1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,833 --> 00:00:52,416 INSPIRADA EM FATOS REAIS 4 00:00:54,125 --> 00:00:59,208 NETFLIX APRESENTA 5 00:04:07,708 --> 00:04:12,791 CRIMES DE FAMÍLIA 6 00:04:14,875 --> 00:04:17,291 Inspiro e expiro. 7 00:04:18,500 --> 00:04:21,666 Na próxima inspiração, levantem os braços, 8 00:04:21,750 --> 00:04:25,708 juntem as palmas, olhem seus polegares, 9 00:04:25,791 --> 00:04:28,583 separem os ombros das orelhas. 10 00:04:29,541 --> 00:04:32,625 Expirem e abram os braços. 11 00:04:32,708 --> 00:04:33,750 Isso. 12 00:04:33,833 --> 00:04:38,500 Olhem para o dedo esquerdo, mão esquerda. 13 00:04:39,500 --> 00:04:41,291 Isso. Segurem. 14 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 Excelente, Alícia. 15 00:04:44,375 --> 00:04:45,750 Bem. 16 00:04:47,000 --> 00:04:51,125 Bem perpendicular aos pés, Eleonora. Isso. 17 00:04:51,208 --> 00:04:53,208 Bem redondinho. 18 00:04:53,291 --> 00:04:55,791 A última coisa que sobe é a cabeça. 19 00:04:57,125 --> 00:05:01,791 Mantemos os olhos fechados, braços ao lado do corpo. 20 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 Desaceleramos a respiração, 21 00:05:05,541 --> 00:05:08,416 o ritmo cardíaco. 22 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 Muito bem, abrimos os olhos. 23 00:05:12,791 --> 00:05:14,375 Muito bem, meninas. 24 00:05:14,458 --> 00:05:17,708 - A gente se vê na quinta-feira. - Obrigada, Omar. 25 00:05:17,791 --> 00:05:20,250 - A vocês. - Obrigado. 26 00:05:20,333 --> 00:05:23,000 - Nossa, bateu uma fome. - Muito boa aula. 27 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 - Obrigado. - Boa aula, muito legal. 28 00:05:26,083 --> 00:05:27,500 Também gostei. 29 00:05:27,583 --> 00:05:29,333 Que delícia de cheesecake. 30 00:05:29,416 --> 00:05:31,583 - Me dá um pedaço, Alícia. - Sim, claro. 31 00:05:31,666 --> 00:05:34,875 Acho que alonguei demais, hoje exagerei. 32 00:05:35,000 --> 00:05:36,791 Da próxima vez você vai se sentir melhor. 33 00:05:36,875 --> 00:05:40,333 - Vocês sabem alguma coisa da Beba? - Ela foi para Nova Iorque com uma amiga. 34 00:05:40,416 --> 00:05:42,083 Uma amiga que não somos nós. 35 00:05:42,166 --> 00:05:44,500 Desde que ficou viúva, não para de viajar. 36 00:05:44,541 --> 00:05:47,041 Tomara que ela conheça alguém. Você pode me passar o cheesecake? 37 00:05:47,125 --> 00:05:50,000 - Ai, desculpa, sim. - Como está o Ignácio? 38 00:05:50,083 --> 00:05:53,416 Bem. Continua indo na empresa. 39 00:05:53,500 --> 00:05:55,375 Ah, não se aposentou então? 40 00:05:55,458 --> 00:05:58,083 Sim, mas ele está sempre inventando coisas para ir lá. 41 00:05:58,833 --> 00:06:01,500 Pra mim, melhor. Desse jeito, fica fora de casa o dia todo. 42 00:06:01,583 --> 00:06:02,625 Tia! 43 00:06:05,500 --> 00:06:09,083 Que lindo. É para mim? Mas que lindo! 44 00:06:09,166 --> 00:06:10,500 Muito obrigada. 45 00:06:10,541 --> 00:06:12,708 - Desculpe, senhora. - Não foi nada, Gladys. 46 00:06:12,791 --> 00:06:14,750 Vá para a cozinha e cola na geladeira. 47 00:06:14,833 --> 00:06:17,541 - Você vem comigo? - Não! Bom, tudo bem. 48 00:06:18,833 --> 00:06:20,791 Que gracinha que ele é. 49 00:06:20,875 --> 00:06:23,416 - E que simpático. - Esse menino está enorme. 50 00:06:23,500 --> 00:06:26,583 Quem não vemos faz muito tempo é seu neto. 51 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 Martincito tem a mesma idade do que Santi, né? 52 00:06:29,416 --> 00:06:31,750 Sim, eles têm três anos de idade. 53 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Ema faz três anos em maio. 54 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Minha filha está ficando louca com as escolinhas. 55 00:06:35,083 --> 00:06:37,375 Estão um absurdo de caras. 56 00:06:37,458 --> 00:06:40,500 Minha nora diz que paga o mesmo da universidade para a escolinha da Malena. 57 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Um absurdo. Os preços estão nas nuvens. 58 00:06:52,583 --> 00:06:54,083 - Tia! - O quê, meu amor? 59 00:06:54,166 --> 00:06:56,666 - Olha a bola. - A bola! 60 00:06:56,750 --> 00:06:59,750 Como a Eleonora tá gorda, nossa senhora! 