1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,250 --> 00:00:52,666 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 4 00:00:53,500 --> 00:00:59,791 NETFLIX PRÉSENTE 5 00:04:15,166 --> 00:04:16,958 Inspirez, expirez. 6 00:04:18,708 --> 00:04:21,791 À la prochaine inspiration, levez les bras. 7 00:04:22,083 --> 00:04:23,875 Réunissez vos paumes. 8 00:04:24,666 --> 00:04:25,958 Regardez vos pouces. 9 00:04:26,041 --> 00:04:28,250 Éloignez vos épaules de vos oreilles. 10 00:04:29,625 --> 00:04:31,916 Expirez et ouvrez les bras. 11 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 C'est bien. Regardez votre main gauche. 12 00:04:36,958 --> 00:04:37,916 La gauche. 13 00:04:39,875 --> 00:04:42,833 C'est bien, continuez. Excellent, Alicia. 14 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Parfait. 15 00:04:47,208 --> 00:04:50,916 Pieds perpendiculaires, Leonora. Voilà. 16 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Courbez la colonne vertébrale. 17 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Ne relevez la tête qu'en dernier. 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Gardez les yeux fermés. 19 00:04:59,291 --> 00:05:01,666 Vos bras pendent le long de votre corps. 20 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 Respirez lentement. 21 00:05:05,708 --> 00:05:07,583 Ralentissez votre rythme cardiaque. 22 00:05:10,166 --> 00:05:11,833 Maintenant, ouvrez les yeux. 23 00:05:13,000 --> 00:05:14,041 Bravo, mesdames. 24 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 - À jeudi. - Merci. 25 00:05:16,250 --> 00:05:17,625 - Merci. - Merci, Tomás. 26 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 De rien. 27 00:05:19,041 --> 00:05:20,416 - Merci. - Merci. 28 00:05:20,666 --> 00:05:21,791 Je meurs de faim. 29 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 - Très bon cours. - Merci. 30 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 J'ai beaucoup aimé. 31 00:05:26,250 --> 00:05:27,333 J'ai faim aussi. 32 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 Ce cheesecake est divin. 33 00:05:29,541 --> 00:05:31,791 - Je peux en avoir, Alicia ? - Bien sûr. 34 00:05:31,875 --> 00:05:34,833 Je me suis fait mal en voulant faire la maligne. 35 00:05:34,916 --> 00:05:37,166 Ça ira mieux la prochaine fois. 36 00:05:37,250 --> 00:05:38,416 Des nouvelles de Beba ? 37 00:05:38,500 --> 00:05:39,625 Elle est à New York 38 00:05:39,708 --> 00:05:40,583 avec une amie. 39 00:05:40,666 --> 00:05:42,250 Qui n'est aucune de nous. 40 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 Depuis qu'elle est veuve, elle court le monde. 41 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Espérons qu'elle retrouve quelqu'un. 42 00:05:46,416 --> 00:05:48,833 - Le cheesecake, Alicita. - Pardon, tiens. 43 00:05:48,958 --> 00:05:50,041 Comment va Ignacio ? 44 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Bien. 45 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Il va toujours au bureau. 46 00:05:53,625 --> 00:05:55,250 Il n'a pas pris sa retraite ? 47 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 Si, mais il trouve des excuses pour y retourner. 48 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Au moins, il n'est pas dans mes pattes. 49 00:06:01,583 --> 00:06:02,416 Tata ! 50 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Regarde. 51 00:06:05,708 --> 00:06:07,583 - C'est pour moi ? - Il est adorable. 52 00:06:07,666 --> 00:06:09,125 C'est très joli ! 53 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 Merci beaucoup. 54 00:06:10,791 --> 00:06:11,625 Désolée, madame. 55 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 Ce n'est rien, Gladys. 56 00:06:13,000 --> 00:06:14,833 Va accrocher le dessin sur le frigo. 57 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 - Tu viens ? - Non ! Bon, d'accord. 58 00:06:18,750 --> 00:06:20,666 Il est vraiment adorable. 59 00:06:21,041 --> 00:06:22,416 Et très mignon. 60 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Il a bien grandi. 61 00:06:23,666 --> 00:06:26,666 Ça fait un moment qu'on n'a pas vu ton petit-fils. 62 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Martín a le même âge que Santi, non ? 63 00:06:29,625 --> 00:06:31,833 Oui, ils ont trois ans tous les deux. 64 00:06:31,916 --> 00:06:35,291 Emma aura trois ans en mai. Ma fille galère à lui trouver une école. 65 00:06:35,375 --> 00:06:36,916 Elles sont hors de prix. 66 00:06:37,000 --> 00:06:38,041 Oui, c'est fou. 67 00:06:38,125 --> 00:06:41,041 Selon ma belle-fille, la maternelle coûte aussi cher que la fac. 68 00:06:41,125 --> 00:06:43,250 Les frais de scolarité ont explosé. 69 00:06:51,416 --> 00:06:53,375 Regarde ma balle, tata ! 70 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 - Quoi, mon chéri ? - Regarde la balle. 71 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 La balle ! 72 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Tu as vu à quel point Eleonora a grossi ? 73 00:07:00,166 --> 00:07:02,666 - Regarde. - Elle est en surpoids. Tu as remarqué ? 74 00:07:02,750 --> 00:07:06,333 On va devoir commencer un régime demain pour ne pas finir comme elle. 75 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Oui, madame. 76 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Montre-moi, Santi. 77 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Qu'est-ce que tu fais de beau ? 78 00:07:16,166 --> 00:07:17,791 De la pâte à modeler. 79 00:07:18,041 --> 00:07:20,750 En voilà un joli dessin ! 80 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 Je vais l'accrocher sur le frigo. 81 00:07:24,000 --> 00:07:25,125 Tu viens avec moi ? 82 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 Mettons-le sur le frigo. 83 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 - Juste ici. - J'arrive. 84 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 Et ta pâte à modeler ? 85 00:07:33,083 --> 00:07:34,208 Ma pâte à modeler. 86 00:07:34,791 --> 00:07:37,416 Tu veux regarder des dessins animés sur la grande télé ? 87 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 Oui, allons-y. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,000 Allons allumer la grande télé. 89 00:07:41,666 --> 00:07:43,250 - Où ai-je... - Sur le canapé. 90 00:07:43,333 --> 00:07:45,416 Oui, on va regarder des dessins animés. 91 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 C'est quoi, ça ? 92 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 Attends... Et voilà ! 93 00:07:50,208 --> 00:07:51,458 Je veux m'asseoir plus bas. 94 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 Tu veux t'asseoir avec M. Ours ? 95 00:07:55,291 --> 00:07:58,625 - Oui. - Bien, allons le voir, alors. 96 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 - Tata ! - Oui, mon chéri ? 97 00:08:00,500 --> 00:08:01,791 Je veux m'asseoir plus bas. 98 00:08:04,041 --> 00:08:05,125 Je suis trop haut. 99 00:08:07,416 --> 00:08:08,250 Oui ? 100 00:08:08,708 --> 00:08:11,791 Ceci est un appel d'un établissement pénitentiaire 101 00:08:11,875 --> 00:08:12,958 demandé par... 102 00:08:13,500 --> 00:08:14,708 Daniel. 103 00:08:15,458 --> 00:08:17,833 Pour accepter cet appel, tapez 3. 104 00:08:17,916 --> 00:08:18,833 Pour écouter... 105 00:08:46,833 --> 00:08:47,666 Madame ? 106 00:09:11,916 --> 00:09:14,000 - Docteur ? - Oui, j'arrive. 107 00:10:17,791 --> 00:10:19,666 Daniel, mon fils. 108 00:10:20,625 --> 00:10:22,000 Mon chéri. 109 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 Tu es tout maigre. 110 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Assieds-toi. 111 00:10:39,958 --> 00:10:40,875 Vas-y, 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 explique-nous. 113 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 C'est Marcela. 114 00:10:46,458 --> 00:10:48,166 Elle a encore porté plainte. 115 00:10:48,250 --> 00:10:49,083 Pourquoi ? 116 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 Vous aviez discuté, non ? 117 00:10:51,666 --> 00:10:53,083 Oui, mais tu la connais. 118 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 Elle m'a promis de voir Martín. 119 00:10:55,375 --> 00:10:57,375 - J'y ai bêtement cru. - Nous aussi. 120 00:10:57,458 --> 00:10:59,583 On ne l'a pas vu depuis un moment. 121 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 - Elle raccroche quand j'appelle. - Attends. 122 00:11:03,500 --> 00:11:05,041 Que fais-tu ici ? 123 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Comment ça ? 124 00:11:07,041 --> 00:11:10,041 Daniel, c'est la première fois que tu te fais arrêter. 125 00:11:10,125 --> 00:11:13,416 Justement, rien ne fonctionnait, donc elle a porté plainte. 126 00:11:14,208 --> 00:11:15,833 Qu'a dit l'avocat commis d'office ? 127 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 Pas grand-chose. 128 00:11:18,916 --> 00:11:21,833 Il a 80 affaires en cours et n'a pas l'air motivé. 129 00:11:22,416 --> 00:11:24,750 Je risque de rester ici à cause de cet abruti. 130 00:11:24,833 --> 00:11:26,416 Un avocat, c'est cher. 131 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 Ne t'inquiète pas. 132 00:11:28,666 --> 00:11:30,166 Papa va appeler Roberto, 133 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 et on va voir ce qu'on peut faire. 134 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Tu as tellement maigri. 135 00:11:41,083 --> 00:11:43,125 On a le droit de t'apporter à manger ? 136 00:11:43,208 --> 00:11:44,041 Oui. 137 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Ça m'aiderait bien. 138 00:11:45,458 --> 00:11:48,958 Et apportez aussi un paquet de cigarettes et une carte téléphonique. 139 00:11:49,583 --> 00:11:50,958 Tout ce que tu voudras. 140 00:11:54,125 --> 00:11:55,166 Mon chéri. 141 00:11:59,666 --> 00:12:00,541 Pereira. 142 00:12:16,458 --> 00:12:17,375 Transfert ! 143 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 COUR D'ASSISES NUMÉRO 3 144 00:13:23,416 --> 00:13:24,333 Entrez. 145 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Détache-la et assieds-la devant. 146 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 Nom complet. 147 00:13:58,708 --> 00:13:59,916 Comment tu t'appelles ? 148 00:14:00,083 --> 00:14:01,041 Gladys Pereira. 149 00:14:03,083 --> 00:14:04,208 Juste "Gladys" ? 150 00:14:04,500 --> 00:14:06,125 Pas de deuxième prénom ? 151 00:14:06,666 --> 00:14:07,500 Susana. 152 00:14:09,375 --> 00:14:10,833 Date de naissance ? 153 00:14:10,916 --> 00:14:13,583 30 avril 1996. 154 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Où ? 155 00:14:16,291 --> 00:14:18,500 À Colonia Aurora, dans les Misiones. 156 00:14:19,708 --> 00:14:20,916 Nom du père ? 157 00:14:26,083 --> 00:14:26,916 Ton père. 158 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 Je n'en ai pas. 159 00:14:28,916 --> 00:14:29,750 Il est mort ? 160 00:14:32,541 --> 00:14:33,916 Il s'appelait comment ? 161 00:14:35,083 --> 00:14:36,166 Alfonso Pereira. 162 00:14:38,291 --> 00:14:39,208 Et ta mère ? 163 00:14:41,291 --> 00:14:44,250 - Le nom de ta mère. - Maria. 164 00:14:45,125 --> 00:14:46,041 Maria quoi ? 165 00:14:47,916 --> 00:14:49,250 Je ne l'ai jamais vue. 166 00:14:51,708 --> 00:14:52,625 Numéro d'identité. 167 00:14:57,958 --> 00:14:59,541 Le numéro sur ta carte ? 168 00:15:00,500 --> 00:15:01,791 - Je ne sais pas. - Bonjour. 169 00:15:04,291 --> 00:15:10,583 C'est possible que ce soit 39154543 ? 170 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Oui. 171 00:15:16,416 --> 00:15:17,500 Adresse ? 172 00:15:17,750 --> 00:15:19,000 J'habite chez ma patronne. 173 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Oui, mais où ? 174 00:15:22,541 --> 00:15:25,291 1550 Posadas, sixième étage. 