1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,291 --> 00:00:52,833 BERUHT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN 4 00:00:53,458 --> 00:00:59,708 NETFLIX PRÄSENTIERT 5 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Einatmen und ausatmen. 6 00:04:18,750 --> 00:04:21,791 Beim nächsten Einatmen heben wir die Arme 7 00:04:22,041 --> 00:04:24,166 und führen die Handflächen zusammen. 8 00:04:24,625 --> 00:04:28,333 Wir sehen auf die Daumen, Schultern dabei von den Ohren trennen. 9 00:04:29,666 --> 00:04:31,916 Ausatmen und Arme öffnen. 10 00:04:33,041 --> 00:04:36,333 Sehr gut. Auf den linken Daumen sehen, 11 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 links. 12 00:04:39,875 --> 00:04:42,916 Und halten. Ausgezeichnet, Alicia. 13 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Gut. 14 00:04:47,208 --> 00:04:50,958 Die Füße gerade ausrichten, Leonora, so ist es gut. 15 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Wirbelsäule schön rund machen, 16 00:04:53,375 --> 00:04:55,583 als Letztes richten wir den Kopf auf. 17 00:04:57,291 --> 00:04:59,250 Wir halten die Augen geschlossen, 18 00:04:59,333 --> 00:05:01,500 die Arme seitlich am Körper. 19 00:05:02,500 --> 00:05:04,625 Wir atmen langsamer. 20 00:05:05,708 --> 00:05:07,583 Wir fahren den Puls herunter. 21 00:05:10,166 --> 00:05:11,958 Sehr gut. Und Augen auf. 22 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 Sehr gut, Mädels. 23 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 -Bis Donnerstag. -Danke. 24 00:05:16,208 --> 00:05:17,625 -Danke. -Danke, Tomás. 25 00:05:18,000 --> 00:05:18,958 Ich danke Ihnen. 26 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 -Danke. -Danke. 27 00:05:20,666 --> 00:05:21,750 Ich verhungere. 28 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 -Eine schöne Stunde. -Danke. 29 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Sehr schön, sehr nett. 30 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 Ich habe auch Hunger. 31 00:05:27,666 --> 00:05:29,416 Der Käsekuchen ist lecker. 32 00:05:29,541 --> 00:05:31,791 -Darf ich, Alicia? -Ja, natürlich. 33 00:05:31,875 --> 00:05:34,958 Ich glaube, ich habe mich überdehnt. Um anzugeben. 34 00:05:35,041 --> 00:05:38,333 -In der nächsten Stunde wird es besser. -Was macht Beba? 35 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Sie ist in New York. 36 00:05:39,708 --> 00:05:42,250 -Mit einer Freundin. -Mit keiner von uns. 37 00:05:42,333 --> 00:05:46,333 -Als Witwe ist sie nur unterwegs. -Ich hoffe, sie lernt jemanden kennen. 38 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 -Gibst du mir das Stück? -Oh, entschuldige. 39 00:05:48,916 --> 00:05:50,041 Wie geht's Ignacio? 40 00:05:50,125 --> 00:05:51,000 Gut. 41 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Er geht noch ins Büro. 42 00:05:53,625 --> 00:05:55,291 Ist er noch nicht auf Rente? 43 00:05:55,583 --> 00:05:58,125 Doch, aber er erfindet immer Ausreden. 44 00:05:58,833 --> 00:06:01,500 Gut so, so habe ich ihn nicht ständig im Haus. 45 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tante! 46 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Sieh mal. 47 00:06:05,666 --> 00:06:07,583 -Für mich? -So ein Sonnenschein. 48 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 Wie schön! 49 00:06:09,541 --> 00:06:11,625 -Vielen Dank. -Entschuldigen Sie. 50 00:06:11,708 --> 00:06:13,000 Macht nichts, Gladys. 51 00:06:13,083 --> 00:06:14,833 Das kommt an den Kühlschrank. 52 00:06:14,916 --> 00:06:17,916 -Kommst du mit? -Nein! Na gut. 53 00:06:18,750 --> 00:06:20,708 Oh, was für ein süßer Fratz. 54 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 -Er ist witzig. -Und groß für sein Alter. 55 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Aber wir haben deinen Enkel lange nicht gesehen. 56 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 Martín ist genauso alt wie Santi, oder? 57 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 Ja, beide sind drei Jahre alt. 58 00:06:31,916 --> 00:06:33,000 Emma wird drei. 59 00:06:33,083 --> 00:06:36,916 Meine Tochter dreht wegen der Kindergartengebühren noch durch. 60 00:06:37,000 --> 00:06:41,041 Meine Schwiegertochter sagt, Malenas Kindergarten verlangt Unipreise. 61 00:06:41,125 --> 00:06:43,250 Ja, die Gebühren sind horrend. 62 00:06:51,375 --> 00:06:53,375 Sieh dir diesen Ball an, Tante! 63 00:06:53,458 --> 00:06:55,083 -Was ist, Schatz? -Sieh mal. 64 00:06:55,458 --> 00:06:56,875 Der Ball! 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 Hast du gesehen, wie dick Eleonora ist? 66 00:07:00,125 --> 00:07:02,708 -Sieh mal. -Hast du das bemerkt, Gladys? 67 00:07:02,791 --> 00:07:06,291 Ab morgen sind du und ich auf Diät, sonst enden wir wie sie. 68 00:07:06,375 --> 00:07:07,208 Ja, Señora. 69 00:07:09,166 --> 00:07:10,416 Zeig mal, Santi. 70 00:07:12,375 --> 00:07:14,416 Was machst du da, Santi? 71 00:07:16,125 --> 00:07:17,833 Hier ist die Knete. 72 00:07:18,000 --> 00:07:20,875 Was für ein schönes Bild. 73 00:07:21,291 --> 00:07:25,125 Das hefte ich an den Kühlschrank. Kommst du mit? 74 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 -Komm mit zum Kühlschrank. -Ja. 75 00:07:28,750 --> 00:07:31,208 -Es kommt hierhin. -Da, da ist es gut. 76 00:07:31,500 --> 00:07:34,291 -Und was machen wir mit der Knete? -Die Knete. 77 00:07:34,791 --> 00:07:37,500 Möchtest du Cartoons im großen Fernseher sehen? 78 00:07:37,791 --> 00:07:40,916 -Ja, gehen wir. -Sehen wir uns Cartoons an. 79 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 -Wo ist... -Auf dem Sofa. 80 00:07:43,333 --> 00:07:45,500 Ja, lass uns ein bisschen fernsehen. 81 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Was ist das? 82 00:07:47,500 --> 00:07:49,750 Mal sehen... Los geht's! 83 00:07:50,208 --> 00:07:51,541 Ich will unten sitzen. 84 00:07:53,291 --> 00:07:54,958 Setzen wir uns zum Teddy? 85 00:07:55,291 --> 00:07:58,708 -Ja. -Ja, gut so, zum Teddy. 86 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 -Tante! -Was ist, Schatz? 87 00:08:00,500 --> 00:08:01,625 Ich will runter. 88 00:08:03,958 --> 00:08:05,166 Auf den Boden. 89 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 Ja? 90 00:08:08,666 --> 00:08:13,000 Das ist ein Anruf aus einer Justizvollzugsanstalt von... 91 00:08:13,958 --> 00:08:14,791 Daniel. 92 00:08:15,625 --> 00:08:18,833 Um den Anruf anzunehmen, drücken Sie drei. Wenn Sie... 93 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Frau Doktor? 94 00:09:12,125 --> 00:09:14,000 -Doktor? -Ja, ein Moment. 95 00:10:17,833 --> 00:10:19,500 Oh, Daniel, mein Sohn. 96 00:10:20,625 --> 00:10:22,125 Daniel, mein Liebling. 97 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Du bist so dünn geworden. 98 00:10:28,833 --> 00:10:29,791 Komm, setz dich. 99 00:10:40,041 --> 00:10:40,875 Schieß los. 100 00:10:42,083 --> 00:10:43,166 Was ist passiert? 101 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Marcela. 102 00:10:46,458 --> 00:10:48,958 -Sie hat wieder Anzeige erstattet. -Warum? 103 00:10:49,666 --> 00:10:51,583 Du sagtest etwas von Aussprache. 104 00:10:51,666 --> 00:10:53,208 Ja, Mama, aber so ist sie. 105 00:10:53,708 --> 00:10:55,291 Sie sagt, ich dürfe zu Martín, 106 00:10:55,375 --> 00:10:57,375 -und ich falle drauf rein. -Wie wir. 107 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 Wir haben Martín ewig nicht gesehen. 108 00:10:59,833 --> 00:11:02,833 -Wenn ich anrufe, legt sie auf. -Moment, langsam. 109 00:11:03,500 --> 00:11:05,208 Warum wurdest du hergebracht? 110 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Was meinst du? 111 00:11:07,125 --> 00:11:09,958 Daniel, du wurdest noch nie verhaftet. 112 00:11:10,041 --> 00:11:13,333 Eben. Und da es vorher nie klappte, hat sie nachgelegt. 113 00:11:14,250 --> 00:11:15,791 Was sagt der Verteidiger? 114 00:11:17,166 --> 00:11:18,708 Was soll er sagen? Nichts. 115 00:11:18,958 --> 00:11:21,958 Er hat 80 Fälle am Hals und keinen Bock zu arbeiten. 116 00:11:22,500 --> 00:11:26,416 Ich kann deshalb aber nicht hierbleiben und mir keinen Anwalt leisten. 117 00:11:26,500 --> 00:11:27,916 Keine Sorge. 118 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Papa ruft Roberto an... 119 00:11:31,125 --> 00:11:33,458 ...und wir schauen, was wir tun können. 120 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 Du bist so dünn. 121 00:11:41,125 --> 00:11:43,041 Dürfen wir dir Essen bringen? 122 00:11:43,291 --> 00:11:45,375 Ja. Bitte bring mir etwas. 123 00:11:45,500 --> 00:11:48,833 Und auch eine Packung Zigaretten und eine Telefonkarte. 124 00:11:49,583 --> 00:11:50,916 Was immer du brauchst. 125 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 Mein Schatz. 126 00:11:59,750 --> 00:12:00,583 Pereira. 127 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 Transport! 128 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 STRAFGERICHT NR. 31 129 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Herein. 130 00:13:31,625 --> 00:13:34,125 Nehmen Sie ihr die Handschellen ab. Setzen. 131 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Voller Name. 132 00:13:58,791 --> 00:13:59,750 Wie heißt du? 133 00:14:00,125 --> 00:14:01,041 Gladys Pereira. 134 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Nur Gladys? 135 00:14:04,541 --> 00:14:06,166 Kein zweiter Vorname? 136 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 137 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Geburtsdatum? 138 00:14:10,875 --> 00:14:13,625 30. April 1996. 139 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Ort? 140 00:14:16,291 --> 00:14:17,208 Colonia Aurora. 141 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 Misiones. 142 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Name des Vaters? 143 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Dein Vater. 144 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Ich habe keinen. 145 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Ist er tot? 146 00:14:32,625 --> 00:14:33,708 Wie hieß er? 147 00:14:35,083 --> 00:14:36,125 Alfonso Pereira. 148 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 Deine Mutter? 149 00:14:41,375 --> 00:14:43,625 -Name der Mutter? -María. 150 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 María was? 151 00:14:47,875 --> 00:14:49,291 Ich habe sie nie kennengelernt. 152 00:14:51,708 --> 00:14:52,541 Ausweisnummer. 153 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 Deine Ausweisnummer? 154 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 -Keine Ahnung. -Hallo. 155 00:15:04,375 --> 00:15:10,666 Könnte es 39 154 543 sein? 156 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Ja. 157 00:15:16,416 --> 00:15:18,833 -Adresse? -Ich wohne bei meiner Chefin. 158 00:15:19,750 --> 00:15:20,708 Ja, aber wo? 159 00:15:22,541 --> 00:15:25,416 Posadas 1550, sechster Stock. 160 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 -In der Hauptstadt? -Ja. 161 00:15:31,416 --> 00:15:34,166 Ich überlasse dich Señor Vieytes, 162 00:15:34,333 --> 00:15:36,041 dann könnt ihr in Ruhe reden. 