61 00:07:00,500 --> 00:07:02,583 Ela não se cuida. Viu só, Gladys? 62 00:07:02,666 --> 00:07:06,041 Você e eu temos que começar a dieta amanhã ou vamos ficar que nem ela. 63 00:07:06,125 --> 00:07:07,500 Tá bom, senhora. 64 00:07:08,916 --> 00:07:10,666 Deixa eu ver, Santi. 65 00:07:12,208 --> 00:07:14,541 O que você está fazendo? 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,750 A massinha tá aqui. 67 00:07:17,833 --> 00:07:21,000 Que desenho lindo. 68 00:07:21,083 --> 00:07:25,333 Quero colar na geladeira. Você vem comigo? 69 00:07:26,125 --> 00:07:28,041 - Vou. - Vamos colar na geladeira. 70 00:07:28,583 --> 00:07:31,125 Vamos colar aqui. 71 00:07:31,208 --> 00:07:34,500 - E com a massinha o que fazemos? - A massinha. 72 00:07:34,583 --> 00:07:37,500 Você quer ver desenhos na TV grande? 73 00:07:37,583 --> 00:07:38,875 Quero! Vamos lá! 74 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 Vamos ver desenhos na TV grande. 75 00:07:41,583 --> 00:07:43,208 Desenhos animados. 76 00:07:43,291 --> 00:07:45,625 É, vamos ver desenhos animados. 77 00:07:45,708 --> 00:07:50,041 - Que foi? - Vamos ver. Pronto. 78 00:07:50,125 --> 00:07:52,666 Quero ver. 79 00:07:52,750 --> 00:07:55,625 - A gente senta aqui com o senhor Urso? - É. 80 00:07:55,708 --> 00:07:58,583 É, pronto, o Sr. Urso já está com a gente. 81 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 - Tia! - O quê, meu amor? 82 00:08:00,291 --> 00:08:01,833 Quero ver desenhos. 83 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 Alô? 84 00:08:08,291 --> 00:08:11,541 Esta ligação é de um estabelecimento penal, 85 00:08:11,625 --> 00:08:13,458 Quem fala é... 86 00:08:13,500 --> 00:08:14,708 O Daniel. 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,750 Se aceitar, aperte três... 88 00:08:46,875 --> 00:08:49,166 Doutora. 89 00:09:11,875 --> 00:09:14,333 - Doutor. - Tá, depois vemos. Um momento. 90 00:10:17,708 --> 00:10:19,791 Ai Daniel, meu filho. 91 00:10:20,416 --> 00:10:22,500 Daniel, meu amor. 92 00:10:23,291 --> 00:10:25,750 Nossa, como você tá grande. 93 00:10:28,708 --> 00:10:30,208 Vai, senta. 94 00:10:39,833 --> 00:10:44,208 Vai, conta para a gente o que aconteceu. 95 00:10:44,291 --> 00:10:48,041 Marcela. Aconteceu isso, ela me denunciou de novo. 96 00:10:48,125 --> 00:10:51,416 Por quê? Você me disse que vocês estavam se falando novamente. 97 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 É, mãe, mas você sabe como é. 98 00:10:53,541 --> 00:10:56,416 Ela promete que poderei ver o Martincito e eu caio como um idiota. 99 00:10:56,500 --> 00:10:57,333 Que nem a gente. 100 00:10:57,416 --> 00:10:59,625 Faz quanto tempo que não vemos o Martín? 101 00:10:59,708 --> 00:11:03,000 - Se ligo para ela, desliga na minha cara. - Pera aí, pera aí. 102 00:11:03,500 --> 00:11:06,791 - Por que trouxeram você aqui? - Como por quê? 103 00:11:06,875 --> 00:11:09,833 Daniel, das outras vezes eles não prenderam você. 104 00:11:09,916 --> 00:11:13,875 Bom, por isso. Como não deu certo antes, agora ela fez uma denúncia pesada. 105 00:11:14,000 --> 00:11:15,791 E o que o defensor diz? 106 00:11:16,875 --> 00:11:20,000 Nada, o que ele vai dizer? Nada. Tem cerca de 80 processos. 107 00:11:20,083 --> 00:11:22,375 Além disso, ele não está a fim de trabalhar. 108 00:11:22,458 --> 00:11:24,875 Eu não posso ficar aqui por causa de um inútil. 109 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 Eu não posso pagar um advogado. 110 00:11:26,458 --> 00:11:30,375 Não, você tem que ficar tranquilo. Papai vai ligar para o Roberto. 111 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 E vamos ver o que podemos fazer. 112 00:11:37,916 --> 00:11:40,083 Nossa, você está tão magro! 113 00:11:40,791 --> 00:11:42,916 Dá para trazer algo aqui para comer? 114 00:11:43,041 --> 00:11:45,250 Dá sim, traz pra mim, por favor. 115 00:11:45,333 --> 00:11:49,125 E traz também um maço de cigarros e um cartão para falar ao telefone. 116 00:11:49,208 --> 00:11:51,208 O que você precisar. 117 00:11:52,500 --> 00:11:53,916 Meu bem. 118 00:11:59,583 --> 00:12:00,708 Pereyra. 119 00:12:16,333 --> 00:12:17,541 Translado. 120 00:12:32,041 --> 00:12:33,000 Linda. 