175 00:15:25,625 --> 00:15:26,958 - Dans la capitale ? - Oui. 176 00:15:31,375 --> 00:15:34,083 Je te laisse avec Maître Vieytes. 177 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 Tu vas discuter avec lui. 178 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 Je reviendrai prendre ta déposition. 179 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 - Ça va, Silvia ? - Oui. 180 00:15:52,750 --> 00:15:53,666 Gladys, c'est ça ? 181 00:15:55,916 --> 00:15:57,166 Bien. 182 00:15:59,416 --> 00:16:03,500 Gladys, je suis Maître Pedro Vieytes et je serai ton avocat. 183 00:16:03,583 --> 00:16:04,666 Ça te convient ? 184 00:16:10,583 --> 00:16:11,875 - Oui. - Bien. 185 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 Explique-moi ce qui s'est passé. 186 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Tu t'es réveillée en pleine nuit. 187 00:16:31,458 --> 00:16:34,250 Tu es allée dans la salle de bain, et ensuite ? 188 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Tu te rappelles t'être levée ? 189 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 Non. 190 00:16:57,458 --> 00:16:58,291 Gladys… 191 00:16:59,000 --> 00:17:01,125 tu es accusée d'homicide sur un proche. 192 00:17:01,208 --> 00:17:02,208 Tu comprends ? 193 00:17:04,458 --> 00:17:06,333 Tu pourrais passer des années en prison. 194 00:17:08,000 --> 00:17:10,541 Je ne peux pas t'aider si tu ne me dis rien. 195 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Silvia. 196 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Silvia. 197 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 Elle n'est pas en état de parler. 198 00:17:42,416 --> 00:17:45,291 Il faut reporter et faire une évaluation psychologique. 199 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Le juge veut la transférer en prison. 200 00:17:48,166 --> 00:17:50,291 Je sais, mais je ne peux rien faire. 201 00:17:50,458 --> 00:17:52,416 D'accord. Comme tu voudras. 202 00:18:09,583 --> 00:18:13,708 ÉCOLE MATERNELLE BILINGUE LUCECITAS 203 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Bonjour. 204 00:18:23,166 --> 00:18:24,291 Tata ! 205 00:18:24,750 --> 00:18:25,958 Coucou. 206 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Salut. 207 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Bonjour, mon grand. 208 00:18:30,291 --> 00:18:31,166 Un bisou. 209 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 - Allons-y, tata. - Oui, on y va. Au revoir ! 210 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 Je t'aime très fort, tata. 211 00:18:38,958 --> 00:18:41,875 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? Boire du lait ? 212 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 - Taxi. - On verra. Taxi ! 213 00:18:46,250 --> 00:18:47,291 Appelle le taxi. 214 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 Agite la main. 215 00:18:51,916 --> 00:18:55,541 Non, la dernière fois qu'il est venu... 216 00:18:55,875 --> 00:18:57,458 c'était il y a six mois. 217 00:18:57,541 --> 00:18:58,458 J'en ai assez. 218 00:18:58,541 --> 00:19:01,541 J'ai dit à Alicia qu'il avait un problème. 219 00:19:02,750 --> 00:19:06,833 Gladys, tu as mis le sucrier normal, pas celui assorti au service. 220 00:19:07,750 --> 00:19:09,291 Pourtant, tu le sais. 221 00:19:09,875 --> 00:19:11,625 Tu es dans la lune. Tu es enceinte ? 222 00:19:11,708 --> 00:19:13,250 - Non, madame. - Tant mieux. 223 00:19:13,333 --> 00:19:15,541 Il n'y a plus de place dans cette maison. 224 00:19:15,625 --> 00:19:17,583 Encore moins en ce moment. 225 00:19:17,666 --> 00:19:19,791 Tu sais bien, ce n'est pas possible. 226 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 - Du lait, Roberto ? - Ça ira, Alicia. 227 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 Et donc, quelles sont ses chances d'être libéré ? 228 00:19:29,208 --> 00:19:31,291 Faibles, voire inexistantes. 229 00:19:31,583 --> 00:19:34,541 Il doit y avoir un moyen. Il n'a même pas été jugé. 230 00:19:34,916 --> 00:19:38,333 - Il a déjà écopé de deux ans avec sursis. - Quoi ? 231 00:19:39,333 --> 00:19:43,041 Violation d'une injonction d'éloignement et blessures physiques. 232 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 C'est resté ? 233 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Tout est là. 234 00:19:45,416 --> 00:19:46,666 C'est n'importe quoi. 235 00:19:47,333 --> 00:19:49,583 Excuse-moi, Roberto, mais c'est des conneries. 236 00:19:51,083 --> 00:19:53,333 En tout cas, vu ses antécédents, 237 00:19:53,416 --> 00:19:55,666 s'il est libéré et qu'il y a un souci, 238 00:19:55,750 --> 00:19:57,541 le juge en sera responsable. 239 00:19:57,625 --> 00:20:00,208 Il va donc le garder en prison jusqu'au procès. 240 00:20:00,458 --> 00:20:03,041 Tu as vu où il est, et avec qui ? 241 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 - C'est vraiment dangereux. - C'est fait. 242 00:20:05,291 --> 00:20:07,833 - C'est comme ça. - Comment ça ? 243 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 Le procès aura lieu quand ? 244 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 Je connais bien le procureur. 245 00:20:12,000 --> 00:20:14,625 Je lui ai dit que Daniel était le fils de mes amis. 246 00:20:15,375 --> 00:20:16,791 Il le fera passer en priorité. 247 00:20:16,875 --> 00:20:18,958 Dans soixante jours, ce sera bon. 248 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Dans deux mois ? 249 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 Alicia… 250 00:20:22,041 --> 00:20:24,875 Normalement, c'est six mois ou un an. 251 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Très bien. 252 00:20:45,291 --> 00:20:46,125 Et voilà. 253 00:20:48,916 --> 00:20:49,750 Bien. 254 00:20:52,041 --> 00:20:53,541 Parle-moi de ta famille. 255 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Tiens. 256 00:21:04,875 --> 00:21:06,416 Bois tant que c'est chaud. 257 00:21:09,375 --> 00:21:10,625 Parle-moi de ta mère. 258 00:21:14,583 --> 00:21:16,291 Elle est morte quand j'étais petite. 259 00:21:19,166 --> 00:21:20,416 Tu avais quel âge ? 260 00:21:22,208 --> 00:21:23,625 Quatre ou cinq ans. 261 00:21:27,791 --> 00:21:29,208 Tu as déjà vu ton père ? 262 00:21:29,916 --> 00:21:30,750 Oui. 263 00:21:31,333 --> 00:21:32,625 C'est lui qui t'a élevée ? 264 00:21:33,666 --> 00:21:34,500 Oui. 265 00:21:34,916 --> 00:21:35,750 Plus ou moins. 266 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 Comment ça ? Pourquoi ? 267 00:21:39,458 --> 00:21:41,958 Il partait parfois dans les bois sans moi. 268 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 Tu restais seule toute la journée ? 269 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Parfois plusieurs jours. 270 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Plusieurs jours ? Qui veillait sur toi ? 271 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 Les chiens. 272 00:21:55,000 --> 00:21:56,833 Ils aboyaient en cas de danger. 273 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 Il n'y avait pas un voisin ou une tante pour s'occuper de toi ? 274 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Non. 275 00:22:04,875 --> 00:22:06,500 On vivait loin de la ville. 276 00:22:07,416 --> 00:22:08,291 Dans les bois. 277 00:22:10,708 --> 00:22:13,375 Et quand ton père était là, il était comment ? 278 00:22:18,791 --> 00:22:20,333 Il faisait la sieste avec moi. 279 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Il a fini par se remarier ? 280 00:22:32,916 --> 00:22:34,208 Oui, et c'était pire. 281 00:22:34,625 --> 00:22:35,500 Pourquoi ? 282 00:22:38,250 --> 00:22:39,833 J'ai dû m'occuper de ses enfants. 283 00:22:41,208 --> 00:22:43,375 La cuisine, le ménage... 284 00:22:43,791 --> 00:22:45,000 Je faisais tout. 285 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 Tu avais quel âge ? 286 00:22:50,083 --> 00:22:51,625 Douze ou treize ans. 287 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 Comment es-tu arrivée à Buenos Aires ? 288 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Grâce à une voisine. 289 00:23:03,625 --> 00:23:05,250 Mme Teresa m'a acheté un... 290 00:23:05,833 --> 00:23:07,166 Elle m'a envoyée ici. 291 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Avec sa fille, pour travailler comme domestique. 292 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 Comment ? Elle a prévenu ton père ? 293 00:23:15,916 --> 00:23:19,333 Non, elle a acheté un billet d'avion pour sa fille et moi. 294 00:23:19,833 --> 00:23:22,000 Tu fréquentes toujours sa fille ? 295 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Non. 296 00:23:25,333 --> 00:23:26,166 Non ? 297 00:23:29,583 --> 00:23:31,500 Elle a trouvé un copain et est repartie. 298 00:23:34,916 --> 00:23:36,416 Et toi, tu as quelqu'un ? 299 00:23:44,458 --> 00:23:45,958 Tu as fréquenté un homme. 300 00:23:49,125 --> 00:23:50,875 Si, Gladys, tu en as fréquenté un. 301 00:23:55,041 --> 00:23:56,083 Qui est le père ? 302 00:24:05,500 --> 00:24:06,333 Gladys ? 303 00:24:54,250 --> 00:24:55,083 Là-bas. 304 00:24:58,666 --> 00:25:00,708 Monsieur Daniel Ignacio Arrieta, 305 00:25:00,791 --> 00:25:04,041 vous êtes accusé de violation de domicile, 306 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 de détention illégale d'arme à feu, 307 00:25:06,041 --> 00:25:09,708 d'agression sexuelle et de coups et blessures sur un proche, 308 00:25:09,916 --> 00:25:13,875 ainsi que de violation d'une injonction d'éloignement 309 00:25:14,000 --> 00:25:16,375 vis-à-vis de Mme Marcela Sosa. 310 00:25:17,125 --> 00:25:18,791 Vous pouvez vous exprimer 311 00:25:18,875 --> 00:25:21,791 devant ce tribunal pour vous défendre, 312 00:25:22,041 --> 00:25:24,750 mais soyez conscient des trois points suivants. 313 00:25:24,833 --> 00:25:28,208 Vous ne pourrez consulter votre avocat pendant vos déclarations. 314 00:25:28,291 --> 00:25:32,666 Votre potentiel refus de parler ne constituera pas un aveu. 315 00:25:33,000 --> 00:25:36,208 L'audience aura lieu même si vous ne vous exprimez pas. 316 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Souhaitez-vous parler ? 317 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Oui, madame. 318 00:25:39,166 --> 00:25:41,541 Je vous en prie, prenez place. 319 00:25:51,833 --> 00:25:55,166 Tout d'abord, veuillez confirmer vos informations personnelles. 320 00:25:55,583 --> 00:25:57,083 Quel est votre nom complet ? 321 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 Daniel Ignacio Arrieta. 322 00:25:58,916 --> 00:26:00,000 Nationalité ? 323 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Argentine. 324 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 Noms de vos parents ? 325 00:26:05,291 --> 00:26:07,416 Ignacio Jorge Arrieta et Alicia Campos. 326 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 État civil ? 327 00:26:09,541 --> 00:26:10,625 Marié... séparé. 328 00:26:10,833 --> 00:26:12,541 Séparé ou divorcé ? 329 00:26:12,625 --> 00:26:14,000 On n'est pas divorcés. 330 00:26:14,791 --> 00:26:16,750 Quelle est votre profession, monsieur ? 331 00:26:17,375 --> 00:26:18,916 Je travaille à mon compte. 332 00:26:19,375 --> 00:26:20,541 Dans quel domaine ? 333 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 Le commerce. 334 00:26:22,333 --> 00:26:23,916 Que vendez-vous ? 335 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Des pièces de moto. 336 00:26:27,291 --> 00:26:29,708 Quelle était votre adresse lors de votre arrestation ? 337 00:26:30,250 --> 00:26:32,625 484 García Lorca, appartement trois. 338 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Nous vous écoutons. 339 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Pardon ? 340 00:26:36,250 --> 00:26:39,625 Vous pouvez vous exprimer quant aux accusations 341 00:26:39,708 --> 00:26:41,083 qui vous ont mené ici. 342 00:26:44,416 --> 00:26:45,958 Ces accusations sont fausses. 