163 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 Dann nehme ich deine Aussage auf. 164 00:15:39,833 --> 00:15:41,333 -Wie geht's, Silvia? -Gut. 165 00:15:52,708 --> 00:15:53,666 Gladys, richtig? 166 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Alles klar. 167 00:15:59,541 --> 00:16:03,333 Gladys, ich bin Pedro Vieytes, dein Pflichtverteidiger. 168 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Einverstanden? 169 00:16:10,625 --> 00:16:11,833 -Ja. -Gut. 170 00:16:16,166 --> 00:16:17,958 Erzähl mir, was passiert ist. 171 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 Du bist nachts aufgestanden. 172 00:16:31,416 --> 00:16:32,666 Du warst auf Toilette... 173 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 ...und dann? 174 00:16:40,875 --> 00:16:41,958 Erinnerst du dich? 175 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Nein. 176 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys. 177 00:16:59,041 --> 00:17:02,583 Weißt du, was eine Klage wegen Verwandtschaftsmords bedeutet? 178 00:17:04,500 --> 00:17:06,416 Möglicherweise viele Jahre Haft. 179 00:17:07,708 --> 00:17:10,416 Wenn du schweigst, kann ich dir nicht helfen. 180 00:17:27,208 --> 00:17:28,041 Silvia. 181 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 182 00:17:40,208 --> 00:17:41,833 Sie kann so nicht aussagen. 183 00:17:42,416 --> 00:17:44,916 Ich brauche ein psychologisches Gutachten. 184 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Der Richter wird sie ins Gefängnis bringen. 185 00:17:48,166 --> 00:17:52,375 -Ich weiß, aber heute kann ich nichts tun. -Gut, wie du meinst. 186 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 ZWEISPRACHIGER KINDERGARTEN 187 00:18:22,041 --> 00:18:23,083 Hallo. 188 00:18:23,166 --> 00:18:24,333 Tante! 189 00:18:24,750 --> 00:18:26,083 Hallo. 190 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Hallo. 191 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 Hallo, mein Kleiner, gib mir einen Kuss. 192 00:18:32,291 --> 00:18:35,208 -Lass uns gehen. -Ja, gehen wir. Tschüs! 193 00:18:36,708 --> 00:18:38,583 Ich hab dich lieb. 194 00:18:39,000 --> 00:18:41,875 Und jetzt? Möchtest du deine Milch trinken? 195 00:18:43,458 --> 00:18:45,375 -Taxi! -Mal sehen, Taxi! 196 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 Ruf das Taxi, komm. 197 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Wink es heran. 198 00:18:51,875 --> 00:18:55,458 Nein, bei uns war er das letzte Mal 199 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 vor sechs Monaten. Ich hab's bis hier. 200 00:18:58,333 --> 00:19:01,541 Ich sagte zu Alicia: "Mit dem Jungen stimmt was nicht." 201 00:19:02,666 --> 00:19:06,875 Gladys, nicht die normale Zuckerdose, sondern die passende zum Set. 202 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Fällt dir das nicht auf? 203 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 Ist dir schwindlig? Bist du schwanger? 204 00:19:11,708 --> 00:19:15,500 -Nein, Señora. -Gut. Denn hier ist kein Platz mehr, 205 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 schon gar nicht in unserer Lage. 206 00:19:17,666 --> 00:19:20,041 Du weißt, wie sie ist. Es ist unmöglich. 207 00:19:21,208 --> 00:19:24,000 -Mit Milch, Roberto? -So ist er gut, Alicia. 208 00:19:24,083 --> 00:19:27,666 Wie stehen die Chancen, ihn sofort herauszuholen? 209 00:19:29,166 --> 00:19:31,291 Schlecht bis unmöglich. 210 00:19:31,375 --> 00:19:34,625 Es muss einen Weg geben. Es wurde kein Urteil gefällt. 211 00:19:34,916 --> 00:19:38,333 -Er bekam schon zwei Jahre auf Bewährung. -Weswegen? 212 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Wegen Missachtung eines Kontaktverbots und Körperverletzung. 213 00:19:43,208 --> 00:19:44,083 Das kam durch? 214 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Hier steht es. 215 00:19:45,458 --> 00:19:46,625 Das ist Schwach... 216 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Verzeih, Roberto, so ein Schwachsinn. 217 00:19:51,083 --> 00:19:53,333 Wir wissen, dass, wenn er vorbestraft 218 00:19:53,416 --> 00:19:57,541 entlassen wird und etwas passiert, der Richter die Verantwortung trägt. 219 00:19:57,625 --> 00:20:00,166 Also muss er in Haft auf den Prozess warten. 220 00:20:00,541 --> 00:20:03,041 Hast du gesehen, wo er ist? Sein Umgang? 221 00:20:03,125 --> 00:20:05,291 -Das ist gefährlich. -Ruhig, Alicia. 222 00:20:05,375 --> 00:20:07,791 -Wir können nichts tun. -Was heißt das? 223 00:20:07,875 --> 00:20:10,125 Wie lange ist es bis zum Prozess? 224 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 Ich kenne den Staatsanwalt 225 00:20:12,000 --> 00:20:14,791 und sagte ihm, Daniel sei der Sohn von Freunden. 226 00:20:15,458 --> 00:20:18,958 Er wird ihn vorziehen, aber es dauert 60 Tage. 227 00:20:19,041 --> 00:20:20,416 Also zwei Monate. 228 00:20:20,666 --> 00:20:24,958 Alicia, normalerweise dauert es sechs bis zwölf Monate. 229 00:20:25,041 --> 00:20:25,875 Ist gut. 230 00:20:45,291 --> 00:20:46,291 Jetzt ist er gut. 231 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Na schön. 232 00:20:52,041 --> 00:20:53,833 Erzähl mir von deiner Familie. 233 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Bitte sehr. 234 00:21:04,916 --> 00:21:06,208 Trink, er ist warm. 235 00:21:09,333 --> 00:21:10,833 Erzähl von deiner Mutter. 236 00:21:14,666 --> 00:21:16,208 Sie starb, als ich klein war. 237 00:21:19,208 --> 00:21:20,458 Wie alt warst du? 238 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 Fünf, vier. 239 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 Kennst du deinen Vater? 240 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Ja. 241 00:21:31,333 --> 00:21:32,750 Hat er dich großgezogen? 242 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Ja. 243 00:21:34,916 --> 00:21:37,833 -Mehr oder weniger. -Was soll das heißen? 244 00:21:39,375 --> 00:21:42,041 Manchmal ging er in den Wald und ließ mich allein. 245 00:21:43,541 --> 00:21:45,375 Du warst den ganzen Tag allein? 246 00:21:47,166 --> 00:21:48,250 Manchmal tagelang. 247 00:21:49,208 --> 00:21:51,291 Und wer hat sich um dich gekümmert? 248 00:21:53,666 --> 00:21:56,625 Die Hunde. Sie bellten, wenn sich jemand näherte. 249 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 Und kein Nachbar, keine Tante oder so kümmerte sich um dich? 250 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Nein. 251 00:22:04,833 --> 00:22:06,500 Wir lebten weit weg vom Ort. 252 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 Im Wald. 253 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 Und wie war dein Vater, wenn er zu Hause war? 254 00:22:18,833 --> 00:22:20,375 Er schlief Siesta mit mir. 255 00:22:29,333 --> 00:22:31,291 Hat dein Vater wieder geheiratet? 256 00:22:33,000 --> 00:22:35,458 -Ja, aber es wurde schlimmer. -Inwiefern? 257 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 Ich musste seine Kinder versorgen. 258 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 Kochen, 259 00:22:42,500 --> 00:22:43,416 Wäsche waschen, 260 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 putzen, alles. 261 00:22:46,166 --> 00:22:47,583 Und wie alt warst du da? 262 00:22:50,125 --> 00:22:51,750 Zwölf oder dreizehn. 263 00:22:56,666 --> 00:22:58,500 Wie kamst du nach Buenos Aires? 264 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 Eine Nachbarin. 265 00:23:03,666 --> 00:23:07,000 Señora Teresa hat mir eine... Sie schickte mich her. 266 00:23:08,083 --> 00:23:12,041 Sie schickte mich mit ihrer Tochter, um als Hausmädchen zu arbeiten. 267 00:23:13,208 --> 00:23:15,541 Hat sie das deinem Vater vorgeschlagen? 268 00:23:15,958 --> 00:23:19,333 Nein, sie kaufte mir eine Fahrkarte und schickte mich los. 269 00:23:19,875 --> 00:23:21,875 Hast du noch Kontakt zur Tochter? 270 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Nein. 271 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Nein? 272 00:23:29,583 --> 00:23:31,541 Sie kehrte mit ihrem Freund heim. 273 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Hast du einen Freund? 274 00:23:44,500 --> 00:23:46,041 Aber du hattest mal einen. 275 00:23:49,083 --> 00:23:50,916 Du warst mit jemandem zusammen. 276 00:23:55,125 --> 00:23:56,208 Wer ist der Vater? 277 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys? 278 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Da. 279 00:24:58,625 --> 00:25:00,708 Señor Daniel Ignacio Arrieta, 280 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 Sie werden beschuldigt wegen Hausfriedensbruchs, 281 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 illegalen Waffenbesitzes, 282 00:25:06,041 --> 00:25:09,791 sowie sexuellen Übergriffs und Körperverletzung einer Verwandten 283 00:25:09,875 --> 00:25:13,916 in Verbindung mit der Verletzung eines bestehenden Kontaktverbots 284 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 zu Marcela Sosa. 285 00:25:17,208 --> 00:25:18,791 Sie dürfen jetzt 286 00:25:18,875 --> 00:25:21,833 vor Gericht zu Ihrem Fall Stellung nehmen. 287 00:25:22,166 --> 00:25:24,583 Bitte beachten Sie dabei drei Dinge. 288 00:25:24,666 --> 00:25:28,166 Sie dürfen sich währenddessen nicht mit Ihrem Anwalt beraten. 289 00:25:28,250 --> 00:25:32,666 Wenn Sie die Aussage verweigern, kommt das keinem Schuldbekenntnis gleich. 290 00:25:33,083 --> 00:25:36,208 Und der Prozess würde auch ohne Aussage weitergeführt. 291 00:25:36,291 --> 00:25:38,916 -Möchten Sie aussagen? -Ja, Euer Ehren. 292 00:25:39,208 --> 00:25:41,541 Bitte setzen Sie sich vor das Gericht. 293 00:25:51,791 --> 00:25:55,166 Bestätigen Sie mir zunächst bitte Ihre persönlichen Daten. 294 00:25:55,541 --> 00:25:57,166 Wie lautet Ihr voller Name? 295 00:25:57,250 --> 00:25:58,625 Daniel Ignacio Arrieta. 296 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Nationalität? 297 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentinier. 298 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Die Namen Ihrer Eltern? 299 00:26:05,333 --> 00:26:07,708 Ignacio Jorge Arrieta und Alicia Campos. 300 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 Familienstand? 301 00:26:09,500 --> 00:26:10,833 Verheiratet, getrennt. 302 00:26:10,916 --> 00:26:14,041 -Getrennt oder geschieden? -Wir sind nicht geschieden. 303 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 Was sind Sie von Beruf? 304 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 Ich bin selbstständig. 305 00:26:19,416 --> 00:26:20,583 Als was? 306 00:26:20,666 --> 00:26:21,625 Ich bin Händler. 307 00:26:22,375 --> 00:26:23,875 Womit handeln Sie? 308 00:26:25,250 --> 00:26:26,458 Motorradersatzteile. 309 00:26:27,333 --> 00:26:30,000 Wo wohnten Sie zum Zeitpunkt Ihrer Verhaftung? 310 00:26:30,250 --> 00:26:32,750 García Lorca 484, Apartment drei. 311 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 -Sie dürfen mit der Aussage beginnen. -Wie bitte? 