121 00:12:34,375 --> 00:12:36,500 Aonde você vai? 122 00:13:21,666 --> 00:13:23,208 VARA CRIMINAL DE INSTRUÇÃO 123 00:13:23,291 --> 00:13:25,166 Entre. 124 00:13:31,500 --> 00:13:33,875 Tire as algemas e senta ela aqui. 125 00:13:52,750 --> 00:13:54,583 Nome completo. 126 00:13:58,458 --> 00:14:01,625 - Qual é o seu nome? - Gladys Pereyra. 127 00:14:03,041 --> 00:14:06,416 Só Gladys? Você não tem um segundo nome? 128 00:14:06,500 --> 00:14:07,666 Susana. 129 00:14:09,250 --> 00:14:10,625 Data de nascimento? 130 00:14:10,708 --> 00:14:14,000 30 de abril de 1996. 131 00:14:14,083 --> 00:14:16,041 Local? 132 00:14:16,125 --> 00:14:18,583 Colonia Aurora, Misiones. 133 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 Nome do pai? 134 00:14:25,750 --> 00:14:26,833 Seu pai. 135 00:14:26,916 --> 00:14:30,125 - Não, não tenho. - Faleceu? 136 00:14:32,375 --> 00:14:34,750 E como era o nome dele? 137 00:14:34,833 --> 00:14:36,583 Alfonso Pereyra. 138 00:14:38,166 --> 00:14:39,541 Sua mãe? 139 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 Nome da mãe. 140 00:14:43,125 --> 00:14:44,833 Maria. 141 00:14:44,916 --> 00:14:46,458 Maria o quê? 142 00:14:47,708 --> 00:14:49,333 Não, eu não a conheci. 143 00:14:51,500 --> 00:14:53,000 RG. 144 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 Sua carteira de identidade. 145 00:15:00,458 --> 00:15:02,208 - Não sei. - Oi. 146 00:15:04,125 --> 00:15:11,000 Pode ser 39 154 543? 147 00:15:11,791 --> 00:15:13,041 Sim. 148 00:15:16,208 --> 00:15:19,375 - Endereço? - Moro com minha patroa. 149 00:15:19,458 --> 00:15:21,000 É, mas onde? 150 00:15:22,291 --> 00:15:25,416 Na Rua Posadas 1550, 6 andar. 151 00:15:25,500 --> 00:15:27,333 - Na capital? - Sim. 152 00:15:31,250 --> 00:15:35,791 Agora deixo você com o Dr. Vieytes para poderem conversar tranquilamente. 153 00:15:35,875 --> 00:15:38,833 Depois volto e chamo você para depor. 154 00:15:39,708 --> 00:15:41,708 - Como vai, Sílvia? - Bem. 155 00:15:52,500 --> 00:15:53,833 Gladys, né? 156 00:15:55,625 --> 00:15:56,500 Bem. 157 00:15:59,250 --> 00:16:01,500 Gladys, eu sou o doutor Pedro Vieytes 158 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 e fui designado como seu advogado. 159 00:16:03,500 --> 00:16:05,166 Está de acordo? 160 00:16:10,416 --> 00:16:12,208 - Sim - Bem. 161 00:16:16,000 --> 00:16:18,125 Vou pedir para você me dizer o que aconteceu. 162 00:16:26,291 --> 00:16:28,250 Você acordou à noite...? 163 00:16:31,208 --> 00:16:34,458 Foi ao banheiro, e o que aconteceu? 164 00:16:40,500 --> 00:16:42,208 Você se lembra que foi ao banheiro? 165 00:16:47,500 --> 00:16:48,666 Não me lembro. 166 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 Gladys, eles te acusam de homicídio com agravante por parentesco. 167 00:17:01,125 --> 00:17:02,458 Você sabe o que é isso? 168 00:17:04,333 --> 00:17:06,375 Você pode passar muitos anos na cadeia. 169 00:17:07,625 --> 00:17:10,791 Se você não me contar o que aconteceu, eu não posso te defender. 170 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Sílvia. 171 00:17:38,291 --> 00:17:41,541 Sílvia, não está em condições para depor. 172 00:17:42,500 --> 00:17:45,375 Preciso pedir outra data e uma perícia psicológica. 173 00:17:45,458 --> 00:17:48,125 Mas olha que o juiz vai transferi-la para a prisão. 174 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 Sim, eu sei, mas hoje não posso fazer nada. 175 00:17:50,375 --> 00:17:52,375 Tá bom. Como quiser. 176 00:18:07,666 --> 00:18:10,666 JARDIM DA INFÂNCIA BILINGUE 177 00:18:12,500 --> 00:18:13,625 Oi, tudo bem? 178 00:18:13,708 --> 00:18:15,375 Oi! 179 00:18:22,041 --> 00:18:24,500 - Oi! - Tia! 180 00:18:24,583 --> 00:18:25,875 Oi! 181 00:18:27,291 --> 00:18:30,125 Oi! Oi bebê. 182 00:18:30,208 --> 00:18:31,291 Dá um beijinho. 183 00:18:32,250 --> 00:18:34,458 - Bora tia. - Vamos, vamos sim. 184 00:18:34,500 --> 00:18:36,583 Tchau! 185 00:18:36,666 --> 00:18:38,750 Quero um suco, tia. 186 00:18:38,833 --> 00:18:42,083 É, o que você quer agora? Vamos tomar um lanche? 187 00:18:43,625 --> 00:18:45,375 - Táxi! - Deixa eu ver. Táxi! 188 00:18:46,125 --> 00:18:49,208 Chama o táxi, vai. Chama ele com a mãozinha. 