343 00:26:46,916 --> 00:26:49,416 Marcela m'empêche de voir mon fils depuis plus d'un an. 344 00:26:49,916 --> 00:26:52,125 Elle invente des excuses et a déposé 23 plaintes 345 00:26:52,208 --> 00:26:53,916 pour m'éloigner de mon fils. 346 00:26:54,666 --> 00:26:57,000 Et puisque m'enfermer ne lui suffisait pas, 347 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 elle m'a piégé en disant... 348 00:27:00,666 --> 00:27:04,041 Elle a affirmé vouloir me parler du petit Martín, et j'y ai cru. 349 00:27:04,625 --> 00:27:07,583 Elle mentait déjà quand elle me trompait avec ses collègues. 350 00:27:07,666 --> 00:27:11,416 Je l'avais précisé à l'autre juge, mais il a pris son parti. 351 00:27:12,208 --> 00:27:15,166 Quand on était mariés, elle me traitait comme un bon à rien. 352 00:27:15,750 --> 00:27:19,458 J'ai eu des ennuis avec mon entreprise, notamment financiers, 353 00:27:19,541 --> 00:27:20,791 et j'ai dû fermer. 354 00:27:20,875 --> 00:27:23,208 Au lieu de me soutenir dans ma recherche d'emploi, 355 00:27:23,291 --> 00:27:25,208 elle m'a traité comme un bon à rien. 356 00:27:26,500 --> 00:27:29,125 J'ai donc commencé la drogue, pour faire comme elle. 357 00:27:29,583 --> 00:27:32,083 Elle me donnait de l'argent pour lui en acheter, 358 00:27:32,166 --> 00:27:33,583 et j'ai fini par en consommer. 359 00:27:35,083 --> 00:27:36,375 Ensuite, c'est... 360 00:27:36,916 --> 00:27:39,458 devenu une maladie et je suis devenu accro. 361 00:27:40,666 --> 00:27:43,666 Je n'ai jamais rien volé pour acheter de la drogue. 362 00:27:43,750 --> 00:27:46,375 Ma famille est respectable et m'a bien élevé. 363 00:27:47,625 --> 00:27:52,166 Mais voilà que je me retrouve ici, à devoir m'épancher devant mes parents. 364 00:27:54,583 --> 00:27:57,958 J'ai tout essayé pour arrêter, même la thérapie, en vain. 365 00:27:58,041 --> 00:28:01,500 Dès que j'allais mieux, Marcela me faisait replonger. 366 00:28:01,791 --> 00:28:03,333 Elle me rabaissait. 367 00:28:04,125 --> 00:28:06,375 Elle me reprochait de manquer de virilité. 368 00:28:07,875 --> 00:28:11,375 Elle me trompait avec ses collègues qui restaient tard. 369 00:28:11,458 --> 00:28:13,625 Elle travaillait de nuit. 370 00:28:13,833 --> 00:28:18,500 Ses horaires lui servaient d'excuse, mais je n'étais pas dupe. 371 00:28:20,166 --> 00:28:22,708 La drogue me permettait d'oublier cet enfer. 372 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Notre mariage n'a pas tenu. 373 00:28:28,166 --> 00:28:29,250 On se disputait... 374 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Elle hurlait exprès pour que les voisins entendent. 375 00:28:33,083 --> 00:28:37,250 Elle me frappait, et une fois, j'ai essayé de me défendre. 376 00:28:37,708 --> 00:28:40,916 Elle en a profité pour porter plainte et prendre mon fils. 377 00:28:41,583 --> 00:28:43,458 Je ne l'ai pas revu depuis. 378 00:28:44,333 --> 00:28:46,666 Depuis, elle m'empêche de le voir. 379 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 Elle lui a monté la tête. 380 00:28:50,125 --> 00:28:52,500 Il refuse de me voir et de m'appeler "papa". 381 00:28:53,125 --> 00:28:56,625 Avec sa mère, elle a monté mon fils contre moi. 382 00:28:57,750 --> 00:29:00,000 J'étais désespéré. 383 00:29:01,083 --> 00:29:03,583 Je lui ai téléphoné, mais elle avait changé de numéro. 384 00:29:03,666 --> 00:29:06,166 J'ai appelé sa mère, qui disait qu'elle n'était pas là. 385 00:29:06,333 --> 00:29:07,583 J'ai appelé à son travail. 386 00:29:08,041 --> 00:29:09,166 Pas de réponse. 387 00:29:09,291 --> 00:29:12,250 Je lui ai écrit par message, par e-mail, par texto. 388 00:29:13,166 --> 00:29:14,375 Elle m'a bloqué. 389 00:29:14,750 --> 00:29:17,875 Je n'en pouvais plus, je voulais voir mon fils. 390 00:29:19,083 --> 00:29:21,708 Vous savez ce que ça fait d'être privé de son fils ? 391 00:29:22,833 --> 00:29:25,166 Ma seule option était d'aller la voir. 392 00:29:25,250 --> 00:29:28,416 Elle a alors prétendu que je l'avais menacée de mort. 393 00:29:29,041 --> 00:29:32,500 Elle a porté plainte, et le tribunal m'a interdit de les approcher, 394 00:29:32,583 --> 00:29:35,541 elle et mon propre fils. 395 00:29:37,416 --> 00:29:39,541 En plus, c'est moi qui paie la maison. 396 00:29:41,041 --> 00:29:43,541 Mon casier m'a empêché de trouver du travail. 397 00:29:43,625 --> 00:29:47,041 De toute façon, c'était difficile en étant toxicomane. 398 00:29:47,125 --> 00:29:49,750 Ne pouvant me réapprovisionner, j'ai touché le fond. 399 00:29:51,375 --> 00:29:52,708 J'ai songé au suicide. 400 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Mais là, elle a appelé pour me dire... 401 00:29:56,833 --> 00:30:00,375 qu'elle voulait me voir pour parler de Martín, et j'y ai cru. 402 00:30:01,833 --> 00:30:03,000 C'était un piège. 403 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 Voilà où j'en suis. 404 00:30:08,375 --> 00:30:09,291 Je n'ai rien. 405 00:30:10,666 --> 00:30:11,666 Pas de fils. 406 00:30:11,916 --> 00:30:14,166 Je suis détruit et enfermé en prison. 407 00:30:18,625 --> 00:30:21,916 Avez-vous terminé votre déposition, monsieur Arrieta ? 408 00:30:22,666 --> 00:30:23,500 Oui. 409 00:30:24,250 --> 00:30:26,625 Allez-vous répondre aux questions de la plaignante ? 410 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Non. 411 00:30:32,208 --> 00:30:34,083 Vous pouvez retourner à votre place. 412 00:30:51,708 --> 00:30:52,541 Gladys ? 413 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Gladys ? 414 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Gladys. 415 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 Il est tard, les filles vont arriver. 416 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 J'arrive, madame. 417 00:31:42,333 --> 00:31:46,000 Je dis simplement qu'elle aurait pu me prévenir. 418 00:31:46,083 --> 00:31:49,916 Sa fille l'a appelée pour lui demander de garder ses enfants. 419 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 Tant mieux, on aura plus à manger. 420 00:31:53,666 --> 00:31:54,666 Alicia… 421 00:31:55,166 --> 00:31:56,333 Ça va, toi ? 422 00:31:57,000 --> 00:31:58,708 Tu as l'air préoccupée. 423 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 Ça va. Toujours les mêmes problèmes. 424 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 Ta belle-fille ? 425 00:32:04,333 --> 00:32:06,750 Il paraît qu'elle a encore porté plainte. 426 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 Mon ex-belle-fille. 427 00:32:09,250 --> 00:32:10,750 Elle lui pourrit la vie. 428 00:32:11,166 --> 00:32:13,916 Le pauvre. Il doit en baver. 429 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 C'est terrible. 430 00:32:15,875 --> 00:32:17,041 Mais que s'est-il passé ? 431 00:32:17,500 --> 00:32:19,416 Cette fois, il a été arrêté, non ? 432 00:32:19,500 --> 00:32:23,458 - Comment tu sais tout ça ? - Je ne sais pas, je demande. 433 00:32:23,541 --> 00:32:26,666 Elle a déposé trop de plaintes pour qu'il soit libéré. 434 00:32:26,750 --> 00:32:30,250 Il y a des tas de femmes qui font la misère à leurs ex. 435 00:32:30,333 --> 00:32:32,208 - Ah bon ? - Elles portent plainte, 436 00:32:32,291 --> 00:32:33,416 et le juge les soutient. 437 00:32:33,500 --> 00:32:35,625 Pratique pour obtenir la garde des enfants. 438 00:32:36,125 --> 00:32:38,625 Tu sais depuis quand on n'a pas vu Martín ? 439 00:32:40,166 --> 00:32:41,000 Plus d'un an. 440 00:32:41,708 --> 00:32:43,666 Tu pourrais exiger de le voir. 441 00:32:44,291 --> 00:32:47,625 Même s'ils sont en conflit, tu es sa grand-mère, tu as le droit. 442 00:32:47,708 --> 00:32:51,708 Je sais, mais Ignacio et moi avons décidé de ne pas nous en mêler. 443 00:32:52,750 --> 00:32:54,458 - Ce serait pire. - C'est sûr. 444 00:32:56,333 --> 00:32:57,416 Au revoir, Alicia. 445 00:32:58,375 --> 00:32:59,208 Au revoir. 446 00:32:59,541 --> 00:33:00,708 Au revoir, Alicita. 447 00:33:01,416 --> 00:33:03,625 Jeudi, le cours de yoga est chez moi. 448 00:33:03,708 --> 00:33:07,375 Je ne sais pas si je pourrai venir, on fait repeindre des murs. 449 00:33:08,000 --> 00:33:09,041 Prends soin de toi. 450 00:33:09,125 --> 00:33:10,083 Oui. 451 00:33:15,416 --> 00:33:18,416 Veuillez vous lever pour prêter serment. 452 00:33:20,083 --> 00:33:24,416 Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité ? 453 00:33:24,750 --> 00:33:25,666 Je le jure. 454 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Veuillez vous asseoir. 455 00:33:28,458 --> 00:33:29,583 Nom complet ? 456 00:33:30,750 --> 00:33:32,166 Ignacio Jorge Arrieta. 457 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Âge ? 458 00:33:33,916 --> 00:33:34,875 Soixante-dix ans. 459 00:33:35,250 --> 00:33:36,666 - État civil ? - Marié. 460 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Profession ? 461 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 Ingénieur. 462 00:33:39,833 --> 00:33:40,916 À la retraite. Pardon. 463 00:33:41,000 --> 00:33:42,041 Adresse ? 464 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 1550 Posadas, sixième étage. 465 00:33:48,333 --> 00:33:49,958 Connaissez-vous l'accusée ? 466 00:33:50,500 --> 00:33:51,333 Oui. 467 00:33:52,666 --> 00:33:54,125 Comment la connaissez-vous ? 468 00:33:54,875 --> 00:33:58,416 C'est notre domestique. Enfin, c'était notre domestique. 469 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 De quand à quand ? 470 00:34:02,250 --> 00:34:06,333 Depuis 2014, février 2014. 471 00:34:08,875 --> 00:34:11,041 Jusqu'à maintenant, avec ce qui s'est passé. 472 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 Vos liens avec l'accusée 473 00:34:14,958 --> 00:34:19,500 vous empêchent-ils de répondre honnêtement à certaines questions ? 474 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 Non. 475 00:34:22,541 --> 00:34:25,166 Je laisse la parole au procureur. 476 00:34:26,041 --> 00:34:27,750 Merci, monsieur le président. 477 00:34:28,083 --> 00:34:30,000 Dites-nous comment vous l'avez rencontrée. 478 00:34:30,083 --> 00:34:34,166 Oui. Une amie de ma femme l'a recommandée. 479 00:34:34,875 --> 00:34:38,666 Nous avions besoin d'une domestique qui habiterait chez nous. 480 00:34:40,875 --> 00:34:44,166 Nous lui avons fait passer un entretien et ensuite, 481 00:34:44,250 --> 00:34:47,875 elle a commencé à travailler pour nous et à vivre à la maison. 482 00:34:48,666 --> 00:34:51,666 Elle avait déjà eu son fils, Santiago ? 483 00:34:52,083 --> 00:34:54,541 Non, elle a eu le petit bien plus tard. 484 00:34:56,333 --> 00:34:58,041 Comment avez-vous réagi ? 485 00:34:59,000 --> 00:35:03,958 Bien. C'est ma femme qui a remarqué qu'elle était enceinte. 486 00:35:04,583 --> 00:35:08,250 Gladys ne le savait pas, elle ne l'avait pas réalisé. 487 00:35:08,333 --> 00:35:11,333 Comment avez-vous procédé après la naissance ? 488 00:35:14,166 --> 00:35:15,958 On a pratiquement élevé l'enfant. 489 00:35:16,041 --> 00:35:20,333 Voyez-vous, Gladys est une femme très simplette. 490 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 Elle n'est pas très futée. Elle a grandi au milieu de nulle part. 491 00:35:24,541 --> 00:35:27,875 Par contre, elle a toujours été honnête. 492 00:35:28,333 --> 00:35:33,500 Même quand de l'argent disparaissait, on ne la soupçonnait pas. 493 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 Jamais. 494 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 Pas jusqu'à ce qui s'est passé. 495 00:35:37,291 --> 00:35:40,083 Décrivez-nous la relation entre Gladys et Santiago. 496 00:35:40,666 --> 00:35:42,458 Bonne. 497 00:35:43,416 --> 00:35:44,250 Oui... 498 00:35:44,833 --> 00:35:47,458 Ma femme l'a guidée pour l'éduquer 499 00:35:48,125 --> 00:35:49,583 et l'élever. 