312 00:26:36,333 --> 00:26:41,125 Sie können zu den Anklagepunkten der Staatsanwaltschaft Stellung nehmen. 313 00:26:44,500 --> 00:26:46,041 Die Anklage ist eine Lüge. 314 00:26:46,916 --> 00:26:49,625 Marcela enthält mir meinen Sohn seit über einem Jahr vor. 315 00:26:50,000 --> 00:26:54,083 Sie hat 23 Klagen gegen mich eingereicht, damit ich Martín nicht sehe. 316 00:26:54,375 --> 00:26:57,041 Da das nicht ausreichte, um mich einzusperren, 317 00:26:57,500 --> 00:26:59,708 hat sie mich reingelegt und gesagt... 318 00:27:00,708 --> 00:27:03,875 ...sie müsse mit mir über Martincito reden. 319 00:27:04,541 --> 00:27:07,541 Die alten Lügen. Sie betrog mich mit ihrem Kollegen. 320 00:27:07,625 --> 00:27:11,291 Ich sagte es dem anderen Richter, aber sie gaben ihr recht. 321 00:27:12,208 --> 00:27:15,125 Sie hat mich immer wie einen Nichtsnutz behandelt. 322 00:27:15,791 --> 00:27:20,750 Ich hatte beruflich finanzielle Probleme und musste mein Geschäft schließen. 323 00:27:20,833 --> 00:27:23,208 Ich war arbeitslos, doch statt mir zu helfen, 324 00:27:23,291 --> 00:27:25,083 behandelte sie mich wie Dreck. 325 00:27:26,458 --> 00:27:29,291 Ich wurde drogensüchtig, weil sie ein Junkie war. 326 00:27:29,625 --> 00:27:33,500 Sie gab mir Geld, um ihr Drogen zu kaufen, und ich wurde abhängig. 327 00:27:35,083 --> 00:27:39,416 Das wurde... zu einem Problem. Ich war drogensüchtig. 328 00:27:40,791 --> 00:27:41,750 Ich habe nie... 329 00:27:42,625 --> 00:27:46,250 ...Geld für Drogen geklaut. Ich wurde gut erzogen. 330 00:27:47,750 --> 00:27:52,083 Aber leider müssen meine Eltern jetzt das hier mitanhören. 331 00:27:54,708 --> 00:27:57,916 Ich tat alles, aber ich kam nicht los von den Drogen. 332 00:27:58,000 --> 00:28:01,541 Wenn es mir besser ging, zog mich Marcelas Missbrauch runter. 333 00:28:01,791 --> 00:28:03,583 Sie behandelte mich wie Dreck. 334 00:28:04,166 --> 00:28:06,375 Sie sagte, ich wäre nicht Mann genug. 335 00:28:07,875 --> 00:28:11,416 Und sie betrog mich mit ihren Kollegen. Sie arbeitete nachts. 336 00:28:11,500 --> 00:28:14,750 Ihre Nachtschichten waren die perfekte Ausrede, 337 00:28:15,416 --> 00:28:18,375 aber ich wusste, dass sie mich betrügt. 338 00:28:20,166 --> 00:28:22,875 Die Drogen halfen mir, diese Hölle zu ertragen. 339 00:28:24,708 --> 00:28:26,083 Unsere Ehe ging kaputt. 340 00:28:28,125 --> 00:28:29,125 Wir stritten uns. 341 00:28:30,041 --> 00:28:32,916 Sie schrie mich an, damit die Nachbarn es hörten, 342 00:28:33,000 --> 00:28:37,250 und schlug mich sogar. Einmal versuchte ich, mich zu wehren. 343 00:28:37,666 --> 00:28:41,166 Das nutzte sie, um mich anzuzeigen und mir meinen Sohn zu nehmen. 344 00:28:41,666 --> 00:28:43,750 Ich habe ihn seither nicht gesehen. 345 00:28:44,333 --> 00:28:46,666 Seitdem enthält sie ihn mir vor. 346 00:28:47,875 --> 00:28:49,250 Sie hat ihn aufgehetzt. 347 00:28:50,083 --> 00:28:52,708 Martín will mich nicht sehen und sagt nicht mehr "Papa". 348 00:28:53,208 --> 00:28:56,791 Beide, sie und ihre Mutter, haben meinen Sohn manipuliert. 349 00:28:57,875 --> 00:29:00,000 Ich war verzweifelt. 350 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Ich rief sie an, sie änderte ihre Nummer. 351 00:29:03,583 --> 00:29:06,041 Ich rief bei ihrer Mutter an, vergeblich. 352 00:29:06,291 --> 00:29:09,125 Ich rief sie auf der Arbeit an... keine Reaktion. 353 00:29:09,208 --> 00:29:12,250 Auch nicht über Facebook, E-Mail oder Whatsapp. 354 00:29:13,083 --> 00:29:14,625 Sie hatte mich blockiert. 355 00:29:14,708 --> 00:29:18,000 Ich wurde immer verzweifelter. Ich wollte meinen Sohn sehen. 356 00:29:19,083 --> 00:29:21,541 Wissen Sie, wie das ist? 357 00:29:22,833 --> 00:29:25,041 Also suchte ich sie auf, um zu reden. 358 00:29:25,125 --> 00:29:28,750 Das nutzte sie aus, um zu behaupten, dass ich sie töten wolle. 359 00:29:29,125 --> 00:29:32,375 Ich kam vor Gericht und bekam ein Kontaktverbot, 360 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 um mich von ihr und meinem eigenen Sohn fernzuhalten. 361 00:29:37,416 --> 00:29:39,666 Sie ließ mich mit der Hypothek sitzen. 362 00:29:41,125 --> 00:29:43,500 Ich fand wegen der Anklagen keinen Job. 363 00:29:43,583 --> 00:29:46,958 Als Drogensüchtiger war es ohnehin schwierig. 364 00:29:47,041 --> 00:29:49,666 Ich konnte keine Drogen kaufen und war am Boden. 365 00:29:51,375 --> 00:29:52,875 Ich dachte an Selbstmord. 366 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Aber dann rief sie an und sagte, 367 00:29:56,916 --> 00:30:00,333 sie wolle über Martincito reden, und ich fiel drauf rein. 368 00:30:01,833 --> 00:30:03,291 Ich bin in die Falle getappt. 369 00:30:05,291 --> 00:30:06,958 Und jetzt sehen Sie mich an. 370 00:30:08,375 --> 00:30:09,333 Ich habe nichts. 371 00:30:10,666 --> 00:30:11,666 Ohne meinen Sohn. 372 00:30:11,916 --> 00:30:14,208 Zerstört, im Gefängnis. 373 00:30:18,625 --> 00:30:22,000 Sind Sie fertig,  Señor Arrieta? 374 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Ja. 375 00:30:24,208 --> 00:30:26,708 Werden Sie Fragen der Anklage beantworten? 376 00:30:29,541 --> 00:30:30,708 Nein. 377 00:30:32,166 --> 00:30:34,500 Dann kehren Sie auf Ihren Platz zurück. 378 00:30:51,750 --> 00:30:52,583 Gladys? 379 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys? 380 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 381 00:31:03,875 --> 00:31:06,000 Es ist spät. Die Mädels kommen bald. 382 00:31:06,833 --> 00:31:07,916 Ich komme, Señora. 383 00:31:42,416 --> 00:31:45,875 Ich finde nur, sie hätte rechtzeitig absagen können. 384 00:31:45,958 --> 00:31:50,041 Ihre Tochter hat sie kurzfristig gebeten, auf ihre Kinder aufzupassen. 385 00:31:50,125 --> 00:31:51,875 Umso besser, mehr für uns. 386 00:31:53,750 --> 00:31:54,666 Alicia, 387 00:31:55,208 --> 00:31:56,375 geht es dir gut? 388 00:31:57,000 --> 00:31:58,083 Du wirkst besorgt. 389 00:31:59,250 --> 00:32:01,958 Mir geht's gut. Dieselben Probleme wie immer. 390 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Deine Schwiegertochter. 391 00:32:04,375 --> 00:32:06,708 Sie soll Daniel wieder angezeigt haben. 392 00:32:07,625 --> 00:32:10,833 Ex-Schwiegertochter. Sie macht ihm das Leben zur Hölle. 393 00:32:11,250 --> 00:32:13,958 Was dein armer Enkel alles durchmachen muss. 394 00:32:14,125 --> 00:32:15,291 Wie furchtbar! 395 00:32:15,916 --> 00:32:17,250 Was ist denn passiert? 396 00:32:17,416 --> 00:32:19,416 Diesmal wurde er verhaftet, nicht? 397 00:32:19,500 --> 00:32:23,416 -Woher weißt du so viel? -Nein, darum frage ich ja. 398 00:32:23,500 --> 00:32:26,666 Sie hat ihn so oft angezeigt, dass die Richterin ihn nicht freigibt. 399 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Weißt du, wie viele Frauen ihre Exmänner wahnsinnig machen? 400 00:32:30,333 --> 00:32:33,333 -Ach ja? -Und die Justiz gibt ihnen recht. 401 00:32:33,416 --> 00:32:35,750 Sie tun das, um die Kinder zu behalten. 402 00:32:36,041 --> 00:32:38,750 Weißt du, seit wann wir Martincito nicht sehen? 403 00:32:40,166 --> 00:32:43,750 -Seit über einem Jahr. -Du könntest verlangen, ihn zu sehen. 404 00:32:44,291 --> 00:32:47,708 Egal, ob die Eltern zerstritten sind. Als Oma hast du das Recht. 405 00:32:47,791 --> 00:32:51,791 Ja, ich weiß, aber Ignacio und ich wollen uns nicht einmischen. 406 00:32:52,708 --> 00:32:54,625 -Das macht es nur schlimmer. -Ja. 407 00:32:56,291 --> 00:32:57,375 Tschüs, Alicia. 408 00:32:58,333 --> 00:32:59,166 Tschüs. 409 00:32:59,458 --> 00:33:00,958 -Tschüs, Alicita. -Tschüs. 410 00:33:01,458 --> 00:33:03,500 Yoga ist am Donnerstag bei mir. 411 00:33:03,583 --> 00:33:07,458 Oh, ich weiß nicht, ob ich es schaffe, ich habe Maler zu Hause. 412 00:33:07,916 --> 00:33:09,000 Pass auf dich auf. 413 00:33:09,125 --> 00:33:10,000 Ja, mach ich. 414 00:33:15,416 --> 00:33:18,500 Bitte erheben Sie sich für den Eid. 415 00:33:20,125 --> 00:33:24,541 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, und nichts als die Wahrheit? 416 00:33:24,791 --> 00:33:25,750 Ja, ich schwöre. 417 00:33:26,041 --> 00:33:27,375 Setzen Sie sich bitte. 418 00:33:28,541 --> 00:33:29,583 Voller Name? 419 00:33:30,791 --> 00:33:32,291 Ignacio Jorge Arrieta. 420 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Alter? 421 00:33:33,916 --> 00:33:34,750 Siebzig. 422 00:33:35,250 --> 00:33:36,916 -Familienstand? -Verheiratet. 423 00:33:37,625 --> 00:33:38,541 Beruf? 424 00:33:38,791 --> 00:33:40,916 Ingenieur. Auf Rente, Verzeihung. 425 00:33:41,000 --> 00:33:42,125 Ihre Wohnanschrift? 426 00:33:43,375 --> 00:33:46,916 Posadas 1550, sechster Stock. 427 00:33:48,416 --> 00:33:49,958 Kennen Sie die Angeklagte? 428 00:33:50,458 --> 00:33:51,291 Ja. 429 00:33:52,750 --> 00:33:53,916 Woher? 430 00:33:55,041 --> 00:33:58,458 Sie ist unser Hausmädchen, sie war es vielmehr. 431 00:33:59,250 --> 00:34:00,958 In welchem Zeitraum? 432 00:34:02,375 --> 00:34:06,458 Seit 2014, Februar 2014... 433 00:34:08,958 --> 00:34:10,958 ...bis heute. Bis es passiert ist. 434 00:34:12,500 --> 00:34:14,875 Verhindert Ihre Beziehung zur Angeklagten, 435 00:34:14,958 --> 00:34:19,458 dass Sie die Fragen wahrheitsgemäß beantworten? 436 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 Nein! 437 00:34:22,666 --> 00:34:25,333 Dann wird Sie jetzt der Staatsanwalt befragen. 438 00:34:25,958 --> 00:34:30,000 Danke, Euer Ehren. Sagen Sie uns, wie Sie die Angeklagte kennenlernten? 439 00:34:30,083 --> 00:34:34,208 Ja. Eine Freundin meiner Frau hatte sie uns empfohlen. 440 00:34:35,000 --> 00:34:38,666 Wir brauchten ein Hausmädchen, das bei uns wohnen würde. 441 00:34:40,875 --> 00:34:47,833 Es gab ein Gespräch, und seither arbeitet und lebt sie bei uns. 442 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 Damals hatte sie ihren Sohn Santiago schon, nicht wahr? 443 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 Nein, Santiago wurde viel später geboren. 444 00:34:56,333 --> 00:34:58,333 Und wie haben Sie darauf reagiert? 445 00:34:58,958 --> 00:35:03,958 Gut. Meine Frau bemerkte, dass sie schwanger war. 446 00:35:04,541 --> 00:35:08,250 Gladys wusste es nicht, sie hatte es nicht bemerkt. 447 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Was geschah nach der Geburt? 448 00:35:14,208 --> 00:35:15,958 Wir haben ihn großgezogen. 449 00:35:16,041 --> 00:35:20,375 Die Sache ist, Gladys ist ein sehr einfacher Mensch. 450 00:35:20,791 --> 00:35:24,541 Sie ist simpel gestrickt. Sie wuchs auf dem Land auf. 451 00:35:24,625 --> 00:35:27,875 Aber sie war immer ehrlich. 452 00:35:28,375 --> 00:35:34,625 Selbst als zu Hause plötzlich Geld fehlte, hatten wir sie nie in Verdacht. 453 00:35:34,708 --> 00:35:37,166 Nicht, bis passierte, was passiert ist. 454 00:35:37,250 --> 00:35:40,083 Wie war Gladys' Beziehung zu ihrem Sohn Santiago? 455 00:35:40,750 --> 00:35:42,458 Sehr gut, wirklich. 456 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Ja. 457 00:35:44,541 --> 00:35:47,541 Meine Frau hat sie bei seiner Erziehung angeleitet, 458 00:35:47,958 --> 00:35:49,750 wie sie ihn großziehen sollte. 