189 00:18:51,500 --> 00:18:56,916 Não, velho, não, da última vez que apareceu aqui foi há seis meses. 190 00:18:57,041 --> 00:18:58,500 E não aguento mais. 191 00:18:58,583 --> 00:19:01,500 Falei: "Alicinha, olha que esse garoto está esquisito. " 192 00:19:01,541 --> 00:19:07,083 Gladys, não bota o açucareiro de sempre. Bota aquele do jogo. 193 00:19:07,666 --> 00:19:09,500 Você não sabe disso já? 194 00:19:09,583 --> 00:19:11,416 Você está meio tonta. Parece grávida. 195 00:19:11,500 --> 00:19:12,416 Não, senhora. 196 00:19:12,500 --> 00:19:15,208 Melhor assim, porque aqui não tem espaço para outra pessoa. 197 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 E menos ainda com as coisas do jeito que estão. 198 00:19:17,583 --> 00:19:19,916 Bem, você sabe como é. É impossível. 199 00:19:21,000 --> 00:19:23,916 - Pingado, Roberto? - Está bom assim, Alícia. 200 00:19:24,041 --> 00:19:27,791 Então, quais as chances de tirá-lo logo de lá? 201 00:19:28,916 --> 00:19:31,250 Poucas, quase nenhuma. 202 00:19:31,333 --> 00:19:34,666 Tem que ter um jeito, ele ainda não foi processado. 203 00:19:34,750 --> 00:19:37,416 Ele já tem suspensão condicional da pena de dois anos. 204 00:19:37,500 --> 00:19:39,125 Que pena? 205 00:19:39,208 --> 00:19:43,000 Descumprir proibição de aproximação e lesões múltiplas. 206 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 - Isso vingou? - Está aí. 207 00:19:45,250 --> 00:19:47,166 Ela é uma negra... 208 00:19:47,250 --> 00:19:49,500 Desculpa Roberto mas ela é uma negra filha da puta. 209 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 O negócio é que com uma sentença anterior, 210 00:19:53,416 --> 00:19:55,458 se for solto e alguma coisa acontecer, 211 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 toda a culpa recairá sobre o juiz, 212 00:19:57,541 --> 00:20:00,333 então eles vão fazê-lo esperar o julgamento na prisão. 213 00:20:00,416 --> 00:20:02,833 Você viu onde ele está preso? Com quais pessoas ele está? 214 00:20:02,916 --> 00:20:05,875 - É muito perigoso. - Pronto. Se não dá, não dá. 215 00:20:06,000 --> 00:20:09,791 - Como assim, se não dá, não dá? - Quanto devemos esperar pelo julgamento? 216 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 Conheço o promotor há anos. 217 00:20:11,833 --> 00:20:15,125 Falei pra ele que o Daniel é filho de uns amigos... 218 00:20:15,208 --> 00:20:18,875 "Prioridade", ele me disse. Em 60 dias começamos com o julgamento oral. 219 00:20:19,000 --> 00:20:21,791 - Dois meses, isso você quer dizer? - Alícia... 220 00:20:21,875 --> 00:20:24,833 Um procedimento normal leva de seis meses a um ano. 221 00:20:24,916 --> 00:20:26,250 Aqui, sim. 222 00:20:45,208 --> 00:20:46,375 Agora sim. 223 00:20:48,833 --> 00:20:49,916 Bom. 224 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Me fale um pouco de sua família. 225 00:20:56,166 --> 00:20:57,291 Bebe. 226 00:21:04,875 --> 00:21:06,500 Aproveita que está quentinho. 227 00:21:09,333 --> 00:21:11,250 Me conta alguma coisa sobre sua mãe. 228 00:21:14,666 --> 00:21:16,458 Ela morreu quando era menina. 229 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 Quantos anos você tinha? 230 00:21:22,208 --> 00:21:24,041 Cinco, quatro. 231 00:21:27,625 --> 00:21:31,125 - E você conheceu seu pai? - Sim. 232 00:21:31,208 --> 00:21:33,500 Ele criou você sozinho? 233 00:21:33,583 --> 00:21:35,791 Sim, mais ou menos. 234 00:21:35,875 --> 00:21:38,125 Como assim, mais ou menos? O que é mais ou menos? 235 00:21:39,333 --> 00:21:42,125 É que às vezes ele ia para o morro e me deixava sozinha. 236 00:21:42,208 --> 00:21:43,416 Ah. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 E daí, você ficava sozinha o dia todo? 238 00:21:47,000 --> 00:21:49,083 Às vezes muitos dias. 239 00:21:49,166 --> 00:21:51,625 Muitos dias sozinha? E quem cuidava de você? 240 00:21:53,541 --> 00:21:54,750 Os cachorros. 241 00:21:54,833 --> 00:21:56,875 Quando viam alguém, latiam. 242 00:21:59,000 --> 00:22:02,833 E não havia uma vizinha ou uma tia ou alguém que pudesse cuidar de você? 243 00:22:02,916 --> 00:22:06,500 Não. Morávamos longe da cidade. 