500 00:35:49,833 --> 00:35:51,958 Gladys la consultait sans cesse. 501 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Vous avez vu le père ? 502 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Oui. 503 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 Un gamin qui travaillait dans le quartier. 504 00:35:57,958 --> 00:36:00,458 Dès qu'il a appris qu'elle était enceinte, 505 00:36:01,041 --> 00:36:02,458 il a disparu. 506 00:36:03,708 --> 00:36:07,375 Nous, nous ne voulions pas nous en mêler. 507 00:36:08,416 --> 00:36:10,625 Ce genre d'histoire, c'est personnel. 508 00:36:11,166 --> 00:36:13,791 Ce sera tout, monsieur le président. 509 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Merci monsieur, vous pouvez retourner à votre place. 510 00:36:51,250 --> 00:36:52,083 Gladys. 511 00:36:53,916 --> 00:36:56,541 Gladys, tu n'as pas mis le verre dans la salle de bain. 512 00:36:56,708 --> 00:36:58,541 - Où est-il ? - Ici, madame. 513 00:37:03,000 --> 00:37:05,208 On mange dehors ce soir, d'accord ? 514 00:37:05,500 --> 00:37:06,416 Oui, madame. 515 00:37:07,541 --> 00:37:09,291 Il y a du riz au poulet dans le frigo. 516 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Il a de la fièvre, Gladys. 517 00:37:19,625 --> 00:37:21,833 Prépare-lui un bain tiède, je reviens. 518 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Oui, madame. 519 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 Santi a de la fièvre. 520 00:37:29,833 --> 00:37:30,791 Pourquoi ? 521 00:37:32,125 --> 00:37:33,000 Je ne sais pas. 522 00:37:33,916 --> 00:37:35,541 Mais si je ne l'avais pas remarqué… 523 00:37:36,500 --> 00:37:39,083 Je ne sais pas ce qu'elle a en ce moment. 524 00:37:42,083 --> 00:37:44,333 Il a besoin d'un bain chaud. 525 00:37:45,166 --> 00:37:46,500 Ça lui ferait du bien. 526 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 Si on restait ici ? 527 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Tu plaisantes ? 528 00:37:55,083 --> 00:37:56,333 Pas du tout. 529 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 Il est malade. 530 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 Laisse sa mère s'en occuper. 531 00:38:01,375 --> 00:38:03,375 On ne va pas faire faux bond à Hector. 532 00:38:03,791 --> 00:38:05,375 Ce sont nos amis. 533 00:38:05,708 --> 00:38:06,791 S'il te plaît. 534 00:38:06,875 --> 00:38:09,250 Allons-y, Alicia. 535 00:38:11,833 --> 00:38:13,208 Non, je n'ai pas envie. 536 00:38:14,541 --> 00:38:15,375 Pourquoi ? 537 00:38:15,625 --> 00:38:18,375 Je ne veux pas qu'ils nous interrogent sur Daniel. 538 00:38:19,000 --> 00:38:21,125 Pourquoi ils parleraient de Daniel ? 539 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 Roberto est une commère et a ouvert sa grande bouche. 540 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 Tout le monde est au courant. 541 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 Il n'a rien dit. 542 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 - Si. - Non. 543 00:38:31,291 --> 00:38:32,958 C'est moi qui ai parlé de Daniel. 544 00:38:38,416 --> 00:38:39,250 J'y vais. 545 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Tu viens ? 546 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 Comment avez-vous rencontré l'accusé ? 547 00:39:03,958 --> 00:39:06,250 On s'est rencontrés il y a sept ans. 548 00:39:06,375 --> 00:39:09,125 Il était en froid avec sa famille, à l'époque. 549 00:39:09,208 --> 00:39:12,708 Son père l'avait jeté dehors après une grosse dispute. 550 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 Je ne parlais pas non plus à ma famille, donc on s'est vite compris. 551 00:39:17,416 --> 00:39:20,083 Il était très séduisant pour une gamine comme moi. 552 00:39:20,708 --> 00:39:21,750 Vous aviez quel âge ? 553 00:39:22,291 --> 00:39:24,416 Il avait 30 ans, j'en avais 22. 554 00:39:24,875 --> 00:39:27,708 On est sortis ensemble, je suis tombée enceinte un an après, 555 00:39:27,791 --> 00:39:29,333 et on a emménagé ensemble. 556 00:39:29,541 --> 00:39:31,541 Ou plutôt, il a emménagé chez moi. 557 00:39:32,041 --> 00:39:35,875 Il venait de fermer son magasin de motos et croulait sous les dettes. 558 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 Il était censé retrouver du travail 559 00:39:38,666 --> 00:39:40,583 et m'aider pendant ma grossesse. 560 00:39:41,375 --> 00:39:45,416 Le temps a passé, Martín est né et Daniel est resté sans travail. 561 00:39:45,791 --> 00:39:48,750 J'ai dû écourter mon congé maternité. 562 00:39:49,458 --> 00:39:52,083 Et puisque je ne gagnais pas assez pour nous trois, 563 00:39:52,416 --> 00:39:54,541 j'ai commencé à travailler aussi la nuit. 564 00:39:55,458 --> 00:39:57,250 Il vous a aidée avec le bébé ? 565 00:39:57,708 --> 00:39:59,666 Il le surveillait quand je travaillais, 566 00:40:00,166 --> 00:40:03,083 mais c'est moi qui devais tout faire en rentrant. 567 00:40:03,458 --> 00:40:06,958 Les couches, le nettoyage, les courses dans le frigo... 568 00:40:07,583 --> 00:40:08,958 Il ne m'aidait pas beaucoup. 569 00:40:09,375 --> 00:40:11,500 Il n'avait pas l'air de vouloir travailler, 570 00:40:11,583 --> 00:40:13,541 et encore moins après son addiction. 571 00:40:14,666 --> 00:40:15,666 Que prenait-il ? 572 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Il s'est mis à l'alcool, 573 00:40:18,250 --> 00:40:21,041 puis il a pris de la cocaïne et fumé du crack. 574 00:40:21,750 --> 00:40:23,166 Les abus ont alors commencé. 575 00:40:24,000 --> 00:40:25,708 Il m'insultait, m'humiliait, 576 00:40:26,166 --> 00:40:27,750 parfois devant mes amis, 577 00:40:27,833 --> 00:40:29,666 qui ont fini par m'éviter. 578 00:40:30,541 --> 00:40:34,375 Ensuite, il s'est imaginé que je le trompais avec mes collègues. 579 00:40:34,458 --> 00:40:35,916 Il m'a traitée de pute. 580 00:40:37,166 --> 00:40:39,666 Une pute ? Je bossais 14 heures d'affilée. 581 00:40:39,750 --> 00:40:41,916 À un moment donné, je cumulais trois boulots. 582 00:40:43,041 --> 00:40:46,750 Cette violence était-elle uniquement psychologique 583 00:40:46,833 --> 00:40:48,500 ou également physique ? 584 00:40:49,125 --> 00:40:51,041 Au début, psychologique. 585 00:40:51,583 --> 00:40:52,916 Il me crachait dessus. 586 00:40:53,000 --> 00:40:54,958 Il me faisait dormir dehors. 587 00:40:55,708 --> 00:40:58,958 Si le repas ne lui plaisait pas, il me le jetait à la figure. 588 00:41:00,291 --> 00:41:03,750 Sa paranoïa a empiré avec la drogue. 589 00:41:03,833 --> 00:41:06,666 Je lui ai demandé de faire une thérapie de couple 590 00:41:07,041 --> 00:41:10,458 parce que je l'aimais et je pensais qu'on pouvait s'en sortir. 591 00:41:11,125 --> 00:41:12,250 Il y est allé deux fois. 592 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Pas plus. 593 00:41:14,583 --> 00:41:16,208 À la fin, j'y allais seule. 594 00:41:17,500 --> 00:41:20,291 Quand on a manqué d'argent, il s'est mis à fumer du paco 595 00:41:20,375 --> 00:41:22,166 et à m'agresser physiquement. 596 00:41:22,708 --> 00:41:25,958 Quand il était défoncé, il était complètement K.O. 597 00:41:26,041 --> 00:41:28,458 et je pouvais plus ou moins vivre ma vie. 598 00:41:29,333 --> 00:41:33,416 Le problème, c'est que quand il en manquait, il devenait très violent. 599 00:41:34,416 --> 00:41:36,708 J'ai commencé à lui donner de l'argent 600 00:41:36,791 --> 00:41:39,291 pour qu'il nous laisse tranquilles, Martín et moi. 601 00:41:40,833 --> 00:41:43,875 J'ai souvent voulu partir, mais je n'avais nulle part où aller. 602 00:41:44,458 --> 00:41:47,208 Je ne parlais plus à ma famille et je n'avais plus d'amis. 603 00:41:48,583 --> 00:41:49,916 En plus, avec... 604 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 toute cette violence mêlée à toutes ces nuits sans dormir, 605 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 je n'avais pas le temps de réfléchir. 606 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 Je ne sais pas comment j'ai tenu le coup. 607 00:42:04,083 --> 00:42:06,541 Quand avez-vous décidé de partir ? 608 00:42:07,833 --> 00:42:10,541 Un jour, il s'est énervé car il n'avait plus de drogue. 609 00:42:11,541 --> 00:42:14,583 Il nous a enfermés et a commencé à nous frapper. 610 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Il frappait mon fils. 611 00:42:20,708 --> 00:42:23,958 Il a menacé de nous tuer et de se suicider. 612 00:42:25,250 --> 00:42:26,958 Il a attrapé un couteau 613 00:42:27,041 --> 00:42:30,125 et j'ai réalisé qu'on n'en sortirait pas vivants. 614 00:42:31,708 --> 00:42:33,416 J'ai attendu qu'il regarde ailleurs 615 00:42:35,416 --> 00:42:37,541 pour prendre mon fils et sauter par la fenêtre. 616 00:42:38,458 --> 00:42:41,708 C'est une collègue qui nous a hébergés. 617 00:42:41,791 --> 00:42:43,833 Elle m'a aidée pour la première plainte. 618 00:42:45,416 --> 00:42:48,125 Après avoir fui avec votre fils, 619 00:42:48,208 --> 00:42:50,166 - avez-vous revu l'accusé ? - Oui. 620 00:42:50,958 --> 00:42:54,333 Il a réussi à trouver mon adresse et venait me menacer. 621 00:42:54,708 --> 00:42:55,833 De vous tuer ? 622 00:42:56,125 --> 00:42:56,958 Oui. 623 00:42:57,958 --> 00:43:00,750 Je vivais dans la peur, sachant de quoi il était capable. 624 00:43:01,125 --> 00:43:04,583 J'ai donc multiplié les plaintes jusqu'à obtenir une protection, 625 00:43:05,166 --> 00:43:07,416 une injonction d'éloignement. 626 00:43:08,625 --> 00:43:10,333 Mais il revenait quand même. 627 00:43:10,833 --> 00:43:13,375 Il disait m'aimer et vouloir se remettre avec moi. 628 00:43:13,458 --> 00:43:15,666 Il devenait dingue quand je refusais. 629 00:43:16,666 --> 00:43:19,916 Vos plaintes ont-elles eu un quelconque effet ? 630 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Aucun. 631 00:43:21,833 --> 00:43:23,708 Elles se sont noyées dans la paperasse. 632 00:43:24,916 --> 00:43:28,750 On m'a refusé une protection policière et des systèmes d'alerte. 633 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 Il a fallu qu'il me plante pour qu'on m'écoute. 634 00:43:33,750 --> 00:43:36,333 C'est là qu'a eu lieu le premier procès ? 635 00:43:36,416 --> 00:43:39,750 Oui, il s'est pris deux ans, mais avec sursis. 636 00:43:41,166 --> 00:43:43,375 Finalement, ça a fait pire que mieux. 637 00:43:43,458 --> 00:43:45,750 Il m'en voulait encore plus. 638 00:43:47,125 --> 00:43:51,291 Pendant toute cette période, savez-vous comment il s'occupait ? 639 00:43:51,708 --> 00:43:53,125 - Il travaillait ? - Non. 640 00:43:53,958 --> 00:43:56,458 Selon les voisins, il restait cloîtré dans la maison 641 00:43:56,541 --> 00:43:58,083 et vendait ce qui s'y trouvait. 642 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 J'avais tout laissé. 643 00:43:59,708 --> 00:44:03,125 Quelques économies à moi, les meubles, deux télés, tout. 644 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Il a tout vendu. 645 00:44:06,666 --> 00:44:07,791 Il ne restait rien. 646 00:44:10,000 --> 00:44:11,541 Pouvez-vous nous expliquer 647 00:44:12,708 --> 00:44:14,916 le déroulement du soir de l'agression ? 648 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 Je revenais du travail. 649 00:44:18,416 --> 00:44:19,666 Il est arrivé par-derrière, 650 00:44:19,750 --> 00:44:22,500 a sorti une arme et m'a fait entrer chez moi. 651 00:44:23,000 --> 00:44:26,041 J'étais terrifiée car je savais que Martín allait arriver 652 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 et je voulais qu'il soit parti avant. 653 00:44:29,708 --> 00:44:31,250 Il a commencé à me menacer 654 00:44:31,791 --> 00:44:34,041 et à demander si j'avais fréquenté Ruben, 655 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 l'un de mes collègues. 