459 00:35:49,833 --> 00:35:52,875 -Sie bat bei allem um Rat. -Kennen Sie den Vater? 460 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Ja. 461 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Ein junger Mann, der im Viertel arbeitete. 462 00:35:57,958 --> 00:36:00,541 Aber als er erfuhr, dass sie schwanger war, 463 00:36:01,125 --> 00:36:02,583 verschwand er. 464 00:36:03,708 --> 00:36:07,458 Wir wollten uns nicht weiter einmischen... 465 00:36:08,416 --> 00:36:11,083 ...denn das sind persönliche Angelegenheiten. 466 00:36:11,166 --> 00:36:13,166 Euer Ehren, keine weiteren Fragen. 467 00:36:13,958 --> 00:36:16,833 Danke,  Señor Arrieta, Sie dürfen wieder auf Ihren Platz. 468 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 469 00:36:53,916 --> 00:36:56,625 Du hast vergessen, ein Glas ins Bad zu stellen. 470 00:36:56,916 --> 00:36:58,458 -Wo ist es? -Da, Señora. 471 00:37:03,000 --> 00:37:05,208 Wir essen heute Abend auswärts, okay? 472 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Ja, Señora. 473 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Im Kühlschrank ist Hühnerreis. 474 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Der Junge hat Fieber, Gladys. 475 00:37:19,708 --> 00:37:22,750 -Lass ihm ein laues Bad ein. Ich komme. -Ja, Señora. 476 00:37:27,208 --> 00:37:28,625 Santi hat Fieber. 477 00:37:29,916 --> 00:37:30,791 Was fehlt ihm? 478 00:37:32,125 --> 00:37:33,041 Ich weiß nicht. 479 00:37:33,916 --> 00:37:35,625 Hätte ich es nicht bemerkt... 480 00:37:36,541 --> 00:37:38,958 Gladys ist in letzter Zeit so abwesend. 481 00:37:42,083 --> 00:37:46,291 Er braucht ein lauwarmes Bad und... hoffentlich hilft es. 482 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 Bleiben wir hier? 483 00:37:53,958 --> 00:37:56,416 -Das ist ein Witz, oder? -Nein. 484 00:37:56,750 --> 00:37:59,375 -Er ist krank. -Soll die Mutter sich kümmern. 485 00:38:01,375 --> 00:38:03,291 Wir können Héctor nicht absagen. 486 00:38:03,833 --> 00:38:05,375 Es sind unsere Freunde. 487 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Bitte. 488 00:38:06,958 --> 00:38:09,250 Komm, Alicia, gehen wir. 489 00:38:11,875 --> 00:38:13,125 Nein, ich will nicht. 490 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Warum? 491 00:38:15,666 --> 00:38:18,500 Weil ich nicht will, dass sie nach Daniel fragen. 492 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 Was hat Daniel damit zu tun? 493 00:38:23,458 --> 00:38:28,208 Roberto, das Klatschmaul, hat geredet, und jetzt weiß es alle Welt. 494 00:38:28,291 --> 00:38:29,541 Es war nicht Roberto. 495 00:38:29,625 --> 00:38:30,875 -Doch. -Nein. 496 00:38:31,250 --> 00:38:33,083 Ich habe von Daniel gesprochen. 497 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 Ich gehe. 498 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Kommst du? 499 00:39:00,416 --> 00:39:02,958 Wie haben Sie den Angeklagten kennengelernt? 500 00:39:03,958 --> 00:39:06,250 Es war vor sieben Jahren. 501 00:39:06,416 --> 00:39:09,166 Er und seine Familie waren damals entfremdet. 502 00:39:09,250 --> 00:39:12,458 Sein Vater hatte ihn nach einem Streit rausgeworfen. 503 00:39:13,000 --> 00:39:16,958 Da auch ich familiäre Probleme hatte, fanden wir schnell zueinander. 504 00:39:17,458 --> 00:39:20,166 Er war sehr charmant, ich war noch ein Mädchen. 505 00:39:20,708 --> 00:39:21,791 Wie alt waren Sie? 506 00:39:22,375 --> 00:39:24,500 Er war 30, ich 22. 507 00:39:24,958 --> 00:39:27,708 Nach einem Jahr Beziehung war ich schwanger, 508 00:39:27,791 --> 00:39:29,250 und wir zogen zusammen. 509 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Genauer gesagt, zog er zu mir. 510 00:39:32,083 --> 00:39:36,041 Er hatte seinen Motorradhandel geschlossen und war hoch verschuldet. 511 00:39:36,333 --> 00:39:40,416 Er wollte sich einen neuen Job suchen und mich unterstützen. 512 00:39:41,375 --> 00:39:45,583 Die Zeit verging, Martín wurde geboren, aber Daniel bekam nie einen Job. 513 00:39:45,791 --> 00:39:48,791 Ich musste meinen Mutterschaftsurlaub abbrechen. 514 00:39:49,500 --> 00:39:52,041 Aber da das Geld für uns drei nicht reichte, 515 00:39:52,416 --> 00:39:54,708 nahm ich einen zweiten Job an, nachts. 516 00:39:55,541 --> 00:39:57,291 Half er Ihnen mit dem Baby? 517 00:39:57,750 --> 00:39:59,625 Ja, er passte auf das Baby auf. 518 00:40:00,250 --> 00:40:03,375 Aber ich musste mich nach der Arbeit um alles kümmern. 519 00:40:03,458 --> 00:40:07,000 Windeln wechseln, putzen, für den nächsten Tag vorkochen. 520 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 Er war keine große Hilfe. 521 00:40:09,333 --> 00:40:13,541 Er suchte auch nicht ernsthaft Arbeit, schon gar nicht, als er Drogen nahm. 522 00:40:14,666 --> 00:40:15,791 Was konsumierte er? 523 00:40:16,250 --> 00:40:17,833 Erst begann er zu trinken. 524 00:40:18,291 --> 00:40:21,041 Dann kamen Kokain und Crack hinzu. 525 00:40:21,750 --> 00:40:23,250 Da begann der Missbrauch. 526 00:40:23,916 --> 00:40:26,000 Er beleidigte und erniedrigte mich, 527 00:40:26,250 --> 00:40:29,791 sogar vor meinen Freundinnen, die sich irgendwann abwendeten. 528 00:40:30,500 --> 00:40:34,416 Dann kam er auf die fixe Idee, ich würde ihn mit Kollegen betrügen. 529 00:40:34,500 --> 00:40:36,000 Er nannte mich eine Hure. 530 00:40:37,166 --> 00:40:39,666 Ich, die ich 14 Stunden am Stück arbeitete 531 00:40:39,750 --> 00:40:41,875 und zeitweise sogar drei Jobs hatte. 532 00:40:43,041 --> 00:40:48,458 Wurde Ihnen nur psychisch oder auch physisch Gewalt angetan? 533 00:40:49,166 --> 00:40:51,083 Zuerst war es eher Misshandlung. 534 00:40:51,625 --> 00:40:52,750 Er spuckte mich an, 535 00:40:52,958 --> 00:40:55,041 er zwang mich, draußen zu schlafen. 536 00:40:55,791 --> 00:40:59,125 Wenn ihm das Essen nicht schmeckte, bewarf er mich damit. 537 00:41:00,375 --> 00:41:03,750 Seine Paranoia wurde durch die Drogen nur schlimmer. 538 00:41:03,916 --> 00:41:06,458 Ich bat ihn, eine Paartherapie zu machen. 539 00:41:07,166 --> 00:41:10,416 Ich liebte ihn und hoffte, es könnte uns helfen. 540 00:41:11,166 --> 00:41:12,375 Er kam zwei Mal mit. 541 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Das war's. 542 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Also ging ich allein. 543 00:41:17,583 --> 00:41:22,041 Als das Geld ausging, rauchte er Paco, und da begannen die Schläge. 544 00:41:22,750 --> 00:41:26,000 War er high, war es nicht so schlimm, weil er k. o. war, 545 00:41:26,083 --> 00:41:28,500 und ich machte weiter, so gut ich konnte. 546 00:41:29,458 --> 00:41:33,250 Aber wenn ihm die Drogen ausgingen, wurde er sehr gewalttätig. 547 00:41:34,500 --> 00:41:36,708 Deshalb gab ich ihm Geld für Drogen, 548 00:41:36,791 --> 00:41:39,291 damit er mich und Martincito in Ruhe ließ. 549 00:41:40,916 --> 00:41:44,125 Ich wollte ihn verlassen, aber ich konnte nirgendwohin. 550 00:41:44,541 --> 00:41:47,208 Nicht zu meiner Familie, nicht zu Freunden. 551 00:41:48,708 --> 00:41:49,916 Außerdem waren 552 00:41:50,583 --> 00:41:55,125 Gewalt und Missbrauch so groß und die schlaflosen Nächte so endlos... 553 00:41:56,375 --> 00:41:59,000 ...dass mir keine Zeit zum Nachdenken blieb. 554 00:41:59,875 --> 00:42:02,250 Ich ging wie ein Zombie durchs Leben. 555 00:42:04,166 --> 00:42:06,625 Wann entschieden Sie, doch zu gehen? 556 00:42:07,916 --> 00:42:10,625 Ihm gingen die Drogen aus, und er drehte durch. 557 00:42:11,625 --> 00:42:14,583 Er sperrte Martín und mich ein und schlug uns. 558 00:42:16,375 --> 00:42:17,916 Er schlug meinen Sohn. 559 00:42:20,791 --> 00:42:24,000 Er sagte, er würde erst uns und dann sich selbst töten. 560 00:42:25,333 --> 00:42:26,875 Dann nahm er ein Messer, 561 00:42:26,958 --> 00:42:30,208 und mir wurde klar, dass wir das nicht überleben würden. 562 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 Als er kurz abgelenkt war... 563 00:42:35,333 --> 00:42:37,708 ...sprang ich mit meinem Sohn aus dem Fenster. 564 00:42:38,458 --> 00:42:41,791 Ich konnte nirgendwohin, also nahm uns eine Kollegin auf. 565 00:42:41,875 --> 00:42:44,000 Sie half mir mit der ersten Anzeige. 566 00:42:45,416 --> 00:42:48,166 Nachdem Sie mit Ihrem Sohn gegangen waren, 567 00:42:48,250 --> 00:42:50,500 -sahen Sie den Angeklagten wieder? -Ja. 568 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Er fand heraus, wo ich wohnte, und bedrohte mich. 569 00:42:54,666 --> 00:42:56,666 -Drohte er, Sie zu töten? -Ja. 570 00:42:58,000 --> 00:43:00,916 Ich lebte in Angst. Ich wusste, wozu er fähig war. 571 00:43:01,166 --> 00:43:04,708 Also erstattete ich Anzeigen, bis sie mir Schutz gewährten 572 00:43:05,208 --> 00:43:07,500 und ein Kontaktverbot aussprachen. 573 00:43:08,625 --> 00:43:10,250 Aber er kam trotzdem. 574 00:43:10,875 --> 00:43:13,250 Er wollte wieder mit mir zusammen sein. 575 00:43:13,500 --> 00:43:15,583 Als ich ihn abwies, rastete er aus. 576 00:43:16,750 --> 00:43:20,125 Welche Wirkung hatten die Anzeigen, die Sie erstatteten? 577 00:43:20,291 --> 00:43:21,125 Gar keine. 578 00:43:21,875 --> 00:43:23,541 Es waren reine Formalitäten. 579 00:43:25,041 --> 00:43:28,750 Sie gaben mir keinen Polizeischutz, es gab keine Panikknöpfe. 580 00:43:29,583 --> 00:43:32,250 Erst als er zustach, fand ich Gehör. 581 00:43:33,875 --> 00:43:36,333 Da folgte der erste Prozess, nicht wahr? 582 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Ja, er bekam zwei Jahre, aber auf Bewährung. 583 00:43:41,250 --> 00:43:45,750 Die Lösung war schlimmer als das Problem, weil er noch wütender auf mich war. 584 00:43:47,208 --> 00:43:51,458 Wussten Sie, wovon er während dieser ganzen Zeit lebte? 585 00:43:51,708 --> 00:43:53,166 -Arbeitete er? -Nein. 586 00:43:54,041 --> 00:43:56,458 Die Nachbarn sagten, er sei nur im Haus 587 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 und würde alles verkaufen. 588 00:43:58,500 --> 00:44:03,125 Ich hatte alles zurückgelassen, etwas Erspartes, Möbel, zwei Fernseher. 589 00:44:04,083 --> 00:44:05,416 Er hat alles verkauft. 590 00:44:06,750 --> 00:44:07,958 Es ist nichts übrig. 591 00:44:10,041 --> 00:44:11,375 Sagen Sie uns bitte... 592 00:44:12,708 --> 00:44:14,916 ...was am Abend des Angriffs geschah. 593 00:44:15,916 --> 00:44:17,708 Ich kam von der Arbeit zurück. 594 00:44:18,500 --> 00:44:19,583 Er packte mich, 595 00:44:19,666 --> 00:44:22,500 drohte mir mit der Waffe und zwang mich ins Haus. 596 00:44:22,958 --> 00:44:26,041 Ich hatte Angst, weil sie mir Martín bringen wollten. 597 00:44:26,125 --> 00:44:28,750 Ich wollte ihn los sein, bevor mein Sohn kam. 598 00:44:29,791 --> 00:44:31,208 Da fing er an zu drohen. 599 00:44:31,916 --> 00:44:36,291 Er fragte, ob ich bei Rubén gewesen wäre, einem Arbeitskollegen von mir. 600 00:44:37,041 --> 00:44:41,125 Egal, ob ich leugnete oder mitspielte, er wäre so oder so ausgerastet. 601 00:44:43,041 --> 00:44:47,416 Dann hat er mir unter Gerangel und Schlägen die Kleidung zerrissen und... 602 00:44:48,541 --> 00:44:50,750 Da hat er Sie vergewaltigt? 