyik szám is az? 1173 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Ez? 1174 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 - Ez az? - Nem, nem ez. 1175 01:32:19,541 --> 01:32:21,166 Szerintem a következő ház. 1176 01:32:22,041 --> 01:32:22,916 Lássuk csak! 1177 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 - Ez az! - Igen! 1178 01:32:25,875 --> 01:32:26,916 Menjünk be, de… 1179 01:32:27,750 --> 01:32:29,833 Én akarok kopogni, Alicia néni. 1180 01:32:29,916 --> 01:32:31,666 - Kopogjunk! - Én akarok! 1181 01:32:31,750 --> 01:32:33,791 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, MARTINCITO! 1182 01:32:33,875 --> 01:32:36,083 Nézzük, meghallottak-e! Igen! 1183 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 - Helló! - Szia! 1184 01:32:38,916 --> 01:32:40,125 - Szia! - Gyertek be! 1185 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Jól van. 1186 01:32:43,875 --> 01:32:45,500 Hadd csináljam én! 1187 01:32:45,583 --> 01:32:47,791 - Te akarod odaadni az ajándékot? - Igen. 1188 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Várj! 1189 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 - Helló! - Helló! 1190 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Szia! 1191 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 - Köszönöm! - Köszi a meghívást! 1192 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Szia! 1193 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Gyere, drágám! 1194 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 - Ezt elvegyem? - Ja, a torta. Tényleg. 1195 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 - Érezd magad otthon! - Jaj, Martin! 1196 01:33:07,750 --> 01:33:08,833 Óvatosan, drágám! 1197 01:33:09,125 --> 01:33:11,875 Ez a tied. Boldog szülinapot, édesem! 1198 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Jól van. 1199 01:33:15,583 --> 01:33:19,125 Várj csak! Majd én kiveszem. 1200 01:33:20,791 --> 01:33:22,250 Tessék! 1201 01:33:31,333 --> 01:33:33,250 Ügyesek voltatok, fiúk. 1202 01:33:46,375 --> 01:33:47,958 Boldog szülinapot, Martin! 1203 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Tetszik? 1204 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 Neked? 1205 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Nézd, ide festhetsz is! 1206 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 UTOLSÓ EREJÉVEL A VÉCÉHEZ MÁSZOTT, 1207 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 ÉS OTT ÉLETET ADOTT A GYERMEKÉNEK. 1208 01:34:11,041 --> 01:34:13,833 AZT MONDJA, NAGYON ÖSSZE VOLT ZAVARODVA. 1209 01:34:13,916 --> 01:34:17,125 AZTÁN FÁZNI KEZDETT, MERT A CSELÉDFÜRDŐBE BEESETT A HÓ. 1210 01:34:17,208 --> 01:34:19,833 ALIG BÍRTA MEGTARTANI A GYERMEKET. 1211 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 KÖNYÖRGÖK, NE ÍTÉLJEN EL MÁSOKAT, 1212 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 MERT MINDEN ÉLŐLÉNYNEK SZÜKSÉGE VAN A TÖBBIEK SEGÍTSÉGÉRE. 1213 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 KIVÉVE A GYERMEKGYILKOS MARIE FERRART. BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1214 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 A feliratot fordította: Szűcs Imre