656 00:44:37,083 --> 00:44:39,250 J'hésitais entre nier et jouer le jeu. 657 00:44:39,333 --> 00:44:41,083 Il allait s'énerver dans tous les cas. 658 00:44:43,041 --> 00:44:45,708 Et là, après m'avoir poussée plusieurs fois, 659 00:44:45,791 --> 00:44:47,416 il a arraché mes vêtements. 660 00:44:48,458 --> 00:44:50,791 C'est là qu'il vous a violée ? 661 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 Oui. 662 00:44:52,666 --> 00:44:54,791 - Vous ne vous êtes pas défendue ? - Si. 663 00:44:55,583 --> 00:44:56,958 Mais il avait une arme. 664 00:44:58,000 --> 00:45:00,500 Et honnêtement, je voulais qu'il finisse et reparte 665 00:45:00,583 --> 00:45:02,041 avant l'arrivée de Martín. 666 00:45:03,208 --> 00:45:04,250 Je m'en fichais. 667 00:45:06,125 --> 00:45:09,541 Heureusement, il a eu peur en entendant la sonnette et s'est enfui. 668 00:45:10,541 --> 00:45:12,916 Sinon, je ne sais pas ce qui se serait passé. 669 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Merci. 670 00:45:16,250 --> 00:45:17,958 Ce sera tout, monsieur le président. 671 00:45:18,708 --> 00:45:22,125 Merci, madame Sosa, vous pouvez retourner à votre place. 672 00:45:32,708 --> 00:45:34,375 C'est chaud. Souffle. 673 00:45:37,916 --> 00:45:41,125 - Allez, mange. - Un toxicomane ? 674 00:45:41,750 --> 00:45:44,000 Dis à Roberto que non, c'est insensé. 675 00:45:44,083 --> 00:45:48,291 Ce qui est insensé, c'est de croire qu'il sera reconnu innocent, Alicia. 676 00:45:51,541 --> 00:45:55,916 Sa seule option est de plaider coupable et de dire qu'il était drogué. 677 00:45:56,708 --> 00:45:58,083 Il n'y a pas de preuve. 678 00:45:58,875 --> 00:46:01,375 - C'est sa parole contre la sienne. - Si. 679 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 Roberto a parlé au procureur. 680 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 Et ? 681 00:46:05,958 --> 00:46:07,625 Du sperme a été retrouvé. 682 00:46:08,291 --> 00:46:09,375 Évidemment. 683 00:46:09,583 --> 00:46:12,791 Elle lui a fait du charme pour le poursuivre pour viol. 684 00:46:13,125 --> 00:46:14,083 Écoute, Alicia. 685 00:46:15,458 --> 00:46:18,875 Si l'ADN correspond à celui de Daniel, 686 00:46:18,958 --> 00:46:21,500 vu ses antécédents, il est fichu. 687 00:46:22,208 --> 00:46:23,041 Par contre, 688 00:46:23,916 --> 00:46:26,041 s'il plaide coupable 689 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 et dit qu'il était drogué... 690 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Mon fils n'est pas un toxico. 691 00:46:30,416 --> 00:46:32,041 Et encore moins un violeur. 692 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Moins fort, s'il te plaît. 693 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 On devrait contacter... 694 00:47:00,375 --> 00:47:03,791 l'avocat pénaliste dont j'ai oublié le nom, celui d'Hector. 695 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 De qui ? Hector ? 696 00:47:05,833 --> 00:47:07,833 - Oui. - Echezabal ? 697 00:47:08,083 --> 00:47:09,416 C'est ça. Echezabal. 698 00:47:10,875 --> 00:47:12,541 Il est très cher, Alicia. 699 00:47:15,250 --> 00:47:16,458 C'est pour ton fils. 700 00:47:18,416 --> 00:47:23,041 S'il faut faire un effort ou réduire nos dépenses, on le fera. 701 00:47:24,250 --> 00:47:28,416 Je sais bien, mais ce n'est pas qu'une question de dépenses, Alicia. 702 00:47:30,875 --> 00:47:32,958 Echezabal demande des honoraires, 703 00:47:34,541 --> 00:47:36,541 mais aussi de quoi graisser quelques pattes. 704 00:47:42,791 --> 00:47:45,250 Notre Père, qui es aux cieux, 705 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 que ton nom soit sanctifié, 706 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 que ton règne vienne, 707 00:47:49,875 --> 00:47:52,583 que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 708 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 709 00:47:54,958 --> 00:47:56,791 Pardonne-nous nos offenses... 710 00:47:56,875 --> 00:47:57,708 Gladys. 711 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Oui, madame ? 712 00:47:59,083 --> 00:48:01,208 Ta paye t'attend dans la cuisine. 713 00:48:01,291 --> 00:48:02,375 J'arrive, madame. 714 00:48:17,208 --> 00:48:18,958 Viens, Gladys, je t'en prie. 715 00:48:19,041 --> 00:48:19,916 Oui, madame. 716 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Signe ici. 717 00:48:24,625 --> 00:48:26,166 Tu recompteras, d'accord ? 718 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 On ne va plus envoyer notre linge à la laverie. 719 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 - Tu t'en occuperas. - Oui, madame. 720 00:48:35,000 --> 00:48:37,250 Et ne va plus non plus au marché. 721 00:48:37,333 --> 00:48:38,625 Ce sont des voleurs. 722 00:48:39,083 --> 00:48:41,666 - Oui, madame. - J'irai faire les courses avec toi. 723 00:48:42,416 --> 00:48:44,750 Ces dépenses sont des puits sans fond. 724 00:48:47,125 --> 00:48:48,125 Tu faisais quoi ? 725 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Rien. 726 00:48:50,375 --> 00:48:51,208 Rien ? 727 00:48:53,166 --> 00:48:54,291 J'ai mal au ventre. 728 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 Viens, suis-moi. 729 00:49:04,791 --> 00:49:07,708 Je te l'ai déjà dit. En ville, on se soigne. 730 00:49:08,125 --> 00:49:11,000 Si tu te sens mal ou tu as mal au ventre, 731 00:49:11,791 --> 00:49:13,125 prends un médicament. 732 00:49:14,958 --> 00:49:17,250 Avale 20 gouttes maintenant et 20 avant de dormir. 733 00:49:17,583 --> 00:49:19,583 Préviens-moi si tu as encore mal demain. 734 00:49:19,833 --> 00:49:20,791 Merci, madame. 735 00:49:21,166 --> 00:49:22,083 De rien. 736 00:50:09,375 --> 00:50:10,791 - Madame Arrieta ? - Oui. 737 00:50:10,875 --> 00:50:12,458 - Suivez-moi. - Merci. 738 00:50:12,541 --> 00:50:13,375 Par ici. 739 00:50:19,708 --> 00:50:21,500 - Madame Arrieta. - Enchantée. 740 00:50:21,583 --> 00:50:23,208 Tout le plaisir est pour moi. 741 00:50:24,916 --> 00:50:28,333 Si je comprends bien, il n'y a pas de solution. 742 00:50:29,333 --> 00:50:32,458 J'espérais que vous me proposiez un plan B. 743 00:50:33,875 --> 00:50:36,416 C'est un scénario très complexe. 744 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 La solution ne sera pas uniquement juridique. 745 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 Excusez-moi, je ne comprends pas. 746 00:50:43,791 --> 00:50:45,500 Le procès est perdu d'avance. 747 00:50:46,083 --> 00:50:49,666 Il faut absolument que les poursuites soient abandonnées. 748 00:50:50,958 --> 00:50:54,041 Ce ne sera ni facile ni bon marché, mais c'est jouable. 749 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 Combien ça me coûterait ? 750 00:50:58,791 --> 00:51:01,541 On pourrait s'en charger pour 400 000. 751 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 Quatre cent mille pesos. 752 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 Dollars. 753 00:51:09,125 --> 00:51:12,041 Certains frais doivent être payés immédiatement. 754 00:51:13,250 --> 00:51:16,750 Puis viendront 50 % de mes honoraires, et le reste à la fin. 755 00:51:19,083 --> 00:51:20,208 Pour être honnête, 756 00:51:20,875 --> 00:51:23,083 je ne pense pas qu'on ait les moyens. 757 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Ce n'est rien. 758 00:51:24,541 --> 00:51:25,375 Réfléchissez. 759 00:51:27,083 --> 00:51:28,625 Parlez-en avec votre mari. 760 00:51:29,208 --> 00:51:32,750 Avec de la volonté, tout est possible, et nous vous aiderons. 761 00:51:33,541 --> 00:51:34,375 Bien. 762 00:51:36,208 --> 00:51:37,875 Je reste à votre disposition. 763 00:51:38,375 --> 00:51:39,333 Merci, Maître. 764 00:52:26,958 --> 00:52:27,791 Gladys ? 765 00:52:28,833 --> 00:52:29,791 C'est toi ? 766 00:52:30,708 --> 00:52:32,750 Ignacio, réveille-toi. 767 00:52:32,958 --> 00:52:35,416 J'ai entendu des bruits. Gladys ! 768 00:52:36,291 --> 00:52:38,791 - Va voir. - J'y vais. 769 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 Gladys ? 770 00:53:14,833 --> 00:53:15,666 Gladys ? 771 00:53:28,416 --> 00:53:29,250 Gladys ? 772 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Gladys ? 773 00:53:53,916 --> 00:53:54,750 Alicia. 774 00:53:55,833 --> 00:53:56,666 Alicia. 775 00:53:58,750 --> 00:53:59,583 Alicia. 776 00:54:06,333 --> 00:54:07,166 Merci. 777 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Bien sûr, Docteur. 778 00:54:22,000 --> 00:54:22,958 Bien sûr. 779 00:54:25,500 --> 00:54:27,083 Il a trois ou quatre ans. 780 00:54:31,916 --> 00:54:34,166 Non, ce n'est pas dangereux. 781 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Tu as noté tous les noms ? 782 00:54:41,000 --> 00:54:44,416 D'accord. N'écris rien là. Le médecin doit signer. 783 00:54:44,500 --> 00:54:47,583 Vous acceptez la tutelle temporaire du petit garçon ? 784 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Oui, bien sûr. 785 00:54:51,333 --> 00:54:54,125 - Note tous les noms. - Ils confirment, Docteur. 786 00:54:54,750 --> 00:54:56,583 Je vais leur expliquer la procédure. 787 00:54:59,583 --> 00:55:00,541 Bien. 788 00:55:02,083 --> 00:55:05,916 Après-demain, elle passera devant le juge des affaires familiales. 789 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Non, merci à vous. 790 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Veuillez amener le témoin suivant. 791 00:55:30,708 --> 00:55:31,750 Asseyez-vous. 792 00:55:34,583 --> 00:55:39,875 Vous avez été convoqué à ce procès pénal impliquant Gladys Susana Pereira, 793 00:55:39,958 --> 00:55:42,833 accusée d'homicide sur l'un de ses proches. 794 00:55:42,916 --> 00:55:47,333 Notre secrétaire va vous expliquer les sanctions liées à un faux témoignage. 795 00:55:48,208 --> 00:55:50,833 Tout témoignage mensonger partiel ou total 796 00:55:50,916 --> 00:55:53,250 lors d'une déposition devant un juge compétent 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,750 est puni d'un mois à quatre ans de prison. 798 00:55:55,833 --> 00:55:58,083 Si le faux témoignage a mené à une condamnation, 799 00:55:58,166 --> 00:56:00,833 le contrevenant encourt un à dix ans de prison 800 00:56:00,916 --> 00:56:04,708 et une inéligibilité d'une durée deux fois supérieure à sa peine. 801 00:56:05,541 --> 00:56:08,083 Veuillez vous lever pour prêter serment. 802 00:56:09,541 --> 00:56:14,625 Jurez-vous de dire la vérité, et rien que la vérité ? 803 00:56:15,333 --> 00:56:17,000 - Je le jure. - Asseyez-vous. 804 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Nom complet ? 805 00:56:21,500 --> 00:56:22,958 Esteban Alejandro Palleros. 806 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Profession ? 807 00:56:24,375 --> 00:56:25,291 Médecin. 808 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 Où travailliez-vous le 1er juin ? 809 00:56:28,541 --> 00:56:30,458 J'étais de garde aux urgences. 810 00:56:31,958 --> 00:56:34,375 Connaissiez-vous déjà l'accusée ? 811 00:56:36,000 --> 00:56:36,833 Non. 812 00:56:37,500 --> 00:56:40,041 Je laisse la parole à M. Vitali, le procureur. 813 00:56:40,125 --> 00:56:41,666 Merci, monsieur le président. 814 00:56:42,458 --> 00:56:45,916 Pouvez-vous nous expliquer ce qui s'est passé la nuit du 1er juin ? 815 00:56:46,916 --> 00:56:47,750 Oui. 816 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 J'étais à l'hôpital lorsqu'on a reçu un appel d'urgence de Recoleta. 817 00:56:52,916 --> 00:56:57,083 Une femme s'était évanouie et saignait abondamment. 818 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 À mon arrivée, le propriétaire m'a ouvert 819 00:56:59,916 --> 00:57:01,750 et m'a dit que c'était sa domestique. 820 00:57:01,833 --> 00:57:04,958 Pouvez-vous confirmer que la patiente était l'accusée ? 821 00:57:07,541 --> 00:57:08,791 - Oui. - Poursuivez. 822 00:57:09,916 --> 00:57:12,041 Elle était consciente, mais choquée. 