603 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Ja. 604 00:44:52,625 --> 00:44:54,750 -Sie haben sich nicht gewehrt? -Doch. 605 00:44:55,666 --> 00:44:57,166 Aber er hatte eine Waffe. 606 00:44:58,041 --> 00:45:02,291 Und ehrlich gesagt, wollte ich nur, dass er fertig ist, bevor Martín kam. 607 00:45:03,208 --> 00:45:04,458 Es war mir fast egal. 608 00:45:06,208 --> 00:45:09,583 Zum Glück erschrak er, als es klingelte und rannte weg. 609 00:45:10,625 --> 00:45:12,625 Wer weiß, was sonst passiert wäre. 610 00:45:14,666 --> 00:45:15,500 Danke. 611 00:45:16,333 --> 00:45:17,916 Das ist alles, Euer Ehren. 612 00:45:18,791 --> 00:45:22,416 Danke, Señora Marcela Sosa, Sie dürfen wieder auf Ihren Platz. 613 00:45:32,791 --> 00:45:34,333 Vorsicht, heiß. Puste. 614 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 -Ist gut, iss jetzt. -Zu sagen, dass er ein Junkie ist? 615 00:45:41,750 --> 00:45:44,000 Sag Roberto, dass das Schwachsinn ist. 616 00:45:44,083 --> 00:45:48,291 Nein, Schwachsinn wäre zu glauben, dass sie ihn für unschuldig erklären. 617 00:45:51,583 --> 00:45:55,916 Er kann sich nur noch schuldig bekennen und sagen, er sei high gewesen. 618 00:45:56,666 --> 00:45:58,291 Sie haben nichts gegen ihn. 619 00:45:58,875 --> 00:46:01,291 -Es ist ihr Wort gegen seins. -Doch. 620 00:46:02,333 --> 00:46:05,208 -Roberto sprach mit dem Staatsanwalt. -Und? 621 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Es war sein Sperma. 622 00:46:08,250 --> 00:46:12,791 Ja, natürlich. Sie verführte ihn, um dieses Ergebnis zu erzielen. 623 00:46:13,208 --> 00:46:14,125 Hör zu, Alicia. 624 00:46:15,500 --> 00:46:18,875 Stimmt die DNA-Probe mit Daniels Sperma überein, 625 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 dann ist er bei seinen Vorstrafen erledigt. 626 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Aber... 627 00:46:23,916 --> 00:46:25,958 ...wenn er sich schuldig bekennt 628 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 und sagt, er sei high gewesen... 629 00:46:28,041 --> 00:46:31,833 Mein Sohn ist kein Junkie. Und definitiv kein Vergewaltiger! 630 00:46:38,500 --> 00:46:40,166 Bitte sprich leiser. 631 00:46:58,583 --> 00:46:59,916 Reden wir doch mit... 632 00:47:00,416 --> 00:47:03,791 Wie heißt er? Mit Héctors Anwalt. 633 00:47:04,083 --> 00:47:05,750 Wessen Anwalt? Héctors? 634 00:47:05,833 --> 00:47:07,875 -Ja. -Echezabal? 635 00:47:08,125 --> 00:47:09,541 Genau, Echezabal. 636 00:47:10,875 --> 00:47:12,666 Er verlangt horrende Honorare. 637 00:47:15,166 --> 00:47:16,708 Ignacio, er ist dein Sohn. 638 00:47:18,375 --> 00:47:23,083 Wenn wir uns einschränken oder sparen müssen, tun wir das. 639 00:47:24,250 --> 00:47:28,625 Ich weiß, dass er mein Sohn ist, und es geht nicht ums Sparen, Alicia. 640 00:47:30,708 --> 00:47:33,250 Echezabal verlangt nicht nur sein Honorar... 641 00:47:34,625 --> 00:47:36,541 ...sondern auch Bestechungsgeld. 642 00:47:42,791 --> 00:47:45,333 Vater unser im Himmel, 643 00:47:45,708 --> 00:47:47,708 geheiligt werde dein Name. 644 00:47:48,166 --> 00:47:49,750 Dein Reich komme. 645 00:47:49,916 --> 00:47:52,625 Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. 646 00:47:52,750 --> 00:47:56,791 Gib uns unser tägliches Brot, und vergib uns unsere Schuld... 647 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 648 00:47:58,083 --> 00:47:58,916 Ja, Señora? 649 00:47:59,000 --> 00:48:02,500 -Komm in die Küche, ich habe deinen Lohn. -Ich komme gleich. 650 00:48:17,291 --> 00:48:19,916 -Komm bitte her, Gladys. -Ja, Señora. 651 00:48:21,500 --> 00:48:22,625 Unterschreibe hier. 652 00:48:24,666 --> 00:48:26,083 Dann zählst du nach, ja? 653 00:48:29,041 --> 00:48:31,875 Wir lassen unsere Kleidung nicht mehr bügeln. 654 00:48:32,625 --> 00:48:34,583 -Das machst du jetzt. -Ja, Señora. 655 00:48:35,000 --> 00:48:38,583 Und kauf nichts mehr auf dem Bauernmarkt. Das sind Wucherer! 656 00:48:39,208 --> 00:48:41,583 -Ja, Señora. -Ich gehe mit dir einkaufen. 657 00:48:42,500 --> 00:48:44,583 Ich weiß nicht, wo das Geld bleibt. 658 00:48:47,083 --> 00:48:48,291 Was hast du gemacht? 659 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Nichts. 660 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Nichts? 661 00:48:53,125 --> 00:48:54,208 Ich habe Bauchweh. 662 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Ist gut. Komm mit. 663 00:49:04,500 --> 00:49:07,833 Ich sagte dir schon, so etwas macht man nur auf dem Land. 664 00:49:08,166 --> 00:49:11,416 Wenn du dich hier krank fühlst oder Bauchschmerzen hast, 665 00:49:11,791 --> 00:49:13,041 nimmst du Buscopan. 666 00:49:15,041 --> 00:49:19,500 Jetzt 20 Tropfen und abends 20. Sag Bescheid, wenn es nicht besser wird. 667 00:49:19,916 --> 00:49:21,916 -Danke, Señora. -Gern geschehen. 668 00:50:09,458 --> 00:50:10,750 -Señora Arrieta? -Ja. 669 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 -Folgen Sie mir. -Danke. 670 00:50:12,500 --> 00:50:13,375 Hier entlang. 671 00:50:19,666 --> 00:50:21,458 -Señora Arrieta. -Freut mich. 672 00:50:21,541 --> 00:50:23,208 Mich auch. Señor Echezabal. 673 00:50:24,958 --> 00:50:28,375 Das klingt, als gäbe es keine Lösung. 674 00:50:29,500 --> 00:50:32,500 Ich hatte mir von Ihnen eine Alternative erhofft. 675 00:50:34,000 --> 00:50:36,416 Es ist ein sehr komplexes Szenario. 676 00:50:37,125 --> 00:50:40,125 In diesem Fall wäre die Lösung nicht nur juristisch. 677 00:50:41,791 --> 00:50:45,500 -Verzeihung, ich verstehe nicht. -Vor Gericht verlieren wir. 678 00:50:46,125 --> 00:50:49,750 Wir müssten versuchen, dass die Anklage fallen gelassen wird. 679 00:50:51,041 --> 00:50:54,041 Das ist weder einfach noch billig, aber möglich. 680 00:50:56,125 --> 00:50:57,916 Und über wie viel reden wir? 681 00:50:58,833 --> 00:51:01,625 Ich glaube, wir kämen mit 400.000 aus. 682 00:51:02,208 --> 00:51:03,750 Vierhunderttausend Pesos. 683 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollar. 684 00:51:09,208 --> 00:51:11,458 Einiges müsste sofort gedeckt werden. 685 00:51:13,250 --> 00:51:17,083 Dann werden 50 Prozent meines Honorars und später der Rest fällig. 686 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Ehrlich gesagt, 687 00:51:20,875 --> 00:51:23,083 können wir uns das nicht leisten. 688 00:51:23,708 --> 00:51:25,416 Überlegen Sie in Ruhe. 689 00:51:27,166 --> 00:51:28,666 Reden Sie mit Ihrem Mann. 690 00:51:29,333 --> 00:51:32,666 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Und wir finden ihn. 691 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Ist gut. 692 00:51:36,166 --> 00:51:37,250 Ich bin für Sie da. 693 00:51:38,375 --> 00:51:39,250 Vielen Dank. 694 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys? 695 00:52:28,833 --> 00:52:29,791 Bist du das? 696 00:52:30,708 --> 00:52:32,791 Ignacio, wach auf. 697 00:52:33,000 --> 00:52:35,791 Es gab Lärm, und Gladys antwortet nicht. Gladys! 698 00:52:36,416 --> 00:52:38,875 -Sieh nach. -Ich gehe ja schon. 699 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys? 700 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys? 701 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys? 702 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys? 703 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 704 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 705 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 706 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Danke. 707 00:54:18,375 --> 00:54:19,750 Ja, natürlich. 708 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 Natürlich. 709 00:54:25,541 --> 00:54:27,208 Er ist drei, vier Jahre alt. 710 00:54:32,000 --> 00:54:34,291 Nein, es besteht keine Gefahr. 711 00:54:38,125 --> 00:54:39,750 Hast du alle Namen notiert? 712 00:54:41,000 --> 00:54:44,500 Okay, lass das leer. Der Arzt muss es unterschreiben. 713 00:54:44,583 --> 00:54:47,500 Akzeptieren Sie also die vorläufige Vormundschaft? 714 00:54:49,791 --> 00:54:51,000 Ja, natürlich. 715 00:54:51,458 --> 00:54:54,083 -Schreib alle auf. -Ja, ich bestätige. 716 00:54:54,791 --> 00:54:56,625 Ich werde ihnen alles erklären. 717 00:54:59,625 --> 00:55:00,458 Alles klar. 718 00:55:02,125 --> 00:55:05,708 Spätestens übermorgen ist der Termin beim Familiengericht. 719 00:55:08,458 --> 00:55:10,208 Aber nein, ich danke Ihnen. 720 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Bringen Sie den nächsten Zeugen herein. 721 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 Setzen Sie sich. 722 00:55:34,666 --> 00:55:37,166 Sie wurden zu diesem Strafprozess 723 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 gegen Gladys Susana Pereira vorgeladen, 724 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 die wegen Verwandtschaftsmordes angeklagt ist. 725 00:55:42,916 --> 00:55:47,291 Unsere Protokollantin wird Ihnen die Strafen für Falschaussagen erklären. 726 00:55:48,250 --> 00:55:50,833 Einem Zeugen drohen bis zu vier Jahre Haft, 727 00:55:50,916 --> 00:55:55,958 wenn er vor dem Richter falsch aussagt oder die Wahrheit verschleiert. 728 00:55:56,041 --> 00:55:59,083 Belastet die Falschaussage den Angeklagten, 729 00:55:59,166 --> 00:56:00,958 drohen bis zu zehn Jahre Haft. 730 00:56:01,041 --> 00:56:05,000 In allen Fällen gilt ein Berufsverbot für die Dauer des doppelten Strafmaßes. 731 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Bitte erheben Sie sich für den Eid. 732 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, und nichts als die Wahrheit? 733 00:56:15,208 --> 00:56:17,000 -Ich schwöre. -Setzen Sie sich. 734 00:56:19,041 --> 00:56:20,166 Ihr voller Name? 735 00:56:21,458 --> 00:56:23,000 Esteban Alejandro Palleros. 736 00:56:23,375 --> 00:56:25,208 -Ihr Beruf? -Arzt. 737 00:56:26,375 --> 00:56:30,500 -Wo arbeiteten Sie am 1. Juni? -In der Notfallstation von Buenos Aires. 738 00:56:32,041 --> 00:56:34,375 Kannten Sie die Angeklagte vor der Tat? 739 00:56:35,958 --> 00:56:36,791 Nein. 740 00:56:37,458 --> 00:56:40,166 Staatsanwalt Vitali wird Sie nun befragen. 741 00:56:40,250 --> 00:56:41,541 Danke, Euer Ehren. 742 00:56:42,458 --> 00:56:45,625 Dr. Palleros, was geschah in der Nacht vom 1. Juni? 743 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Ja. 744 00:56:48,791 --> 00:56:52,916 Ich hatte Bereitschaftsdienst, als ein Notruf aus Recoleta einging. 745 00:56:53,000 --> 00:56:57,041 Es ging um eine Frau, die ohnmächtig war und blutete. 746 00:56:57,750 --> 00:57:01,666 Als ich ankam, sagte mir die Hausherrin, es sei das Hausmädchen. 747 00:57:01,750 --> 00:57:04,958 Bestätigen Sie, dass Ihre Patientin die Angeklagte ist? 748 00:57:07,500 --> 00:57:08,750 -Ja. -Fahren Sie fort. 749 00:57:09,916 --> 00:57:13,750 Sie hatte einen Schock erlitten und viel Blut verloren. 750 00:57:14,833 --> 00:57:17,333 Ich stellte fest, dass sie entbunden hatte. 751 00:57:19,041 --> 00:57:21,583 Ich fragte sie, wo das Baby sei, aber sie... 752 00:57:22,291 --> 00:57:23,375 ...verstand nicht. 