244 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 No morro. 245 00:22:10,708 --> 00:22:13,500 E quando estava com você, em casa, como era seu pai? 246 00:22:14,000 --> 00:22:15,625 Mmmm... 247 00:22:18,875 --> 00:22:20,875 Tirava uma soneca comigo. 248 00:22:29,375 --> 00:22:31,541 E ele teve alguma namorada? 249 00:22:33,000 --> 00:22:34,625 Sim, mas foi pior. 250 00:22:34,708 --> 00:22:36,250 Por que pior? 251 00:22:38,208 --> 00:22:41,250 Porque eu tinha que cuidar dos filhos dela. 252 00:22:41,333 --> 00:22:45,666 Cozinhar, lavar, limpar... Eu fazia tudo. 253 00:22:45,750 --> 00:22:48,166 E quantos anos você tinha? 254 00:22:50,041 --> 00:22:52,125 Doze ou treze anos. 255 00:22:56,583 --> 00:22:58,875 Como você chegou a Buenos Aires, Gladys? 256 00:23:00,833 --> 00:23:05,083 Uma vizinha, dona Teresa, me comprou... 257 00:23:05,708 --> 00:23:08,000 E me enviou aqui para Buenos Aires, 258 00:23:08,083 --> 00:23:12,541 ele me enviou para trabalhar e morar na casa da filha. 259 00:23:12,625 --> 00:23:15,875 Como ela te enviou? Ela pediu para seu pai te enviar. 260 00:23:16,000 --> 00:23:19,291 Não, não. Ela comprou uma passagem e me enviou para a casa da filha. 261 00:23:19,375 --> 00:23:22,291 E a filha da senhora, você ainda a continua encontrando? 262 00:23:22,375 --> 00:23:23,333 Não. 263 00:23:25,166 --> 00:23:26,208 Né? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,708 Ele começou a namorar e voltou para lá. 265 00:23:35,041 --> 00:23:36,500 Você tem namorado? 266 00:23:44,458 --> 00:23:46,291 Mas você já namorou alguém. 267 00:23:49,000 --> 00:23:51,041 Sim, Gladys, você namorou alguém. 268 00:23:55,083 --> 00:23:56,666 Quem é o pai? 269 00:24:05,541 --> 00:24:06,791 Gladys. 270 00:24:53,583 --> 00:24:55,083 Pra lá. 271 00:24:58,625 --> 00:25:01,875 Sr. Daniel Ignácio Arrieta, a Promotoria o acusa 272 00:25:02,000 --> 00:25:05,875 de invasão de propriedade privada e porte ilegítimo de arma, 273 00:25:06,000 --> 00:25:09,708 estupro e lesões com agravante por parentesco, 274 00:25:09,791 --> 00:25:14,041 em concomitância real com o descumprimento da proibição de aproximação 275 00:25:14,125 --> 00:25:17,083 da Sra. Marcela Sosa. 276 00:25:17,166 --> 00:25:21,916 Agora tem a oportunidade de ser ouvido pelo tribunal em relação à imputação. 277 00:25:22,041 --> 00:25:24,708 Mas tenho de informar três questões: 278 00:25:24,791 --> 00:25:28,333 que você não poderá fazer consultas ao seu advogado enquanto estiver depondo, 279 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 e que pode se recusar a depor 280 00:25:30,000 --> 00:25:32,583 sem que isso implique em qualquer presunção contra o senhor, 281 00:25:32,666 --> 00:25:36,208 e que o processo continuará mesmo se não depor. 282 00:25:36,291 --> 00:25:39,000 - O senhor quer depor? - Sim, Meritíssimo. 283 00:25:39,083 --> 00:25:42,166 Sente-se em frente ao tribunal, por favor. 284 00:25:51,750 --> 00:25:52,916 Antes de ouvi-lo, 285 00:25:53,041 --> 00:25:55,125 vou pedir para confirmar seus dados pessoais. 286 00:25:55,208 --> 00:25:58,875 - Qual é o seu nome completo? - Daniel Ignácio Arrieta. 287 00:25:59,000 --> 00:26:01,291 - Nacionalidade? - Argentina. 288 00:26:01,375 --> 00:26:05,166 O nome de seu pai e mãe? 289 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 Ignácio Jorge Arrieta e Alícia Campos. 290 00:26:07,875 --> 00:26:09,375 Estado civil? 291 00:26:09,458 --> 00:26:12,500 - Eh... casado... separado. - Separados ou divorciados? 292 00:26:12,541 --> 00:26:14,666 Nós não somos divorciados. 293 00:26:14,750 --> 00:26:17,458 Qual é a sua profissão, Sr. Arrieta? 294 00:26:17,500 --> 00:26:18,833 Eu sou autônomo. 295 00:26:18,916 --> 00:26:22,250 - Com que trabalha? - Sou comerciante. 296 00:26:22,333 --> 00:26:27,250 - Comerciante de qual categoria? - Mmmm... peças de reposição para motos. 297 00:26:27,333 --> 00:26:30,166 Onde você morava no momento de ser preso? 298 00:26:30,250 --> 00:26:33,333 Rua Garcia Lorca 484, apartamento 3. 299 00:26:33,416 --> 00:26:35,333 Pode começar com seu depoimento. 