823 00:57:12,333 --> 00:57:13,916 Elle avait perdu beaucoup de sang. 824 00:57:14,791 --> 00:57:17,250 En l'examinant, j'ai vu qu'elle avait accouché. 825 00:57:19,000 --> 00:57:21,791 Je lui ai demandé où était le bébé, mais elle... 826 00:57:22,291 --> 00:57:23,375 ne comprenait pas. 827 00:57:25,583 --> 00:57:28,166 Elle s'était évanouie dans la salle de bain. 828 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 J'y suis donc allé. 829 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 Le bébé était dans la douche. 830 00:57:35,166 --> 00:57:37,708 J'ai vérifié et confirmé son décès. 831 00:57:38,208 --> 00:57:39,208 Veuillez décrire 832 00:57:39,291 --> 00:57:41,708 ce que vous avez vu précisément dans la salle de bain. 833 00:57:43,916 --> 00:57:46,666 Il y avait du sang par terre. 834 00:57:47,666 --> 00:57:50,333 De l'eau partout, un seau et une serpillière. 835 00:57:50,791 --> 00:57:52,625 Quelqu'un avait voulu nettoyer. 836 00:57:54,500 --> 00:57:56,541 Il y avait du sang sur le rideau de douche, 837 00:57:56,625 --> 00:57:58,291 comme s'il avait été ouvert. 838 00:57:59,041 --> 00:58:01,666 Derrière, dans la douche, il y avait le bébé. 839 00:58:01,750 --> 00:58:03,375 Veuillez décrire le corps. 840 00:58:04,166 --> 00:58:06,500 Il était sur le bac de douche, dans une serviette. 841 00:58:06,833 --> 00:58:08,791 Comment est-il mort ? 842 00:58:09,708 --> 00:58:11,000 Par asphyxie. 843 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 Ce n'était pas un bébé mort-né. 844 00:58:13,166 --> 00:58:15,708 Il respirait et a été étouffé ? 845 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 C'est exact. 846 00:58:16,833 --> 00:58:20,083 Peut-on envisager la thèse d'une fausse couche ou d'un avortement ? 847 00:58:21,208 --> 00:58:24,583 Non, il est né et a été étouffé, c'est dans l'autopsie. 848 00:58:24,666 --> 00:58:27,166 Le cordon ombilical n'a pas pu l'étrangler ? 849 00:58:27,958 --> 00:58:30,125 Il n'avait aucune marque sur le cou. 850 00:58:30,875 --> 00:58:31,916 Merci. 851 00:58:32,291 --> 00:58:34,625 Ce sera tout, monsieur le président. 852 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 La défense ? 853 00:58:40,416 --> 00:58:44,000 Vous affirmez que le bébé était dans une serviette. 854 00:58:44,916 --> 00:58:48,541 Pourriez-vous être un peu plus précis ? 855 00:58:51,125 --> 00:58:53,208 - Il était emmailloté. - Comment ? 856 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Comme ça. Enveloppé. 857 00:58:57,458 --> 00:59:01,500 Il était enveloppé comme un secret que l'on cherche à dissimuler 858 00:59:02,083 --> 00:59:04,208 ou emmailloté comme un nourrisson ? 859 00:59:09,625 --> 00:59:10,458 Je... 860 00:59:10,833 --> 00:59:13,125 - Difficile à dire. - Vous avez vu son visage ? 861 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 Oui. 862 00:59:16,166 --> 00:59:19,333 Son corps était emmailloté, mais son visage était visible, 863 00:59:19,416 --> 00:59:20,708 comme un bébé normal ? 864 00:59:21,583 --> 00:59:22,875 Oui, on voyait son visage. 865 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 Bien. 866 00:59:24,166 --> 00:59:28,458 Vous parlez d'asphyxie, mais n'avez pas vu de marques sur son cou. 867 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Comment a-t-il été étouffé ? 868 00:59:30,333 --> 00:59:32,500 Ses voies respiratoires ont été couvertes. 869 00:59:32,583 --> 00:59:34,958 Bien. Donc la bouche et le nez ? 870 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Oui. 871 00:59:36,333 --> 00:59:38,250 Ça n'a pas pu être un accident ? 872 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Je ne comprends pas. 873 00:59:41,083 --> 00:59:43,708 Peut-être que l'accusée voulait contenir les cris du bébé. 874 00:59:43,791 --> 00:59:45,500 Ce serait un accident. 875 00:59:47,916 --> 00:59:51,333 C'est la seule à le savoir. Ça reste une asphyxie. 876 00:59:54,500 --> 00:59:57,250 Ce sera tout, monsieur le président. Merci. 877 00:59:59,291 --> 01:00:03,208 Franchement, madame Marina, j'en viens à redouter une perquisition. 878 01:00:03,708 --> 01:00:06,916 La police est déjà venue trois fois, 879 01:00:07,666 --> 01:00:10,333 ainsi que quelqu'un de la cour… 880 01:00:10,541 --> 01:00:11,666 Bonsoir, Roro. 881 01:00:11,750 --> 01:00:12,958 Bonsoir, madame. 882 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Elle a gardé le petit ? 883 01:00:19,791 --> 01:00:22,500 Je ne sais pas comment ça va finir... 884 01:00:52,583 --> 01:00:53,625 Il dort enfin. 885 01:00:55,000 --> 01:00:56,875 Il a du mal à dormir seul. 886 01:00:57,208 --> 01:00:59,833 Il reviendra dans notre chambre d'ici minuit. 887 01:01:01,333 --> 01:01:04,041 Ignacio, il faut accepter l'offre d'Echezabal. 888 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 On envisageait de réduire notre train de vie. 889 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 C'est le moment. 890 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 C'est le seul moyen de sauver Daniel. 891 01:01:16,791 --> 01:01:18,500 Il doit plaider coupable. 892 01:01:24,916 --> 01:01:27,791 S'il plaide coupable, comment ça ira pour lui ? 893 01:01:28,208 --> 01:01:29,750 Comment ça ira pour nous ? 894 01:01:30,708 --> 01:01:33,208 - Je ne te comprends pas. - Après l'affaire avec Gladys, 895 01:01:33,291 --> 01:01:37,125 les médias vont vite découvrir que notre fils est en prison. 896 01:01:37,208 --> 01:01:40,250 J'en ai assez de protéger ton fils ! 897 01:01:42,041 --> 01:01:43,166 D'abord, c'était... 898 01:01:44,500 --> 01:01:47,541 100 000 pour le bar, puis pour ses motos, puis... 899 01:01:48,625 --> 01:01:54,333 la vente de la résidence à Arenales pour payer les dettes de sa concession. 900 01:01:54,541 --> 01:01:56,458 La seule fois, l'unique fois, 901 01:01:57,250 --> 01:01:59,083 où on a voulu être rationnels, 902 01:01:59,166 --> 01:02:03,791 c'est quand on a refusé de lui payer une nouvelle voiture. 903 01:02:03,875 --> 01:02:06,000 La sienne était parfaite, c'était un caprice. 904 01:02:06,583 --> 01:02:09,541 Résultat, on n'a pas vu Martín pendant un an. 905 01:02:09,625 --> 01:02:11,833 C'est toi qui as refusé de lui acheter. 906 01:02:12,958 --> 01:02:16,125 Il ne pouvait pas transporter un enfant dans une telle épave. 907 01:02:16,208 --> 01:02:19,500 J'en ai marre de toujours devoir ouvrir mon portefeuille 908 01:02:19,708 --> 01:02:21,833 et fermer ma bouche, c'est trop. 909 01:02:22,250 --> 01:02:23,333 Oui, ça suffit. 910 01:02:25,208 --> 01:02:26,416 Concluons ce chapitre. 911 01:02:29,291 --> 01:02:31,125 Oui, finissons-en. 912 01:02:35,333 --> 01:02:39,250 On va signer avec Echezabal et emménager dans un petit appartement. 913 01:02:42,583 --> 01:02:44,125 Fais ce que tu veux, 914 01:02:44,750 --> 01:02:45,666 mais sans moi. 915 01:02:47,583 --> 01:02:48,750 Comment ça ? 916 01:02:50,666 --> 01:02:52,041 Je vais partir, Alicia. 917 01:02:54,500 --> 01:02:55,666 J'en ai assez. 918 01:03:28,125 --> 01:03:29,833 Quelle est votre spécialité ? 919 01:03:30,250 --> 01:03:33,458 Je suis psychologue, spécialisée dans les infanticides. 920 01:03:33,875 --> 01:03:35,583 Avez-vous évalué ma cliente ? 921 01:03:35,666 --> 01:03:36,500 Oui. 922 01:03:37,041 --> 01:03:41,416 Comment expliquer qu'une femme calme, docile et sans histoires comme Gladys 923 01:03:41,708 --> 01:03:42,916 en soit arrivée là ? 924 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 D'abord, que ce soit clair, 925 01:03:45,041 --> 01:03:48,666 ces drames sont toujours causés par une détresse extrême. 926 01:03:48,916 --> 01:03:50,916 Souvent, comme avec Gladys, 927 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 la mère ne s'en souvient même pas. 928 01:03:53,500 --> 01:03:55,833 Son cas est donc similaire à d'autres ? 929 01:03:55,916 --> 01:03:57,041 Oui, bien sûr. 930 01:03:57,125 --> 01:04:01,416 Le principal dénominateur commun, c'est le déni de grossesse. 931 01:04:01,500 --> 01:04:04,750 L'accouchement n'est donc même pas envisagé par la mère. 932 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 Gladys, elle, est née et a grandi dans une extrême pauvreté. 933 01:04:10,083 --> 01:04:11,833 Elle a subi des violences familiales. 934 01:04:13,000 --> 01:04:15,375 Elle est incapable de gérer la maternité. 935 01:04:15,458 --> 01:04:18,208 Son premier enfant a été élevé par sa patronne. 936 01:04:19,041 --> 01:04:21,458 Sa mère est morte quand elle était petite 937 01:04:21,541 --> 01:04:24,500 et sa belle-mère en a fait son esclave. 938 01:04:25,333 --> 01:04:27,250 De plus, elle redoutait énormément 939 01:04:27,333 --> 01:04:30,041 les répercussions d'une deuxième grossesse, 940 01:04:30,125 --> 01:04:32,666 puisque ses employeurs l'avaient menacée 941 01:04:32,750 --> 01:04:34,958 de la mettre dehors si cela arrivait. 942 01:04:36,291 --> 01:04:39,166 Et enfin, il est possible 943 01:04:39,250 --> 01:04:42,291 que sa grossesse ait été causée par un viol. 944 01:04:44,125 --> 01:04:45,833 Ce sera tout pour la défense. 945 01:04:46,833 --> 01:04:48,000 Monsieur le procureur. 946 01:04:48,625 --> 01:04:50,250 Merci, monsieur le président. 947 01:04:51,333 --> 01:04:54,750 En admettant les raisons que vous venez d'énumérer, 948 01:04:55,208 --> 01:04:58,708 Gladys Pereira n'aurait-elle pas pu régler son problème autrement ? 949 01:04:59,291 --> 01:05:03,125 Même un avortement semble moins radical que d'attendre neuf mois, 950 01:05:03,208 --> 01:05:05,375 d'accoucher et d'asphyxier son bébé. 951 01:05:06,833 --> 01:05:10,583 Pour Gladys, l'accouchement n'allait pas avoir lieu. 952 01:05:10,666 --> 01:05:12,000 Elle avait déjà eu un enfant. 953 01:05:12,166 --> 01:05:14,791 Elle n'avait plus ses règles et avait grossi, 954 01:05:14,875 --> 01:05:16,583 mais ignorait être enceinte ? 955 01:05:16,875 --> 01:05:18,625 C'est plus compliqué que ça. 956 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 Le stress d'avoir un enfant non désiré 957 01:05:21,416 --> 01:05:24,791 et la peur de finir dans la rue l'ont accablée. 958 01:05:25,333 --> 01:05:29,125 Chez ces mères, le déni atteint un tel niveau 959 01:05:29,333 --> 01:05:33,791 que des symptômes tels que le ventre rond n'apparaissent jamais. 960 01:05:34,250 --> 01:05:35,458 Sachez que le déni 961 01:05:35,541 --> 01:05:38,291 est un mécanisme naturel de défense que l'on utilise tous. 962 01:05:38,375 --> 01:05:40,250 C'est lui qui nous empêche 963 01:05:40,333 --> 01:05:43,458 de paniquer à l'idée que nous allons mourir un jour. 964 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Très bien. 965 01:05:47,416 --> 01:05:49,625 Admettons que ce déni 966 01:05:50,166 --> 01:05:52,458 ait convaincu Gladys qu'elle n'était pas enceinte. 967 01:05:52,791 --> 01:05:55,875 Après avoir accouché, elle aurait pu penser à l'adoption. 968 01:05:55,958 --> 01:05:57,791 Ou, pour rester discrète, 969 01:05:57,875 --> 01:06:00,583 elle aurait pu le déposer devant une église. 970 01:06:01,250 --> 01:06:03,958 Non. Ce n'était pas envisageable pour elle. 971 01:06:04,041 --> 01:06:08,583 Gladys Pereira est semi-analphabète et a un léger retard mental. 972 01:06:08,666 --> 01:06:12,500 Même en étant semi-analphabète et en ayant un léger retard mental, 973 01:06:12,583 --> 01:06:16,083 elle n'aurait pas pu réaliser qu'étouffer un bébé est mal ? 974 01:06:16,375 --> 01:06:17,333 Encore une fois, 975 01:06:18,583 --> 01:06:23,458 une naissance inattendue chez une femme qui n'a pas réalisé qu'elle était enceinte 976 01:06:23,541 --> 01:06:24,958 provoque un état de choc 977 01:06:25,041 --> 01:06:29,458 capable de supprimer toute pensée rationnelle ou morale. 978 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Ici aussi. 