753 00:57:25,625 --> 00:57:28,250 Der Hausherr sagte, sie sei im Bad umgekippt. 754 00:57:29,125 --> 00:57:32,958 Ich ging also hinein und fand die Babyleiche in der Dusche. 755 00:57:35,291 --> 00:57:37,666 Es hatte keinen Puls mehr. 756 00:57:38,291 --> 00:57:39,208 Was genau 757 00:57:39,291 --> 00:57:41,416 haben Sie im Bad vorgefunden? 758 00:57:44,000 --> 00:57:46,750 Auf dem Boden war Blut und... 759 00:57:47,708 --> 00:57:50,416 Er war nass. Eimer und Wischmopp standen herum. 760 00:57:50,750 --> 00:57:52,833 Jemand hatte versucht, sauberzumachen. 761 00:57:54,500 --> 00:57:58,458 Der Duschvorhang war auch blutbefleckt, als sei er geöffnet worden. 762 00:57:59,125 --> 00:58:01,625 Dahinter, in der Dusche, lag das Baby. 763 00:58:01,791 --> 00:58:03,291 In welchem Zustand? 764 00:58:04,166 --> 00:58:06,666 Es lag in ein Handtuch gewickelt in der Duschwanne. 765 00:58:06,833 --> 00:58:08,916 Können Sie die Todesursache nennen? 766 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Ja, es erstickte. 767 00:58:11,083 --> 00:58:13,125 Es war eindeutig keine Totgeburt. 768 00:58:13,208 --> 00:58:15,750 Es wurde geboren, atmete und wurde erstickt? 769 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Richtig. 770 00:58:16,750 --> 00:58:20,125 Könnte es durch Fehlgeburt oder Abtreibung gestorben sein? 771 00:58:21,291 --> 00:58:24,541 Die Autopsie bestätigte, dass das Baby erstickt wurde. 772 00:58:24,625 --> 00:58:27,041 Könnte die Nabelschnur es erwürgt haben? 773 00:58:28,041 --> 00:58:30,250 Dafür gab es keine Anzeichen am Hals. 774 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 Danke. 775 00:58:32,416 --> 00:58:34,625 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 776 00:58:34,791 --> 00:58:35,916 Herr Verteidiger? 777 00:58:40,458 --> 00:58:44,083 Sie sagten, das Baby sei in ein Handtuch gewickelt gewesen. 778 00:58:45,041 --> 00:58:48,625 Könnten Sie das genauer beschreiben? 779 00:58:51,125 --> 00:58:53,291 -Es war eingewickelt. -Wie genau? 780 00:58:54,750 --> 00:58:56,583 So, eingewickelt. 781 00:58:57,583 --> 00:59:01,541 Aber so wie ein Bündel, das man verstecken will, 782 00:59:02,000 --> 00:59:04,416 oder eher so wie man ein Baby einwickelt? 783 00:59:09,625 --> 00:59:12,958 -Ich... weiß nicht genau. -Sah man sein Gesicht? 784 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Ja. 785 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 Das Handtuch war also nur um seinen Körper gewickelt, 786 00:59:19,416 --> 00:59:20,541 also ganz normal. 787 00:59:21,666 --> 00:59:23,583 -Ja, das Gesicht war frei. -Gut. 788 00:59:24,250 --> 00:59:28,500 Sie sagen, das Baby starb an Erstickung, hatte aber keine Spuren am Hals. 789 00:59:28,583 --> 00:59:29,916 Wie wurde es erstickt? 790 00:59:30,416 --> 00:59:32,416 Durch Bedecken der Atemwege. 791 00:59:32,500 --> 00:59:35,083 Okay, also indem man Mund und Nase bedeckt? 792 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Ja. 793 00:59:36,291 --> 00:59:38,291 Könnte es ein Unfall gewesen sein? 794 00:59:40,041 --> 00:59:41,083 Ich verstehe nicht. 795 00:59:41,166 --> 00:59:43,666 Vielleicht wollte die Angeklagte das Baby beruhigen. 796 00:59:43,750 --> 00:59:45,458 Der Tod war unbeabsichtigt. 797 00:59:47,916 --> 00:59:51,541 Das müssen Sie sie fragen, ich weiß nur, dass es erstickt ist. 798 00:59:54,583 --> 00:59:57,166 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. Danke. 799 00:59:59,000 --> 01:00:03,250 Hören Sie, Señora Marina, mir macht eine Durchsuchung Sorgen. 800 01:00:03,708 --> 01:00:07,000 Die Polizei war diese Woche drei Mal da. 801 01:00:07,666 --> 01:00:10,250 Außerdem kam jemand vom Gericht... 802 01:00:10,625 --> 01:00:13,000 -Guten Abend, Roro. -Guten Abend, Señora. 803 01:00:16,541 --> 01:00:18,041 Sie sorgt für den Jungen? 804 01:00:19,791 --> 01:00:21,791 Keine Ahnung, was noch passiert... 805 01:00:52,625 --> 01:00:53,750 Er schläft endlich. 806 01:00:55,041 --> 01:00:59,833 -Ihm fällt es schwer, alleine zu schlafen. -Wahrscheinlich kommt er nachts zu uns. 807 01:01:01,333 --> 01:01:04,250 Ignacio, wir müssen Echezabals Vorschlag annehmen. 808 01:01:05,916 --> 01:01:08,583 Wir überlegen schon lange, uns zu verkleinern. 809 01:01:08,708 --> 01:01:12,416 Das ist der richtige Zeitpunkt. Nur so können wir Daniel retten. 810 01:01:16,833 --> 01:01:18,666 Er soll sich schuldig bekennen. 811 01:01:24,958 --> 01:01:27,750 Wenn er das tut, wie kommt er dann da raus? 812 01:01:28,250 --> 01:01:29,791 Wie kommen wir da raus? 813 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 -Wieso wir? -Nach der Sache mit Gladys 814 01:01:33,291 --> 01:01:37,000 werden die Medien bald wissen, dass unser Sohn im Gefängnis ist. 815 01:01:37,083 --> 01:01:40,375 Ich habe es satt, deinen Sohn zu decken! 816 01:01:42,041 --> 01:01:43,166 Zuerst waren es... 817 01:01:44,541 --> 01:01:47,791 ...die 100.000 für die Bar, dann die Motorräder, dann... 818 01:01:48,666 --> 01:01:52,333 ...der Verkauf des Geschäftslokals in Arenales, um die Schulden 819 01:01:52,416 --> 01:01:54,416 seines Motorradhandels zu tilgen. 820 01:01:54,500 --> 01:01:59,125 Das einzige Mal, das einzige... dass wir vernünftig sein wollten 821 01:01:59,208 --> 01:02:03,375 und uns weigerte, sein neues Auto zu bezahlen, 822 01:02:03,458 --> 01:02:06,291 weil das alte noch gut und das neue eine Laune war, 823 01:02:06,625 --> 01:02:09,541 haben wir Martincito ein Jahr lang nicht gesehen. 824 01:02:09,625 --> 01:02:11,833 Du wolltest ihm das Geld nicht geben. 825 01:02:13,041 --> 01:02:16,125 Man kann mit einem Kind kein unsicheres Auto fahren. 826 01:02:16,208 --> 01:02:19,625 Ich bin es leid, das Portemonnaie immer offen 827 01:02:19,708 --> 01:02:22,208 und den Mund geschlossen haben zu müssen. 828 01:02:22,291 --> 01:02:23,291 Ich bin es leid! 829 01:02:25,125 --> 01:02:26,458 Beenden wir die Sache. 830 01:02:29,291 --> 01:02:31,250 Na schön, beenden wir es. 831 01:02:35,375 --> 01:02:39,375 Unterschreiben wir mit Echezabal und ziehen in eine kleinere Wohnung? 832 01:02:42,625 --> 01:02:44,208 Tu, was du willst, 833 01:02:44,750 --> 01:02:45,666 aber ohne mich. 834 01:02:47,625 --> 01:02:48,833 Was soll das heißen? 835 01:02:50,666 --> 01:02:51,708 Ich gehe, Alicia. 836 01:02:54,541 --> 01:02:55,666 Mir reicht es. 837 01:03:28,125 --> 01:03:29,833 Sagen Sie uns Ihr Fachgebiet? 838 01:03:30,291 --> 01:03:33,500 Ich bin eine auf Kindermord spezialisierte Psychologin. 839 01:03:33,875 --> 01:03:36,541 -Ihnen oblag das Gutachten der Mandantin? -Ja. 840 01:03:37,166 --> 01:03:41,458 Wie gerät eine ruhige, gefügige, nicht vorbestrafte Person wie Gladys 841 01:03:41,708 --> 01:03:42,958 in eine solche Lage? 842 01:03:43,041 --> 01:03:44,916 Ich möchte klarstellen, 843 01:03:45,000 --> 01:03:48,916 dass diese Vorfälle immer mit extremer Verzweiflung verbunden sind. 844 01:03:49,000 --> 01:03:52,833 Oft, so wie in Gladys' Fall, erinnert sich die Mutter an nichts. 845 01:03:53,416 --> 01:03:55,916 Es gibt also Parallelen zu anderen Fällen. 846 01:03:56,000 --> 01:03:56,958 Ja, natürlich. 847 01:03:57,250 --> 01:04:00,041 Allen gemein ist, dass die Mutter überzeugt ist, 848 01:04:00,125 --> 01:04:04,125 dass keine Schwangerschaft vorliegt, also auch keine Geburt stattfindet. 849 01:04:05,458 --> 01:04:09,625 Gladys wurde in extremer Armut geboren und großgezogen. 850 01:04:10,166 --> 01:04:11,958 Ihre Familie missbrauchte sie. 851 01:04:13,041 --> 01:04:15,250 Sie bewältigt die Mutterschaft nicht. 852 01:04:15,333 --> 01:04:18,208 Ihr erstes Kind hat ihre Arbeitgeberin großgezogen. 853 01:04:19,125 --> 01:04:21,041 Ihre Mutter starb sehr früh, 854 01:04:21,125 --> 01:04:24,625 und die Partnerin ihres Vaters machte sie zum Dienstmädchen. 855 01:04:25,333 --> 01:04:27,208 Sie hatte außerdem große Angst 856 01:04:27,291 --> 01:04:30,083 vor den Folgen einer weiteren Schwangerschaft. 857 01:04:30,166 --> 01:04:32,666 Ihre Arbeitgeberin hatte nämlich gedroht, 858 01:04:32,750 --> 01:04:34,958 sie in diesem Fall rauszuwerfen. 859 01:04:36,375 --> 01:04:39,208 Und schließlich besteht die Möglichkeit, 860 01:04:39,333 --> 01:04:42,375 dass eine Vergewaltigung zur Schwangerschaft führte. 861 01:04:44,125 --> 01:04:45,708 Keine weiteren Fragen. 862 01:04:46,916 --> 01:04:48,000 Herr Staatsanwalt. 863 01:04:48,708 --> 01:04:50,250 Danke, Euer Ehren. 864 01:04:51,291 --> 01:04:54,958 Selbst wenn wir die Ursachen anerkennen, die Sie genannt haben, 865 01:04:55,250 --> 01:04:58,583 hätte Gladys nicht eine andere Lösung finden können? 866 01:04:59,333 --> 01:05:03,125 Selbst eine Abtreibung erscheint weniger drastisch, als das Kind 867 01:05:03,208 --> 01:05:05,458 zu gebären, nur um es zu ersticken. 868 01:05:06,916 --> 01:05:10,583 In Gladys' Kopf sollte diese Geburt nie stattfinden. 869 01:05:10,666 --> 01:05:12,041 Sie war bereits Mutter. 870 01:05:12,166 --> 01:05:16,416 Sie hatte monatelang keine Menstruation, nahm zu und keinerlei Verdacht? 871 01:05:17,000 --> 01:05:18,625 Es ist komplizierter. 872 01:05:19,333 --> 01:05:21,291 Der Stress des ungewollten Kindes 873 01:05:21,375 --> 01:05:25,166 in Verbindung mit der Gefahr, obdachlos zu werden, waren zu viel. 874 01:05:25,375 --> 01:05:29,125 Die Leugnung bei diesen Müttern kann so extrem sein, 875 01:05:29,375 --> 01:05:34,166 dass sie keine Symptome zeigen, zum Beispiel keinen Babybauch bekommen. 876 01:05:34,250 --> 01:05:38,291 Sie wissen sicher: Leugnung ist ein natürlicher Bewältigungsmechanismus. 877 01:05:38,375 --> 01:05:40,250 Sie und ich benutzen ihn, 878 01:05:40,333 --> 01:05:43,458 um uns die Angst vor dem Tod zu nehmen. 879 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Na schön. 880 01:05:47,458 --> 01:05:49,875 Mal angenommen, die Leugnung verhinderte, 881 01:05:50,166 --> 01:05:52,583 dass Gladys die Schwangerschaft wahrnahm. 882 01:05:52,791 --> 01:05:55,916 Aber warum hat sie keine Adoption in Erwägung gezogen? 883 01:05:56,000 --> 01:05:59,958 Sie hätte das Baby heimlich vor einer Kirche absetzen können. 884 01:06:01,291 --> 01:06:04,041 Nein, das war keine Option für sie. 885 01:06:04,125 --> 01:06:08,625 Gladys Pereira ist halbe Analphabetin und leicht zurückgeblieben. 886 01:06:08,708 --> 01:06:12,583 Selbst als halbe Analphabetin mit Entwicklungsverzögerung 887 01:06:12,666 --> 01:06:16,291 weiß sie nicht, dass das Ersticken eines Säuglings falsch ist? 888 01:06:16,500 --> 01:06:17,333 Noch einmal. 889 01:06:18,666 --> 01:06:23,500 Eine unerwartete Geburt bei einer Frau, die die Schwangerschaft negiert hat, 890 01:06:23,583 --> 01:06:25,041 verursacht einen Schock, 891 01:06:25,125 --> 01:06:29,416 der jede Art von rationalem oder moralischem Denken aushebeln kann. 892 01:06:36,458 --> 01:06:37,291 Und hier. 893 01:06:44,166 --> 01:06:45,958 Und hier auch, Señora Arrieta. 894 01:06:50,625 --> 01:06:52,833 -War es das? -Im Moment schon. 895 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Gut. 896 01:06:55,458 --> 01:06:56,291 Eine Frage. 