300 00:26:35,416 --> 00:26:36,416 Oi? 301 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Comece seu depoimento 302 00:26:38,541 --> 00:26:41,541 sobre a imputação que a Procuradoria faz. 303 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 A imputação é uma mentira. 304 00:26:46,916 --> 00:26:49,750 Faz mais de um ano que a Marcela não me deixa ver meu filho. 305 00:26:49,833 --> 00:26:54,250 Inventa desculpas, já fez 23 denúncias. Tudo para que eu não possa ver meu filho. 306 00:26:54,333 --> 00:26:57,541 E como tudo isso não bastou para me levar para a cadeia, 307 00:26:57,625 --> 00:26:59,000 jogou sujo comigo, 308 00:26:59,083 --> 00:27:03,041 disse que tinha que falar comigo sobre um assunto do Martincito. 309 00:27:03,125 --> 00:27:05,458 E eu caí. Mas sempre foi assim. 310 00:27:05,500 --> 00:27:07,625 Antes ela me traía com seus colegas de trabalho. 311 00:27:07,708 --> 00:27:09,125 Eu disse isso ao outro juiz, 312 00:27:09,208 --> 00:27:12,083 mas eles não quiseram me ouvir e deram a razão a ela. 313 00:27:12,166 --> 00:27:15,791 Quando éramos casados, sempre me tratou como um inútil. 314 00:27:15,875 --> 00:27:18,750 Eu tive problemas para levar adiante meu negócio, 315 00:27:18,833 --> 00:27:20,916 problemas financeiros, e eu tive de fechar. 316 00:27:21,041 --> 00:27:23,166 Depois foi difícil arrumar um emprego, e ela, em vez de me apoiar, 317 00:27:23,250 --> 00:27:25,916 me tratava sempre como um inútil. 318 00:27:26,041 --> 00:27:29,500 Então, eu caí nas drogas porque ela se drogava. 319 00:27:29,583 --> 00:27:32,250 Ela me dava o dinheiro para eu comprar 320 00:27:32,333 --> 00:27:34,916 e acabei consumindo. 321 00:27:35,041 --> 00:27:39,708 Depois disso, virou uma doença para mim, fiquei viciado. 322 00:27:40,750 --> 00:27:44,666 Mas olha, nunca roubei para comprar, venho de uma boa família. 323 00:27:44,750 --> 00:27:47,625 Eu fui educado para outra coisa. 324 00:27:47,708 --> 00:27:52,500 Mas a vida me arrastou pra cá e agora meus pais têm que ouvir isso. 325 00:27:54,541 --> 00:27:58,000 Eu fiz tudo pra parar de usar drogas. Fiz terapia, mas não consegui. 326 00:27:58,083 --> 00:27:59,416 Toda vez que eu levantava a cabeça, 327 00:27:59,500 --> 00:28:01,625 Marcela me afundava de novo com seus maus-tratos. 328 00:28:01,708 --> 00:28:04,041 Me tratava como lixo. 329 00:28:04,125 --> 00:28:06,583 Dizia que eu não era homem o suficiente. 330 00:28:07,791 --> 00:28:09,416 E aí ela me traía com seus colegas de trabalho. 331 00:28:09,500 --> 00:28:12,583 Ela trabalhava até tarde, trabalhava de noite, 332 00:28:12,666 --> 00:28:16,583 e essa desculpa, dizia que estava trabalhando, 333 00:28:16,666 --> 00:28:18,916 mas eu sabia que estava me traindo com colegas de trabalho. 334 00:28:20,125 --> 00:28:22,916 E eu continuei consumindo para suportar esse inferno. 335 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 O casamento foi por água abaixo. 336 00:28:28,125 --> 00:28:30,500 Discutíamos o tempo todo. 337 00:28:30,541 --> 00:28:32,916 Ela me xingava aos berros para os vizinhos ouvirem, 338 00:28:33,041 --> 00:28:34,375 e até me batia. 339 00:28:34,458 --> 00:28:37,750 Uma vez eu quis me defender pois ela estava me batendo, 340 00:28:37,833 --> 00:28:41,583 e aí ela aproveitou para fazer uma denúncia e levar meu filho. 341 00:28:41,666 --> 00:28:44,125 Desde aquele dia eu não vejo meu filho. 342 00:28:44,208 --> 00:28:47,750 Desde aquele dia ela não deixou nunca mais que eu o visse. 343 00:28:47,833 --> 00:28:50,000 Fez ele se virar contra mim. 344 00:28:50,083 --> 00:28:53,000 Meu filho não queria mais me ver, não me chamava mais de papai. 345 00:28:53,083 --> 00:28:57,708 As duas, a mãe e ela, botaram abobrinha na cabeça do meu filho. 346 00:28:57,791 --> 00:29:00,916 E aí eu fiquei desesperado. 347 00:29:01,041 --> 00:29:03,541 Ligava para ela no telefone, e ela trocava o número. 348 00:29:03,625 --> 00:29:06,250 Ligava para a casa da mãe, ela dizia que não estava lá. 349 00:29:06,333 --> 00:29:09,083 Ligava para ela no escritório, também não atendia. 350 00:29:09,166 --> 00:29:12,208 Escrevia para ela no Facebook, mandava e-mail, no WhatsApp. 351 00:29:13,083 --> 00:29:14,791 Ela me bloqueou. 