979 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 Et ici, madame Arrieta. 980 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 C'est tout ? 981 01:06:51,791 --> 01:06:52,833 Pour l'instant. 982 01:06:53,625 --> 01:06:54,458 Bien. 983 01:06:55,458 --> 01:06:56,333 Dites-moi... 984 01:06:56,958 --> 01:07:00,083 Marcela peut faire appel ? 985 01:07:00,166 --> 01:07:04,625 Oui, mais sans échantillon d'ADN, elle n'ira pas loin. 986 01:07:04,708 --> 01:07:06,708 DÉPARTEMENT MÉDICOLÉGAL DE LA POLICE 987 01:07:09,625 --> 01:07:12,750 - J'en fais quoi ? - Ce que vous voulez. Il est à vous. 988 01:07:12,833 --> 01:07:14,333 À votre place, je le détruirais. 989 01:07:16,041 --> 01:07:17,333 Mon fils sera libéré quand ? 990 01:07:17,416 --> 01:07:19,125 J'ai demandé la fin des poursuites. 991 01:07:19,208 --> 01:07:20,333 Encore quelques jours. 992 01:07:21,958 --> 01:07:22,791 Merci. 993 01:07:23,250 --> 01:07:25,666 Merci à vous, madame Arrieta. 994 01:08:13,833 --> 01:08:15,708 C'est une très bonne école. 995 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 Pas de café, c'est sûr ? 996 01:08:17,708 --> 01:08:18,583 Non, merci. 997 01:08:18,875 --> 01:08:22,458 Inscrire un enfant en milieu d'année est toujours très compliqué, 998 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 mais j'ai parlé à la directrice, et ça ira. 999 01:08:25,791 --> 01:08:28,625 Pour tout vous dire, je doute du niveau de cette école. 1000 01:08:29,416 --> 01:08:33,250 C'est un très bon choix pour lui, vu les circonstances. 1001 01:08:34,583 --> 01:08:37,541 Elle accueille des familles très diverses. 1002 01:08:37,625 --> 01:08:40,041 Les élèves viennent de tous les milieux. 1003 01:08:40,583 --> 01:08:44,416 Cette diversité permettra à Santiago d'être moins stigmatisé. 1004 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Pas vrai ? 1005 01:08:45,750 --> 01:08:47,625 Vu tout ce qu'il traverse déjà, 1006 01:08:47,708 --> 01:08:50,083 je préfère éviter d'encore modifier son quotidien. 1007 01:08:50,750 --> 01:08:53,333 Écoutez, ce dont il a besoin actuellement, 1008 01:08:53,416 --> 01:08:57,250 c'est d'un endroit où interagir librement avec ses camarades. 1009 01:08:58,041 --> 01:09:00,958 - Oui. - Il doit créer d'autres liens. 1010 01:09:01,416 --> 01:09:04,333 Il lui faut un environnement plus sain et de nouvelles relations. 1011 01:09:04,416 --> 01:09:06,041 C'est une chance. 1012 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 Une chance. 1013 01:09:09,041 --> 01:09:10,708 J'ai surtout l'impression... 1014 01:09:11,250 --> 01:09:14,375 qu'au lieu de l'aider, vous voulez vous débarrasser de lui. 1015 01:09:14,458 --> 01:09:17,291 Non, Alicia. Pas du tout. 1016 01:09:17,708 --> 01:09:20,291 Nous sommes très inquiets. 1017 01:09:20,375 --> 01:09:23,500 Tout l'établissement est préoccupé par cette histoire. 1018 01:09:25,666 --> 01:09:29,125 Avez-vous déclaré ne pas avoir de place pour un autre enfant ? 1019 01:09:29,666 --> 01:09:31,500 J'ignorais qu'elle était enceinte. 1020 01:09:31,583 --> 01:09:36,416 Mais vous avez pu sous-entendre qu'un deuxième enfant serait de trop. 1021 01:09:37,583 --> 01:09:40,291 Vous me tenez pour responsable de son geste ? 1022 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Ce qu'elle a fait est innommable, monsieur. 1023 01:09:43,958 --> 01:09:45,333 C'est impardonnable. 1024 01:09:45,916 --> 01:09:47,791 Ce n'est même pas digne d'un animal. 1025 01:09:48,833 --> 01:09:51,041 Et maintenant, c'est ma faute ? 1026 01:09:52,750 --> 01:09:54,541 Après tout ce que j'ai fait pour elle ? 1027 01:09:55,333 --> 01:09:58,208 À son arrivée, elle savait à peine parler. 1028 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 On l'a instruite. 1029 01:10:00,375 --> 01:10:02,291 C'est moi qui ai élevé son fils. 1030 01:10:03,000 --> 01:10:05,041 Elle ignorait qu'elle était enceinte. 1031 01:10:05,916 --> 01:10:07,875 Je l'ai emmenée faire un test, 1032 01:10:08,583 --> 01:10:10,291 et elle était enceinte de sept mois. 1033 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 N'importe qui l'aurait mise dehors. 1034 01:10:13,208 --> 01:10:15,000 Je l'ai aidée sur tous les plans. 1035 01:10:15,125 --> 01:10:16,583 J'ai élevé son enfant, 1036 01:10:16,916 --> 01:10:18,500 je l'ai emmené chez le pédiatre, 1037 01:10:18,791 --> 01:10:20,750 je l'ai inscrit dans une bonne école. 1038 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 J'allais même aux réunions de parents. 1039 01:10:22,958 --> 01:10:25,583 Elle, elle ne sait pas interagir en société. 1040 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 Et vous, vous me rejetez la responsabilité 1041 01:10:30,333 --> 01:10:32,041 de ce geste bestial ? 1042 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Je rêve ! 1043 01:10:35,583 --> 01:10:37,708 Après les horreurs que j'ai vécues chez moi, 1044 01:10:37,791 --> 01:10:38,958 sous mon toit ! 1045 01:10:40,875 --> 01:10:43,208 Après l'humiliation qu'elle nous a fait subir. 1046 01:10:45,166 --> 01:10:47,833 Vous n'avez pas répondu à ma question. 1047 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Avez-vous sous-entendu 1048 01:10:50,458 --> 01:10:53,125 ou mentionné à Gladys Pereira 1049 01:10:53,208 --> 01:10:55,625 que vous n'aviez plus de place pour un autre enfant ? 1050 01:10:55,708 --> 01:10:56,541 Non. 1051 01:10:58,500 --> 01:11:00,750 Ce sera tout, monsieur le président. 1052 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Merci, madame. Vous pouvez y aller. 1053 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Merci. 1054 01:11:18,958 --> 01:11:21,083 Et si on n'a pas le temps de cuisiner ? 1055 01:11:21,166 --> 01:11:23,458 Il est déjà tard. 1056 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 On ne pourra pas préparer nos escalopes milanaises... 1057 01:11:29,166 --> 01:11:30,166 On rentre, tata ? 1058 01:11:30,250 --> 01:11:32,375 Viens, Santi. On va traverser. 1059 01:11:39,625 --> 01:11:40,833 Je dois faire quoi ? 1060 01:11:41,041 --> 01:11:43,125 Viens m'aider à mettre la table. 1061 01:11:44,375 --> 01:11:47,000 Tiens-la bien, avec tes deux mains. 1062 01:11:47,083 --> 01:11:49,250 Attention. 1063 01:11:50,833 --> 01:11:53,125 - Tata ! - Ne la laisse pas tomber. 1064 01:11:54,333 --> 01:11:57,583 - Je n'ai rien cassé. - Les escalopes sentent bon, non ? 1065 01:11:57,875 --> 01:11:59,041 Je veux manger. 1066 01:12:03,125 --> 01:12:04,500 Et voilà, tata. 1067 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 C'est bien, Santi. 1068 01:12:07,291 --> 01:12:11,125 Tu es le meilleur assistant que j'ai jamais connu. 1069 01:12:11,541 --> 01:12:12,625 C'est Pedro. 1070 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 - Qui ? - Pedro. 1071 01:12:15,833 --> 01:12:17,041 La poupée. 1072 01:12:17,458 --> 01:12:18,666 Sa maman est venue. 1073 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Sa maman. 1074 01:12:23,166 --> 01:12:24,583 C'est bien. 1075 01:12:24,916 --> 01:12:27,166 Tu aimes qu'on te donne la becquée. 1076 01:12:32,083 --> 01:12:33,541 - Tata ! - Je peux regarder ? 1077 01:12:33,625 --> 01:12:34,666 - Non. - Je fais vite. 1078 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 DANIEL - JE SERAI EN RETARD 1079 01:12:37,541 --> 01:12:38,625 Santi. 1080 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 - J'en veux. - Encore de l'escalope ? 1081 01:12:40,625 --> 01:12:43,416 Pas celle-là ! Tu en as mis partout. 1082 01:12:43,500 --> 01:12:45,083 Oui, j'ai tout mis à côté. 1083 01:12:45,166 --> 01:12:48,833 Je vais te couper des morceaux et les mettre dans ton assiette. 1084 01:12:57,791 --> 01:12:59,208 - Bonjour. - Maman. 1085 01:12:59,291 --> 01:13:00,750 Mon fils. 1086 01:13:02,333 --> 01:13:04,833 - Je suis contente de te voir. - Ça va ? 1087 01:13:04,916 --> 01:13:07,250 - Désolé pour le retard. - C'est rien. 1088 01:13:08,000 --> 01:13:09,166 J'ai fait des escalopes. 1089 01:13:09,291 --> 01:13:12,166 - Des escalopes ? - Oui, je vais les réchauffer. 1090 01:13:12,250 --> 01:13:13,833 - Super. - Ça va, toi ? 1091 01:13:13,916 --> 01:13:16,208 Oui, mais j'ai un peu faim. 1092 01:13:16,541 --> 01:13:17,958 Tu es au bon endroit. 1093 01:13:19,750 --> 01:13:21,833 Parfait. Tu viens ? 1094 01:13:22,625 --> 01:13:23,458 J'arrive. 1095 01:13:39,250 --> 01:13:40,125 Bon débarras. 1096 01:13:41,875 --> 01:13:43,333 Papa ne savait pas t'apprécier. 1097 01:13:44,416 --> 01:13:46,333 Disons que c'est un nouveau départ, 1098 01:13:46,416 --> 01:13:47,583 un nouveau souffle. 1099 01:13:48,750 --> 01:13:50,291 Une nouvelle vie pour nous tous. 1100 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Espérons. 1101 01:13:53,708 --> 01:13:56,458 Je ne sais pas s'il était mêlé à tout ce bazar avec Gladys... 1102 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 C'est délicieux. 1103 01:14:00,291 --> 01:14:02,208 Ça fait un bail que je n'avais pas mangé... 1104 01:14:02,583 --> 01:14:03,541 un vrai plat. 1105 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Un café ? 1106 01:14:06,583 --> 01:14:07,416 Oui. 1107 01:14:07,500 --> 01:14:08,333 Volontiers. 1108 01:14:11,375 --> 01:14:13,625 Tu sais, j'ai parlé à Chino. 1109 01:14:15,541 --> 01:14:17,416 - Tu te souviens de lui ? - Bien sûr. 1110 01:14:17,500 --> 01:14:19,625 Il répare des vieilles motos. 1111 01:14:19,708 --> 01:14:23,583 Si on récupère 20 ou 30 000 pour la maison, je pourrai investir. 1112 01:14:24,166 --> 01:14:25,333 C'est rentable. 1113 01:14:25,416 --> 01:14:27,458 Je rachète une moto tout abîmée, 1114 01:14:27,541 --> 01:14:29,958 je la répare et je la vends comme objet de collection. 1115 01:14:30,125 --> 01:14:33,625 Avec tous mes contacts dans le milieu, je peux réussir. 1116 01:14:35,000 --> 01:14:38,208 Chino a du flair, mais moi, encore plus, 1117 01:14:38,291 --> 01:14:39,541 avec mon expérience. 1118 01:14:40,041 --> 01:14:41,833 En plus, ça me ferait du bien. 1119 01:16:00,500 --> 01:16:01,708 Veuillez vous lever. 1120 01:16:08,125 --> 01:16:09,291 Asseyez-vous. 1121 01:16:15,250 --> 01:16:17,500 Mademoiselle Gladys Susana Pereira, 1122 01:16:17,583 --> 01:16:22,125 la loi vous permet de vous exprimer une dernière fois devant ce tribunal. 1123 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Souhaitez-vous prendre la parole ? 1124 01:16:25,166 --> 01:16:28,500 Monsieur le président, ma cliente ne recourra pas à ce... 1125 01:16:34,333 --> 01:16:35,541 Vous voulez parler ? 1126 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 Oui. 1127 01:16:39,583 --> 01:16:40,541 Allez-y. 1128 01:16:43,208 --> 01:16:44,666 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1129 01:16:47,041 --> 01:16:48,333 Dieu seul le sait. 1130 01:16:51,958 --> 01:16:53,750 Je sais que ma vie est insignifiante. 1131 01:16:54,791 --> 01:16:56,000 Je suis un cas désespéré. 1132 01:16:59,458 --> 01:17:01,000 Mais Santi est important. 1133 01:17:02,458 --> 01:17:05,000 Il lui faut une meilleure vie que la mienne. 1134 01:17:06,500 --> 01:17:08,625 Je sais que c'est beaucoup demander, 1135 01:17:11,666 --> 01:17:14,166 mais j'aimerais le confier à Mme Alicia. 1136 01:17:19,708 --> 01:17:22,041 Je lui présente d'ailleurs mes excuses. 1137 01:17:22,791 --> 01:17:24,875 Elle a été très critiquée. 1138 01:17:27,208 --> 01:17:28,833 Elle était très gentille avec moi. 1139 01:17:31,625 --> 01:17:33,291 Elle est comme une mère pour moi. 1140 01:17:38,833 --> 01:17:40,041 Pour Santi aussi. 1141 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Merci. 1142 01:17:57,625 --> 01:17:59,291 Merci, mademoiselle Pereira. 1143 01:18:00,583 --> 01:18:03,375 Je me permets de préciser que ce tribunal 1144 01:18:03,625 --> 01:18:07,458 ne peut statuer sur la question de la garde de votre fils. 1145 01:18:08,291 --> 01:18:13,208 Néanmoins, votre demande sera transmise au juge des affaires familiales. 