897 01:06:57,083 --> 01:07:00,083 Könnte sie, Marcela... Berufung einlegen? 898 01:07:00,666 --> 01:07:04,708 Ja, aber ohne die Spermaprobe wird die Berufung keinen Bestand haben. 899 01:07:04,791 --> 01:07:06,708 POLIZEILABOR FÜR FORENSISCHE UNTERSUCHUNGEN 900 01:07:09,666 --> 01:07:14,250 -Was mache ich damit? -Was Sie wollen. Ich würde es vernichten. 901 01:07:16,125 --> 01:07:19,208 -Wann kommt mein Sohn frei? -Der Antrag ist gestellt. 902 01:07:19,291 --> 01:07:20,291 In wenigen Tagen. 903 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 Danke. 904 01:07:23,291 --> 01:07:24,166 Danke Ihnen. 905 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 Señora Arrieta. 906 01:08:13,791 --> 01:08:15,875 Es ist ein sehr guter Kindergarten. 907 01:08:15,958 --> 01:08:18,666 -Und Sie möchten keinen Kaffee? -Nein danke. 908 01:08:18,791 --> 01:08:22,458 Ihn zu diesem Zeitpunkt noch unterzukriegen, war schwierig, 909 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 aber ich habe mit der Rektorin gesprochen. 910 01:08:25,958 --> 01:08:28,750 Mir erscheint der Kindergarten gar nicht so gut. 911 01:08:29,416 --> 01:08:33,166 Er ist sehr gut für Santi in dieser Situation. 912 01:08:33,666 --> 01:08:34,500 Aha. 913 01:08:34,666 --> 01:08:37,541 Es sind Kinder aus allen möglichen Familien. 914 01:08:37,625 --> 01:08:40,083 Es ist eine vielschichtigere Gruppe. 915 01:08:40,625 --> 01:08:44,416 Das wird ihm helfen, nicht stigmatisiert zu werden. 916 01:08:44,791 --> 01:08:45,625 Oder? 917 01:08:45,708 --> 01:08:47,500 Bei dem, was Santi durchmacht, 918 01:08:47,583 --> 01:08:50,041 will ich nichts in seinem Leben ändern. 919 01:08:50,791 --> 01:08:54,083 Was er jetzt braucht, ist einen Ort, 920 01:08:54,166 --> 01:08:57,291 an dem er frei mit Gleichaltrigen umgehen kann. 921 01:08:58,083 --> 01:09:00,958 -Ja. -Er muss anderswo Verbindungen aufbauen. 922 01:09:01,458 --> 01:09:03,208 An einem gesünderen Ort. 923 01:09:03,458 --> 01:09:06,375 Neue Verbindungen. Das ist eine wunderbare Chance. 924 01:09:06,583 --> 01:09:07,750 Wunderbare Chance. 925 01:09:09,125 --> 01:09:10,666 Mir scheint, dass Sie ihn, 926 01:09:11,375 --> 01:09:14,375 statt das Problem anzugehen, loswerden wollen. 927 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Nein, Alicia, das ist nicht wahr. 928 01:09:17,833 --> 01:09:20,291 Wir sind sehr besorgt. 929 01:09:20,375 --> 01:09:23,333 Den ganzen Lehrkörper beschäftigt das Thema. 930 01:09:25,666 --> 01:09:29,166 Haben Sie Gladys gesagt, dass bei Ihnen kein Kind mehr Platz hätte? 931 01:09:29,625 --> 01:09:31,500 Ich wusste nicht, dass sie schwanger war. 932 01:09:31,583 --> 01:09:36,291 Sie hätten trotzdem mal andeuten können, dass ein zweites Kind unerwünscht wäre. 933 01:09:37,625 --> 01:09:40,291 Verzeihung, geben Sie mir jetzt die Schuld? 934 01:09:41,500 --> 01:09:43,625 Ihre Tat ist unaussprechlich, Señor. 935 01:09:43,958 --> 01:09:45,375 Sie ist unverzeihlich. 936 01:09:45,958 --> 01:09:47,666 Nicht mal Tiere tun so etwas. 937 01:09:48,916 --> 01:09:51,041 Und jetzt bin ich verantwortlich? 938 01:09:52,708 --> 01:09:54,791 Nach dem, was ich für sie getan habe? 939 01:09:55,416 --> 01:09:58,125 Als sie zu uns kam, konnte sie kaum sprechen. 940 01:09:58,666 --> 01:10:02,500 Wir haben ihr Bildung verschafft. Ich habe ihren Sohn großgezogen. 941 01:10:02,958 --> 01:10:05,041 Sie wusste nicht, dass sie schwanger war. 942 01:10:05,958 --> 01:10:07,791 Als ich sie zum Arzt brachte... 943 01:10:08,666 --> 01:10:10,333 ...war sie im siebten Monat. 944 01:10:10,833 --> 01:10:12,958 Jeder andere hätte sie rausgeworfen. 945 01:10:13,250 --> 01:10:14,750 Ich half ihr bei allem. 946 01:10:15,041 --> 01:10:16,875 Ich habe ihren Sohn aufgezogen, 947 01:10:16,958 --> 01:10:20,750 ihn zum Kinderarzt gebracht. Er besucht einen guten Kindergarten. 948 01:10:20,833 --> 01:10:25,583 Ich war sogar auf den Elternabenden, weil sie nicht zurechtkommt. 949 01:10:27,458 --> 01:10:29,625 Und jetzt soll ich schuld sein an... 950 01:10:30,375 --> 01:10:32,166 ...ihrer bestialischen Tat? 951 01:10:33,625 --> 01:10:34,625 Du lieber Himmel! 952 01:10:35,583 --> 01:10:39,000 Nach all dem Horror, den ich in meinem Haus erleben musste! 953 01:10:40,875 --> 01:10:43,541 Und die öffentliche Schande, die sie uns bereitet. 954 01:10:45,208 --> 01:10:47,833 Sie haben meine Frage noch nicht beantwortet. 955 01:10:48,375 --> 01:10:53,000 Haben Sie Gladys Pereira gegenüber angedeutet, erwähnt, betont, 956 01:10:53,083 --> 01:10:55,666 dass es keinen Platz für ein anderes Kind gäbe? 957 01:10:55,750 --> 01:10:56,583 Nein! 958 01:10:58,583 --> 01:11:00,708 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 959 01:11:01,541 --> 01:11:03,916 Danke, Señora Arrieta. Sie können gehen. 960 01:11:04,541 --> 01:11:05,583 Sehr nett. Danke. 961 01:11:18,958 --> 01:11:23,541 Und wenn keine Zeit zum Kochen bleibt? Es ist schon ziemlich spät, 962 01:11:24,000 --> 01:11:26,291 um die Schnitzel zu machen, die wir... 963 01:11:29,250 --> 01:11:30,166 Komm, Tante. 964 01:11:30,250 --> 01:11:32,583 Komm, Santi, gehen wir über die Straße. 965 01:11:39,666 --> 01:11:43,125 -Was soll ich tun? -Hilf mir, den Tisch zu decken, Santi. 966 01:11:44,458 --> 01:11:46,708 Halt ihn mit beiden Händen fest. 967 01:11:46,791 --> 01:11:49,333 So. Achtung! Vorsicht. 968 01:11:50,958 --> 01:11:53,208 -Tante! -Lass ihn nicht fallen. 969 01:11:54,291 --> 01:11:58,000 -Ich habe nichts zerbrochen. -Duften die Schnitzel nicht lecker? 970 01:11:58,083 --> 01:11:59,125 Ich will essen. 971 01:12:03,250 --> 01:12:04,458 Hier, Tante. 972 01:12:05,791 --> 01:12:07,083 Gut gemacht, Santi. 973 01:12:07,333 --> 01:12:11,125 Ich ernenne dich zum besten Assistenten meines Lebens. 974 01:12:11,583 --> 01:12:12,666 Da ist Pedro. 975 01:12:13,916 --> 01:12:15,291 -Was? -Pedro. 976 01:12:15,958 --> 01:12:17,125 Die Puppe. 977 01:12:17,458 --> 01:12:18,875 Seine Mama ist gekommen. 978 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Seine Mama. 979 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 Sehr gut. 980 01:12:25,000 --> 01:12:27,083 Wirst du immer noch gern gefüttert? 981 01:12:32,083 --> 01:12:33,500 -Tante! -Darf ich kurz? 982 01:12:33,583 --> 01:12:34,625 -Nein! -Ganz kurz. 983 01:12:34,708 --> 01:12:36,125 -Tante! -Schon gut. 984 01:12:37,625 --> 01:12:38,583 Santi. 985 01:12:38,916 --> 01:12:40,541 -Ich will mehr. -Schnitzel? 986 01:12:40,625 --> 01:12:43,416 Das nicht! Du hast dein Essen fallen lassen. 987 01:12:43,500 --> 01:12:45,166 Es ist mir heruntergefallen. 988 01:12:45,250 --> 01:12:48,625 Ich schneide es dir zurecht und lege es auf deinen Teller. 989 01:12:57,875 --> 01:12:59,208 -Hallo. -Hallo, Mama. 990 01:12:59,291 --> 01:13:00,708 Ach, mein Sohn. 991 01:13:02,375 --> 01:13:05,000 -Schön, dass du hier bist. -Alles okay? 992 01:13:05,083 --> 01:13:07,333 -Entschuldige die Verspätung. -Ach was. 993 01:13:08,041 --> 01:13:10,000 -Es gibt Schnitzel. -Schnitzel? 994 01:13:10,083 --> 01:13:12,833 -Ja. Ich wärme sie dir auf. -Super. 995 01:13:12,916 --> 01:13:16,250 -Wie geht's dir? -Gut, ich bin nur etwas hungrig. 996 01:13:16,583 --> 01:13:18,000 Schön, dass du da bist. 997 01:13:19,833 --> 01:13:21,833 Großartig, kommst du mit? 998 01:13:22,583 --> 01:13:23,416 Ich komme. 999 01:13:39,291 --> 01:13:40,250 Besser so, Mama. 1000 01:13:41,791 --> 01:13:43,250 Papa hat dich nicht geschätzt. 1001 01:13:44,500 --> 01:13:47,500 Wir sollten es als Neuanfang sehen, als neue Chance. 1002 01:13:48,833 --> 01:13:50,208 Ein Neuanfang für alle. 1003 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Das hoffe ich. 1004 01:13:53,750 --> 01:13:56,250 Wer weiß, ob er Gladys da reingeritten hat. 1005 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Das ist köstlich. 1006 01:14:00,375 --> 01:14:03,500 So gut habe ich lange nicht gegessen. Richtiges Essen. 1007 01:14:05,416 --> 01:14:07,208 -Möchtest du einen Kaffee? -Ja. 1008 01:14:07,500 --> 01:14:08,333 Ein Käffchen. 1009 01:14:11,416 --> 01:14:13,791 Weißt du? Ich habe mit Chino gesprochen. 1010 01:14:15,625 --> 01:14:17,375 -Erinnerst du dich? -Ja, klar. 1011 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 Er restauriert Motorräder. 1012 01:14:19,708 --> 01:14:23,583 Mit 20 oder 30 Riesen vom Hausverkauf könnte ich investieren. 1013 01:14:24,125 --> 01:14:27,541 Es ist ein gutes Geschäft. Man kauft ein kaputtes Motorrad, 1014 01:14:27,625 --> 01:14:30,041 restauriert es und verkauft es als Sammlerstück. 1015 01:14:30,125 --> 01:14:33,833 Mit meinen Kontakten in der Motorradwelt könnte ich es schaffen. 1016 01:14:35,083 --> 01:14:39,375 Chino hat ein gutes Auge, aber ich habe zudem noch Erfahrung. 1017 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 Ein Geschäft würde mir guttun. 1018 01:16:00,625 --> 01:16:01,666 Erheben Sie sich. 1019 01:16:08,166 --> 01:16:09,541 Sie dürfen sich setzen. 1020 01:16:15,333 --> 01:16:17,541 Señorita Gladys Susana Pereira, 1021 01:16:17,625 --> 01:16:22,208 das Gesetz gibt Ihnen eine letzte Chance, vor diesem Gericht zu sprechen. 1022 01:16:22,708 --> 01:16:24,708 Möchten Sie sie nutzen? 1023 01:16:25,208 --> 01:16:28,500 Euer Ehren, meine Mandantin wird nicht... 1024 01:16:34,375 --> 01:16:35,916 Möchten Sie gehört werden? 1025 01:16:36,750 --> 01:16:37,583 Ja, bitte. 1026 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Sprechen Sie. 1027 01:16:43,208 --> 01:16:44,791 Ich weiß nicht, was passiert ist. 1028 01:16:47,125 --> 01:16:48,333 Das weiß nur Gott. 1029 01:16:51,958 --> 01:16:53,666 Mein Leben ist bedeutungslos. 1030 01:16:54,833 --> 01:16:55,791 Es ist verloren. 1031 01:16:59,458 --> 01:17:01,250 Aber Santis Leben ist wichtig. 1032 01:17:02,500 --> 01:17:04,916 Er muss ein besseres Leben haben als ich. 1033 01:17:06,541 --> 01:17:08,875 Ich habe kein Recht, etwas zu erbitten. 1034 01:17:11,666 --> 01:17:14,250 Aber ich will, dass Señora Alicia ihn behält. 1035 01:17:19,666 --> 01:17:22,166 Ich möchte mich auch bei ihr entschuldigen. 1036 01:17:22,791 --> 01:17:25,000 Hier wurde Schlimmes über sie gesagt. 1037 01:17:27,250 --> 01:17:28,750 Sie war sehr gut zu mir. 1038 01:17:31,666 --> 01:17:33,083 Sie ist wie eine Mutter. 1039 01:17:38,958 --> 01:17:40,000 Auch für Santi. 1040 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Danke. 1041 01:17:57,666 --> 01:17:59,208 Danke, Señorita Pereira. 1042 01:18:00,666 --> 01:18:03,375 Dieses Gericht entscheidet nicht, 1043 01:18:03,708 --> 01:18:07,541 wer das Sorgerecht für Ihren Sohn bekommt. 1044 01:18:08,291 --> 01:18:13,250 Aber wir werden Ihren Wunsch an den Familienrichter weiterleiten. 1045 01:18:15,500 --> 01:18:18,583 Wir verlesen nun das Urteil. 1046 01:18:21,416 --> 01:18:24,458 Die Mitglieder des Strafgerichts Nummer 20 1047 01:18:24,541 --> 01:18:27,250 der Stadt Buenos Aires haben ein Urteil gefällt 1048 01:18:27,333 --> 01:18:31,625 im Verwandtschaftsmordfall, Nummer 8975, 1049 01:18:31,708 --> 01:18:33,791 gegen Gladys Susana Pereira, 1050 01:18:33,875 --> 01:18:38,083 mit der Ausweisnummer 39 154 543, 1051 01:18:38,166 --> 01:18:41,208 Argentinierin, ledig, ohne Grundschulbildung, 1052 01:18:41,291 --> 01:18:46,875 von Beruf Hausmädchen, vor der Verhaftung wohnhaft in Calle Posadas 1550 1053 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 und derzeit in einer Haftanstalt untergebracht. 