352 00:29:14,875 --> 00:29:18,208 E eu ficava mais desesperado ainda porque eu queria ver o meu filho. 353 00:29:19,125 --> 00:29:21,750 Você sabe como é não poder ver seu próprio filho? 354 00:29:22,875 --> 00:29:25,208 Então não tive escolha, tive de ir pessoalmente para falar, 355 00:29:25,291 --> 00:29:29,083 e ela aproveitou dizendo que eu a estava ameaçando de morte. 356 00:29:29,166 --> 00:29:31,000 Ela me denunciou, me processaram. 357 00:29:31,083 --> 00:29:32,458 Recebi uma ordem de restrição 358 00:29:32,500 --> 00:29:34,125 para não chegar perto nem dela nem do meu filho. 359 00:29:34,208 --> 00:29:35,875 Meu próprio filho! 360 00:29:37,500 --> 00:29:39,625 Além disso, deixou as dívidas da casa comigo. 361 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Eu estava sem trabalho, por conta das denúncias dela. 362 00:29:43,541 --> 00:29:47,166 Menos possibilidades eu tinha de arrumar emprego com os problemas da dependência. 363 00:29:47,250 --> 00:29:49,750 Eu não podia comprar drogas, não dava mesmo. 364 00:29:51,458 --> 00:29:53,125 Eu pensei em cometer suicídio. 365 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 Até que recentemente, ela me ligou dizendo 366 00:29:56,916 --> 00:29:59,291 que queria encontrar comigo para falar do Martincito. 367 00:29:59,375 --> 00:30:00,708 E eu caí. 368 00:30:01,750 --> 00:30:03,500 Eu caí na armadilha dela. 369 00:30:05,333 --> 00:30:07,083 E agora olhem como eu estou. 370 00:30:08,375 --> 00:30:09,708 Sem nada. 371 00:30:10,625 --> 00:30:14,375 Sem meu filho, acabado, na cadeia. 372 00:30:18,541 --> 00:30:22,500 Acabou seu depoimento, Sr. Arrieta? 373 00:30:22,583 --> 00:30:24,166 Sim. 374 00:30:24,250 --> 00:30:26,750 O senhor vai responder perguntas das partes? 375 00:30:29,500 --> 00:30:32,208 Não, não vou responder nada. 376 00:30:32,291 --> 00:30:34,458 Então, pode voltar para o seu lugar. 377 00:30:51,750 --> 00:30:53,458 Gladys? 378 00:30:58,083 --> 00:30:59,500 Gladys. 379 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Gladys. 380 00:31:03,708 --> 00:31:06,750 É tarde. Daqui a pouco as meninas estão chegando. 381 00:31:06,833 --> 00:31:08,500 Já vou, senhora. 382 00:31:42,375 --> 00:31:45,791 A verdade é que a senhora poderia ter avisado antes, né? Só isso. 383 00:31:45,875 --> 00:31:50,041 De última hora, a filha falou que não tinha com quem deixar os meninos. 384 00:31:50,125 --> 00:31:52,250 Melhor, mais para a gente. 385 00:31:53,791 --> 00:31:58,041 Alícia, você está bem? Parece preocupada. 386 00:31:59,250 --> 00:32:02,666 Sim, estou bem. As bagunças de sempre, mas estou bem. 387 00:32:02,750 --> 00:32:07,500 Sua nora, né? Porque ouvi dizer que novamente denunciou o Daniel. 388 00:32:07,541 --> 00:32:11,208 Minha ex-nora. Não deixa ele em paz! 389 00:32:11,291 --> 00:32:14,041 Coitado do seu neto, ter que viver isso tudo. 390 00:32:14,125 --> 00:32:17,458 Que horror. Mas o que aconteceu? 391 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 Porque desta vez ele foi preso, né? 392 00:32:19,541 --> 00:32:23,541 - Como você sabe tanto? - Não, não sei, por isso pergunto. 393 00:32:23,625 --> 00:32:26,750 Ela o denunciou tantas vezes que o juiz não o quer soltar. 394 00:32:26,833 --> 00:32:30,125 Você sabe a quantidade de casos de mulher que enlouquece ex-marido? 395 00:32:30,208 --> 00:32:31,291 Alô? 396 00:32:31,375 --> 00:32:33,583 Elas recorrem à justiça, e o juiz as apoia. 397 00:32:33,666 --> 00:32:36,125 Elas tiram vantagem disso para ficar com a guarda dos filhos. 398 00:32:36,208 --> 00:32:39,000 Você sabe há quanto tempo que não vemos Martincito? 399 00:32:40,083 --> 00:32:41,750 Mais de um ano. 400 00:32:41,833 --> 00:32:44,333 Mas olha que você pode pedir para vê-lo. 401 00:32:44,416 --> 00:32:47,583 Não importa se os pais estão brigados, você como avó tem esse direito. 402 00:32:47,666 --> 00:32:52,750 É, eu sei, mas com o Ignácio decidimos não nos envolver. 403 00:32:52,833 --> 00:32:55,000 - Às vezes é pior. - Certo. 404 00:32:56,375 --> 00:32:59,416 - Tchau, Alícia. - Tchau. 405 00:32:59,500 --> 00:33:01,333 - Tchau, Alicinha. - Tchau. 