1146 01:18:15,416 --> 01:18:18,500 Passons à la lecture du verdict. 1147 01:18:21,333 --> 01:18:26,083 Les jurés la cour d'assises numéro 20 de la ville indépendante de Buenos Aires 1148 01:18:26,166 --> 01:18:29,333 ont rendu leur verdict dans l'affaire numéro 8975 1149 01:18:29,416 --> 01:18:32,083 d'homicide au sein du cercle familial. 1150 01:18:32,166 --> 01:18:38,083 L'accusée est Gladys Susana Pereira, titulaire du document d'identité 39154543, 1151 01:18:38,166 --> 01:18:41,166 argentine, célibataire, sans cursus scolaire. 1152 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 Elle était employée de maison 1153 01:18:42,916 --> 01:18:46,750 et domiciliée au 1550 rue Posadas avant son arrestation. 1154 01:18:46,958 --> 01:18:49,666 Elle vit actuellement dans un centre pénitentiaire. 1155 01:18:50,125 --> 01:18:54,166 Après délibération et en vertu du code pénal, 1156 01:18:54,250 --> 01:18:57,166 le jury a décidé de prononcer son verdict. 1157 01:18:57,250 --> 01:19:00,500 Ce jury déclare donc Gladys Susana Pereira 1158 01:19:00,583 --> 01:19:04,208 coupable d'homicide sur un proche. 1159 01:19:04,291 --> 01:19:06,625 Au vu des circonstances exceptionnelles, 1160 01:19:06,708 --> 01:19:10,250 sa peine est réduite à 18 ans et assortie d'un conseil juridique. 1161 01:19:10,333 --> 01:19:12,583 Article 80, paragraphe 1. 1162 01:19:12,666 --> 01:19:16,375 La lecture complète du verdict aura lieu le 29 de ce mois 1163 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 à 10 h du matin. 1164 01:19:17,708 --> 01:19:19,958 Signé par le juge Mariano Ventimiglia, 1165 01:19:20,041 --> 01:19:22,958 Fernando Ángel Mine, Patricia del Valle Morales... 1166 01:19:47,958 --> 01:19:52,416 ÉCOLE PRIMAIRE NUMÉRO 17 1167 01:19:53,625 --> 01:19:54,458 Au revoir. 1168 01:19:56,291 --> 01:19:57,166 Bonjour. 1169 01:20:01,333 --> 01:20:03,708 - Alors ? - Il a réclamé sa mère. 1170 01:20:04,000 --> 01:20:05,583 Ah bon ? Viens. 1171 01:20:07,208 --> 01:20:08,916 Tout va bien. 1172 01:20:09,166 --> 01:20:10,583 - Au revoir. - Au revoir. 1173 01:20:11,083 --> 01:20:12,375 Allons voir maman. 1174 01:20:12,833 --> 01:20:14,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 1175 01:20:14,083 --> 01:20:15,666 - Je veux ma maman. - Ta maman ? 1176 01:20:16,250 --> 01:20:18,000 Allons voir maman. 1177 01:20:18,083 --> 01:20:19,083 Oui. 1178 01:20:20,000 --> 01:20:22,458 Tu veux voir maman ? D'accord. 1179 01:20:25,958 --> 01:20:28,041 Fais-moi un petit sourire. 1180 01:21:16,583 --> 01:21:17,458 Fini. 1181 01:21:18,291 --> 01:21:19,208 Poses-en un là. 1182 01:21:19,541 --> 01:21:20,583 Lui ? 1183 01:21:20,916 --> 01:21:21,833 Oui. 1184 01:21:22,583 --> 01:21:24,583 Plus que deux minutes ! 1185 01:21:25,916 --> 01:21:27,250 Merci, madame Alicia. 1186 01:21:27,583 --> 01:21:28,708 Merci de l'avoir amené. 1187 01:21:29,833 --> 01:21:31,833 Merci de vous occuper de lui. 1188 01:21:33,041 --> 01:21:36,250 Tu sais que je l'aime comme si c'était le mien, Gladys. 1189 01:21:38,458 --> 01:21:39,291 Madame… 1190 01:21:44,208 --> 01:21:47,833 Santi devrait être à vous, après ce que je vous ai fait subir. 1191 01:21:48,958 --> 01:21:49,875 Ne dis pas ça. 1192 01:21:53,791 --> 01:21:55,041 J'étais perdue. 1193 01:21:56,291 --> 01:22:00,125 Il a dit que si j'en parlais, il nous tuerait, Santi et moi. 1194 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Ensuite, il a arrêté de venir. 1195 01:22:07,208 --> 01:22:08,958 De qui tu parles, Gladys ? 1196 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 La fois où l'argent a disparu... 1197 01:22:13,875 --> 01:22:15,416 votre fils était venu. 1198 01:22:16,583 --> 01:22:17,708 Je l'ai laissé entrer. 1199 01:22:19,750 --> 01:22:21,125 Il m'a attrapée. 1200 01:22:24,833 --> 01:22:26,708 Santi devrait être à vous. 1201 01:22:28,166 --> 01:22:29,208 Je vous dois bien ça. 1202 01:22:32,583 --> 01:22:34,375 Le bébé était celui de Daniel. 1203 01:22:40,583 --> 01:22:42,500 C'est terminé ! Viens, Gladys. 1204 01:22:42,583 --> 01:22:45,625 Je t'aime fort, Santi. Obéis à Mme Alicia. 1205 01:22:49,625 --> 01:22:50,708 Au revoir, Santi. 1206 01:22:51,750 --> 01:22:52,750 Au revoir, maman. 1207 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Ouvre la porte. 1208 01:23:30,041 --> 01:23:31,250 Doucement. 1209 01:23:31,708 --> 01:23:34,041 - Je vais chercher un jouet ! - Ne cours pas, Santi. 1210 01:23:35,583 --> 01:23:36,750 Qu'est-ce qui se passe ? 1211 01:23:39,375 --> 01:23:41,041 Qu'y a-t-il, Santi ? 1212 01:23:41,458 --> 01:23:42,458 Où es-tu ? 1213 01:24:16,041 --> 01:24:17,291 Qu'est-ce qu'il y a ? 1214 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 Imbécile. 1215 01:24:24,625 --> 01:24:25,750 Ça va, tata ? 1216 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Viens. 1217 01:24:43,208 --> 01:24:44,041 Attends. 1218 01:24:50,708 --> 01:24:51,958 Ça part à Juncal. 1219 01:24:52,041 --> 01:24:52,875 D'accord. 1220 01:24:58,416 --> 01:25:00,166 Quelle plaie, les déménagements ! 1221 01:25:03,791 --> 01:25:05,125 Tu as parlé à Daniel ? 1222 01:25:06,416 --> 01:25:07,375 Non. 1223 01:25:08,458 --> 01:25:12,041 Non, pas les deux. Un à la fois, ils sont en verre. 1224 01:25:13,000 --> 01:25:14,625 Il faut tout surveiller. 1225 01:25:36,500 --> 01:25:39,666 L'ÉDUCATION SEXUELLE, PARLONS-EN 1226 01:25:41,500 --> 01:25:45,958 SI ÇA VOUS EST ARRIVÉ, ÇA NOUS EST ARRIVÉ À TOUTES 1227 01:25:46,041 --> 01:25:48,708 DEMANDEZ DE L'AIDE 1228 01:25:48,833 --> 01:25:52,166 N'AYEZ PAS PEUR DE PORTER PLAINTE 1229 01:25:52,250 --> 01:25:55,916 METTONS FIN À LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES 1230 01:25:58,416 --> 01:25:59,291 Entrez. 1231 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 Merci. 1232 01:26:04,041 --> 01:26:06,000 Au bout de la moitié de sa peine, 1233 01:26:06,083 --> 01:26:08,916 si elle se conduit bien, elle aura une permission temporaire. 1234 01:26:09,875 --> 01:26:12,208 - Dix-huit ans, c'est injuste. - Oui. 1235 01:26:13,125 --> 01:26:15,500 On ne peut pas faire appel pour réduire sa peine ? 1236 01:26:15,583 --> 01:26:18,375 Si, bien sûr. Nous, on fait toujours appel. 1237 01:26:19,625 --> 01:26:21,916 Cela dit, le nouveau témoignage de Gladys 1238 01:26:22,000 --> 01:26:23,125 ne suffira pas. 1239 01:26:24,250 --> 01:26:26,458 Si ça peut aider, je peux témoigner. 1240 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Vous l'avez déjà fait, madame. 1241 01:26:31,583 --> 01:26:35,083 Ce ne sera utile que si vous apportez un nouvel élément. 1242 01:26:35,875 --> 01:26:37,625 Sans preuve irréfutable, 1243 01:26:37,708 --> 01:26:39,875 l'appel n'aura aucun effet. 1244 01:26:42,166 --> 01:26:43,125 Ce n'est pas facile. 1245 01:26:44,625 --> 01:26:45,708 Ce sera délicat. 1246 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Bonjour, Martín. 1247 01:29:05,791 --> 01:29:07,458 Coucou, mon chéri. 1248 01:29:08,375 --> 01:29:11,250 Martín, rentre. Va à l'intérieur, chéri. 1249 01:29:13,416 --> 01:29:14,666 Que faites-vous ici ? 1250 01:29:14,833 --> 01:29:16,208 Je viens te donner ceci. 1251 01:29:16,291 --> 01:29:18,750 DÉPARTEMENT MÉDICOLÉGAL DE LA POLICE 1252 01:29:24,250 --> 01:29:25,375 Où vous l'avez eu ? 1253 01:29:25,458 --> 01:29:26,500 Peu importe. 1254 01:29:27,041 --> 01:29:28,958 J'espère qu'il est encore temps. 1255 01:29:29,166 --> 01:29:30,750 Donne-le au procureur. 1256 01:29:33,791 --> 01:29:34,958 Au revoir. 1257 01:30:08,541 --> 01:30:09,958 - Bonjour. - Bonjour. 1258 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Bonjour. 1259 01:30:11,416 --> 01:30:12,250 Ça va ? 1260 01:30:12,791 --> 01:30:13,750 Bonjour, Alicia. 1261 01:30:14,916 --> 01:30:16,708 C'est pour l'appel de Gladys Pereira ? 1262 01:30:16,791 --> 01:30:17,916 - Oui. - Entrez. 1263 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Merci. 1264 01:30:23,750 --> 01:30:29,041 COUR D'APPEL NATIONALE, CHAMBRE CRIMINELLE, SALLE D'AUDIENCE 7 1265 01:30:40,041 --> 01:30:41,458 J'ai quelque chose pour toi. 1266 01:30:42,791 --> 01:30:43,833 Du lait ? 1267 01:30:44,208 --> 01:30:47,208 Oui, du lait pour tremper 1268 01:30:47,791 --> 01:30:51,291 le chocolat pour le gâteau d'anniversaire. 1269 01:30:52,000 --> 01:30:53,125 Qu'est-ce que tu fais ? 1270 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 Il ne doit pas casser. 1271 01:30:55,625 --> 01:30:57,541 Il est censé rester entier. 1272 01:30:58,125 --> 01:31:00,833 Pourquoi tu rigoles ? 1273 01:31:01,166 --> 01:31:02,666 Ça te fait rire ? 1274 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 Encore un. 1275 01:31:04,375 --> 01:31:06,291 C'est bien. Pose-le là. 1276 01:31:08,333 --> 01:31:09,166 Comme ça. 1277 01:31:29,916 --> 01:31:33,208 Ceci est un appel d'un établissement pénitentiaire 1278 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 demandé par... 1279 01:31:34,500 --> 01:31:35,458 Daniel. 1280 01:31:35,958 --> 01:31:37,916 Pour accepter cet appel, tapez... 1281 01:32:12,916 --> 01:32:14,041 C'est quel numéro ? 1282 01:32:15,250 --> 01:32:16,208 Ici ? 1283 01:32:17,083 --> 01:32:19,291 - C'est là ? - Non, ce n'est pas là. 1284 01:32:19,500 --> 01:32:21,416 Je crois que c'est la prochaine. 1285 01:32:21,916 --> 01:32:22,916 Voyons voir. 1286 01:32:23,375 --> 01:32:25,250 - Ici ! - Oui ! 1287 01:32:25,833 --> 01:32:27,083 Allons-y, mais... 1288 01:32:27,666 --> 01:32:29,750 Je veux frapper à la porte. 1289 01:32:29,833 --> 01:32:31,833 - Vas-y. - Je veux ! 1290 01:32:31,916 --> 01:32:33,833 BON ANNIVERSAIRE PETIT MARTÍN 1291 01:32:33,916 --> 01:32:36,083 Ils t'ont entendu ? Oui ! 1292 01:32:36,166 --> 01:32:37,958 - Bonjour. - Bonjour. 1293 01:32:38,833 --> 01:32:39,958 - Bonjour. - Entrez. 1294 01:32:42,208 --> 01:32:43,041 On y est. 1295 01:32:43,875 --> 01:32:45,458 Je vais le faire. 1296 01:32:45,541 --> 01:32:47,791 - Tu veux lui offrir le cadeau ? - Oui. 1297 01:32:47,875 --> 01:32:48,708 Attends. 1298 01:32:48,791 --> 01:32:50,166 Bonjour. 1299 01:32:50,333 --> 01:32:51,291 Salut. 1300 01:32:54,708 --> 01:32:56,916 - Merci. - Merci pour l'invitation. 1301 01:32:57,125 --> 01:32:58,125 Salut. 1302 01:32:58,541 --> 01:32:59,958 Viens, mon chéri. 1303 01:33:00,041 --> 01:33:03,166 - Je vous débarrasse ? - Ah, le gâteau. Je porte tout. 1304 01:33:03,250 --> 01:33:05,208 - Allez-y. - Martín ! 1305 01:33:07,750 --> 01:33:08,916 Attention, chéri. 1306 01:33:09,125 --> 01:33:11,916 On a un cadeau pour ton anniversaire, mon amour. 1307 01:33:14,166 --> 01:33:15,000 Alors... 1308 01:33:15,583 --> 01:33:19,166 Doucement. Laisse-moi faire, il est tout au fond. 1309 01:33:20,750 --> 01:33:22,250 Et voilà ! 1310 01:33:31,250 --> 01:33:33,250 Bien joué, les garçons. 1311 01:33:46,291 --> 01:33:47,958 Joyeux anniversaire, Martín. 1312 01:33:50,541 --> 01:33:51,500 Ça te plaît ? 1313 01:33:52,125 --> 01:33:53,083 À toi aussi ? 1314 01:33:54,500 --> 01:33:56,250 Tu peux même peindre dessus. 1315 01:34:06,333 --> 01:34:08,708 "À BOUT DE FORCES, ELLE RAMPA JUSQU'AUX TOILETTES 1316 01:34:08,791 --> 01:34:11,166 ET ACCOUCHA, SANS CÉRÉMONIE, AU PETIT MATIN. 1317 01:34:11,250 --> 01:34:14,291 ELLE DÉCLARERA S'ÊTRE SENTIE COMPLÈTEMENT PERDUE. 1318 01:34:14,375 --> 01:34:17,208 GELÉE PAR LA NEIGE QUI S'IMMISÇAIT DANS LES TOILETTES, 1319 01:34:17,291 --> 01:34:19,833 ELLE POUVAIT À PEINE PORTER L'ENFANT. 1320 01:34:19,916 --> 01:34:22,875 VOUS QUI LISEZ CES LIGNES, JE VOUS EN PRIE, NE LA JUGEZ PAS, 1321 01:34:22,958 --> 01:34:26,708 CAR CHAQUE CRÉATURE A BESOIN DE L'AIDE DE TOUTES LES AUTRES." 1322 01:34:26,875 --> 01:34:33,833 EXTRAIT DE "À PROPOS DE L'INFANTICIDE MARIE FARRAR", BERTOLT BRECHT (1898-1956) 1323 01:38:56,541 --> 01:38:59,541 Sous-titres : Anaïs Bertrand