1054 01:18:50,208 --> 01:18:54,125 Nach Beratungen und gemäß dem Strafgesetzbuch 1055 01:18:54,208 --> 01:18:57,208 macht das Gericht nun seine Entscheidung öffentlich. 1056 01:18:57,291 --> 01:19:00,500 Das Gericht erklärt Gladys Susana Pereira 1057 01:19:00,583 --> 01:19:04,208 des Verwandtschaftsmordes für schuldig 1058 01:19:04,291 --> 01:19:07,208 und verurteilt sie zu einer reduzierten Haftstrafe 1059 01:19:07,291 --> 01:19:10,416 von 18 Jahren sowie zur Übernahme der Gerichtskosten. 1060 01:19:10,500 --> 01:19:12,625 Artikel 80 Absatz 1. 1061 01:19:12,708 --> 01:19:17,625 Das Urteil wird am 29. dieses Monats, um 10 Uhr, vollständig verlesen werden. 1062 01:19:17,708 --> 01:19:20,166 Unterzeichner: Richter Mariano Ventimiglia, 1063 01:19:20,250 --> 01:19:23,125 Fernando Ángel Mine und Patricia del Valle Morales... 1064 01:19:47,916 --> 01:19:52,416 VORSCHULE NR. 17 1065 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Tschüs. 1066 01:19:56,416 --> 01:19:57,250 Hallo. 1067 01:20:01,416 --> 01:20:04,000 -Und? -Er hat nach seiner Mutter gefragt. 1068 01:20:04,083 --> 01:20:05,666 Wirklich? Komm her. 1069 01:20:07,333 --> 01:20:08,916 Okay. 1070 01:20:09,250 --> 01:20:10,416 -Tschüs. -Tschüs. 1071 01:20:11,166 --> 01:20:12,458 Gehen wir zu Mami. 1072 01:20:12,916 --> 01:20:14,000 Was willst du? 1073 01:20:14,083 --> 01:20:15,750 -Ich will zu Mami. -Zu Mami? 1074 01:20:16,333 --> 01:20:18,000 -Ist gut. -Gehen wir zu Mami. 1075 01:20:18,083 --> 01:20:19,166 Nun ja. 1076 01:20:20,125 --> 01:20:22,458 Fahren wir Mami besuchen? Ist gut. 1077 01:20:26,083 --> 01:20:28,083 Schenk mir ein kleines Lächeln. 1078 01:21:16,625 --> 01:21:17,458 Fertig. 1079 01:21:18,375 --> 01:21:19,208 Hierhin. 1080 01:21:19,541 --> 01:21:21,583 -Dann das? -Ja. 1081 01:21:22,666 --> 01:21:24,625 Noch zwei Minuten! 1082 01:21:25,916 --> 01:21:29,000 Danke, Señora Alicia, dass sie ihn hergebracht haben. 1083 01:21:29,541 --> 01:21:31,875 Danke für alles, was Sie für Santi tun. 1084 01:21:33,083 --> 01:21:36,291 Du weißt, dass ich ihn liebe wie einen Sohn, Gladys. 1085 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Señora... 1086 01:21:44,208 --> 01:21:47,958 Santi sollte Ihnen gehören, nach dem, was ich Ihnen angetan habe. 1087 01:21:49,041 --> 01:21:49,916 Sag das nicht. 1088 01:21:53,916 --> 01:21:54,916 Ich war ratlos. 1089 01:21:56,333 --> 01:22:00,291 Er sagte, wenn ich es Ihnen sage, würde er Santi und mich umbringen. 1090 01:22:03,375 --> 01:22:05,333 Aber dann kam er nicht mehr. 1091 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 Von wem redest du, Gladys? 1092 01:22:10,583 --> 01:22:12,333 Als damals Geld fehlte... 1093 01:22:14,041 --> 01:22:17,583 Ihr Sohn bat mich, ihn reinzulassen. Das tat ich. 1094 01:22:19,791 --> 01:22:21,041 Da packte er mich. 1095 01:22:24,875 --> 01:22:26,708 Darum muss Santi Ihnen gehören. 1096 01:22:28,250 --> 01:22:29,500 Ich schulde es Ihnen. 1097 01:22:32,708 --> 01:22:34,166 Das Baby war von Daniel. 1098 01:22:40,708 --> 01:22:42,500 Die Zeit ist um! Komm, Gladys! 1099 01:22:42,583 --> 01:22:45,666 Ich hab dich lieb, Santi. Hör auf Señora Alicia. 1100 01:22:49,708 --> 01:22:50,541 Tschüs, Santi. 1101 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Tschüs, Mama. 1102 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Mach die Tür auf. 1103 01:23:30,166 --> 01:23:31,291 Langsam. 1104 01:23:31,708 --> 01:23:34,041 -Ich hole ein Spielzeug! -Nicht rennen. 1105 01:23:35,666 --> 01:23:36,500 Was war das? 1106 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Was ist passiert, Santi? 1107 01:23:41,583 --> 01:23:42,500 Wo bist du? 1108 01:24:16,166 --> 01:24:17,000 Was ist los? 1109 01:24:23,166 --> 01:24:24,541 Oh, Dummerchen. 1110 01:24:24,625 --> 01:24:25,708 Ist alles okay? 1111 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Komm her. 1112 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Warte. 1113 01:24:50,750 --> 01:24:52,708 -Das kommt nach Juncal. -Ja, okay. 1114 01:24:58,458 --> 01:25:00,166 Ein Umzug ist mühsam, oder? 1115 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 Hast du mit Daniel gesprochen? 1116 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Nein! 1117 01:25:08,541 --> 01:25:12,000 Nein, nicht alle auf einmal. Einzeln, das ist Glas. 1118 01:25:13,083 --> 01:25:14,791 Man muss überall Augen haben. 1119 01:25:35,833 --> 01:25:39,916 REDEN WIR ÜBER SEXUALERZIEHUNG 1120 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 WAS DIR PASSIERT, PASSIERT UNS ALLEN 1121 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 BITTE UM HILFE 1122 01:25:48,791 --> 01:25:52,166 HAB MUT, ANZEIGE ZU ERSTATTEN 1123 01:25:52,250 --> 01:25:58,333 KEINE GEWALT MEHR GEGEN FRAUEN 1124 01:25:58,416 --> 01:25:59,250 Herein. 1125 01:25:59,416 --> 01:26:00,250 Danke. 1126 01:26:04,083 --> 01:26:08,875 Hat sie die Hälfte der Strafe verbüßt, bekommt sie bei guter Führung Ausgang. 1127 01:26:09,958 --> 01:26:12,041 -Achtzehn Jahre sind so unfair. -Ja. 1128 01:26:13,208 --> 01:26:15,375 Könnte man nicht Berufung einlegen? 1129 01:26:15,666 --> 01:26:18,375 Ja, natürlich. Das werden wir tun, wie immer. 1130 01:26:19,708 --> 01:26:23,083 Wir haben aber nur Gladys' neue Aussage, das reicht nicht. 1131 01:26:24,291 --> 01:26:26,666 Wenn es hilft, könnte auch ich aussagen. 1132 01:26:27,791 --> 01:26:29,916 Das haben Sie schon, Señora Arrieta. 1133 01:26:31,625 --> 01:26:35,041 Es sei denn, Sie könnten etwas Neues beitragen. 1134 01:26:35,958 --> 01:26:39,916 Ohne aussagekräftige Beweise wird die Berufung scheitern. 1135 01:26:42,208 --> 01:26:43,416 Es ist nicht leicht. 1136 01:26:44,708 --> 01:26:45,958 Eine schwierige Lage. 1137 01:29:03,166 --> 01:29:05,125 Hallo, Martín. 1138 01:29:05,875 --> 01:29:07,500 Hallo, mein Schatz. 1139 01:29:08,458 --> 01:29:11,333 Martín, geh rein. Geh ins Haus, Spatz. 1140 01:29:13,541 --> 01:29:16,000 -Was machst du hier? -Das ist für dich. 1141 01:29:16,083 --> 01:29:18,750 POLIZEILABOR FÜR FORENSISCHE UNTERSUCHUNGEN 1142 01:29:24,333 --> 01:29:26,375 -Woher hast du das? -Das ist egal. 1143 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Ich hoffe, es dient dir noch. 1144 01:29:29,166 --> 01:29:30,666 Gib es dem Staatsanwalt. 1145 01:29:33,875 --> 01:29:34,916 Tschüs. 1146 01:30:08,541 --> 01:30:09,916 -Hallo. -Hallo. 1147 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Hallo. 1148 01:30:11,541 --> 01:30:12,375 Wie geht's? 1149 01:30:12,916 --> 01:30:13,750 Hallo, Alicia. 1150 01:30:14,958 --> 01:30:16,708 Geht es um Gladys Pereiras Berufung? 1151 01:30:16,791 --> 01:30:18,041 -Ja. -Kommen Sie rein. 1152 01:30:19,416 --> 01:30:20,250 Danke. 1153 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 BERUFUNGSGERICHT, STRAFKAMMER, GERICHTSSAAL 7 1154 01:30:40,125 --> 01:30:41,208 Sieh mal her. 1155 01:30:42,875 --> 01:30:43,833 Ist das Milch? 1156 01:30:44,250 --> 01:30:47,291 Ja, Milch zum Eintauchen 1157 01:30:47,833 --> 01:30:51,250 der Schokokekse für den Geburtstagskuchen. 1158 01:30:52,000 --> 01:30:53,291 Was machst du? 1159 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 Nicht zerbrechen. 1160 01:30:55,708 --> 01:30:57,500 Die dürfen nicht zerbrechen. 1161 01:30:58,250 --> 01:31:00,916 Was ist so lustig? Warum lachst du so? 1162 01:31:01,250 --> 01:31:02,791 Wieso lachst du? 1163 01:31:03,250 --> 01:31:04,083 Noch einen. 1164 01:31:04,458 --> 01:31:06,333 Sehr gut. Er kommt hierhin. 1165 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Hierhin. 1166 01:31:30,083 --> 01:31:34,333 Das ist ein Anruf aus einer Justizvollzugsanstalt von... 1167 01:31:34,708 --> 01:31:35,541 Daniel. 1168 01:31:35,958 --> 01:31:37,541 Um den Anruf anzunehmen... 1169 01:32:12,958 --> 01:32:14,291 Mal sehen, Hausnummer? 1170 01:32:15,333 --> 01:32:16,291 Hier? 1171 01:32:17,166 --> 01:32:19,333 -Das Haus? -Nein, das nicht... 1172 01:32:19,583 --> 01:32:21,416 Ich glaube, es ist das nächste. 1173 01:32:22,083 --> 01:32:22,958 Mal sehen. 1174 01:32:23,458 --> 01:32:25,250 -Hier! -Ja! 1175 01:32:25,916 --> 01:32:27,291 Gehen wir rein, aber... 1176 01:32:27,791 --> 01:32:29,791 Ich will anklopfen, Tante. 1177 01:32:29,875 --> 01:32:31,750 -Lass uns anklopfen. -Ich will. 1178 01:32:31,833 --> 01:32:33,791 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH MARTINCITO 1179 01:32:33,875 --> 01:32:36,041 Ob sie dich gehört haben? Ja! 1180 01:32:36,125 --> 01:32:37,958 -Hallo. -Hallo. 1181 01:32:38,916 --> 01:32:40,166 -Hallo. -Kommt herein. 1182 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 Okay. 1183 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Ich mache es. 1184 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 -Du willst ihm das Geschenk geben? -Ja. 1185 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Warte. 1186 01:32:48,791 --> 01:32:50,250 -Hallo. -Hallo. 1187 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Hallo. 1188 01:32:54,916 --> 01:32:56,958 -Danke. -Danke für die Einladung. 1189 01:32:57,250 --> 01:32:58,166 Hallo. 1190 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Kommst du? Komm, Schatz. 1191 01:33:00,041 --> 01:33:03,166 -Soll ich ihn nehmen? -Ja, den Kuchen. Volle Hände. 1192 01:33:03,250 --> 01:33:05,458 -Fühl dich wie zu Hause. -Oh, Martín! 1193 01:33:07,916 --> 01:33:08,958 Vorsicht, Schatz! 1194 01:33:09,125 --> 01:33:12,125 Das ist für dich. Herzlichen Glückwunsch, mein Schatz. 1195 01:33:14,291 --> 01:33:15,125 Okay. 1196 01:33:15,666 --> 01:33:19,166 Langsam. Ich ziehe es raus, es steckt fest. 1197 01:33:20,833 --> 01:33:22,250 Da ist es! 1198 01:33:31,375 --> 01:33:33,375 Gut gemacht, Jungs. 1199 01:33:46,375 --> 01:33:48,208 Herzlichen Glückwunsch, Martín! 1200 01:33:50,625 --> 01:33:51,541 Gefällt es dir? 1201 01:33:52,250 --> 01:33:53,083 Ja? 1202 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Das kannst du bemalen. 1203 01:34:06,041 --> 01:34:08,500 "MIT LETZTER KRAFT HAB SIE SICH ZUM ABORT GESCHLEPPT 1204 01:34:08,583 --> 01:34:11,125 UND DORT AUCH GEBORN OHN FEDERLESEN SO GEGEN MORGEN ZU. 1205 01:34:11,208 --> 01:34:14,208 SIE SEI, SAGT SIE, GANZ VERWIRRT GEWESEN, HABE DANN, 1206 01:34:14,291 --> 01:34:17,125 HALB SCHON ERSTARRT, DAS KIND KAUM HALTEN KÖNNEN, 1207 01:34:17,208 --> 01:34:19,916 WEIL ES IN DEN GESINDEABORT HEREINSCHNEIN KANN. 1208 01:34:20,000 --> 01:34:23,125 UND IHR, ICH BITTE EUCH, WOLLTE NICHT IN ZORN VERFALLEN, 1209 01:34:23,208 --> 01:34:26,750 DENN ALLE KREATUR BRAUCHT HILF VON ALLEN." 1210 01:34:26,833 --> 01:34:33,833 AUSZUG AUS VON DER KINDSMÖRDERIN MARIE FARRAR. BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1211 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 Untertitel von: Nicole Magnus