406 00:33:01,416 --> 00:33:03,708 Na quinta-feira, a aula de ioga é em casa. 407 00:33:03,791 --> 00:33:06,208 Não sei, é que tem pintores em casa. 408 00:33:06,291 --> 00:33:07,833 Não tenho horários. 409 00:33:07,916 --> 00:33:10,250 - Se cuida. - Sim, pode deixar. 410 00:33:15,375 --> 00:33:19,000 Por favor, levante-se para prestar juramento. 411 00:33:20,250 --> 00:33:24,666 Você jura ou promete dizer a verdade em tudo que souber ou for perguntado? 412 00:33:24,750 --> 00:33:27,708 - Sim, eu juro. - Sente-se, por favor. 413 00:33:28,541 --> 00:33:32,708 - Nome completo. - Ignácio Jorge Arrieta. 414 00:33:32,791 --> 00:33:35,125 - Idade? - Setenta. 415 00:33:35,208 --> 00:33:37,583 - Estado civil? - Casado. 416 00:33:37,666 --> 00:33:40,916 - Profissão? - Engenheiro. Aposentado, desculpe. 417 00:33:41,041 --> 00:33:46,833 - Qual é seu endereço? - Rua Posadas, 1550, sexto andar. 418 00:33:48,416 --> 00:33:52,708 - Você conhece a acusada? - Sim. 419 00:33:52,791 --> 00:33:56,791 - De onde você a conhece? - Ela é nossa empregada. 420 00:33:56,875 --> 00:33:59,166 Era nossa empregada. 421 00:33:59,250 --> 00:34:01,333 De qual data até quando? 422 00:34:02,291 --> 00:34:07,000 Desde 2014, fevereiro de 2014. 423 00:34:09,083 --> 00:34:11,458 Até agora, até que aconteceu o que aconteceu. 424 00:34:12,583 --> 00:34:14,708 O relacionamento que você tem com a acusada 425 00:34:14,791 --> 00:34:17,416 afeta sua capacidade para falar a verdade 426 00:34:17,500 --> 00:34:19,916 sobre o que vai ser perguntado? 427 00:34:21,041 --> 00:34:22,541 Não. 428 00:34:22,625 --> 00:34:25,250 Agora será interrogado pelo Procurador Geral. 429 00:34:26,083 --> 00:34:27,916 Obrigado, Senhor Presidente. 430 00:34:28,041 --> 00:34:30,166 Poderia nos dizer como conheceu a acusada? 431 00:34:30,250 --> 00:34:34,375 Sim. Uma amiga da minha mulher deu a indicação. 432 00:34:34,916 --> 00:34:39,000 Precisávamos de uma moça que trabalhasse e dormisse em casa. 433 00:34:40,916 --> 00:34:42,500 Bem, fizemos um teste, 434 00:34:42,583 --> 00:34:47,916 e a partir de então ela começou a trabalhar e morar em casa. 435 00:34:48,666 --> 00:34:52,083 Naquela época ela já tinha o filho Santiago, certo? 436 00:34:52,166 --> 00:34:54,500 Não, não, Santiaguito veio muito depois. 437 00:34:55,291 --> 00:34:58,375 Ah. E como vocês reagiram? 438 00:34:58,458 --> 00:34:59,375 Bem. 439 00:34:59,458 --> 00:35:04,500 Minha esposa foi quem percebeu que ela estava grávida. 440 00:35:04,583 --> 00:35:08,125 Gladys não sabia. Ignorava isso. Não estava ciente. 441 00:35:08,208 --> 00:35:11,291 E quando o filho da acusada nasceu, o que fizeram? 442 00:35:14,208 --> 00:35:15,875 Nós quase, quase o criamos. 443 00:35:16,000 --> 00:35:20,625 O que acontece é que Gladys é uma pessoa muito simples. 444 00:35:20,708 --> 00:35:24,416 Não tem experiencia de mundo, ela cresceu no mato, no campo. 445 00:35:24,500 --> 00:35:28,208 Mas ela sempre foi uma pessoa honesta. 446 00:35:28,291 --> 00:35:31,875 Inclusive, sumiu dinheiro em casa, 447 00:35:32,000 --> 00:35:34,541 e nunca suspeitamos dela. Não mesmo. 448 00:35:34,625 --> 00:35:37,416 Até que aconteceu o que aconteceu, né? 449 00:35:37,500 --> 00:35:40,041 Como você descreveria o relacionamento da Gladys com o filho Santiago? 450 00:35:40,625 --> 00:35:43,166 Era bom. Não, era bom. 451 00:35:43,250 --> 00:35:49,666 Sim. Minha esposa a orientou muito em sua educação, em como criá-lo. 452 00:35:49,750 --> 00:35:51,791 E ela sempre perguntava tudo. 453 00:35:51,875 --> 00:35:55,166 - Você conheceu o pai? - Sim. 454 00:35:55,250 --> 00:35:57,791 Um rapaz que trabalhava aqui no bairro, 455 00:35:57,875 --> 00:36:03,000 mas que assim que ele soube da gravidez, sumiu. 456 00:36:03,625 --> 00:36:08,333 Nós não quisemos nos intrometer muito nisso porque... 457 00:36:08,416 --> 00:36:11,083 Não sei, são coisas pessoais, né? 458 00:36:11,166 --> 00:36:13,875 Senhor Presidente, a Promotoria não tem mais perguntas. 459 00:36:14,000 --> 00:36:16,583 Obrigado, Sr. Arrieta. Pode voltar ao seu lugar. 460 00:36:51,375 --> 00:36:52,791 Gladys? 461 00:36:53,875 --> 00:36:56,708 Gladys, você esqueceu de botar o copo do banheiro. 462 00:36:56,791 --> 00:36:59,041 - Cadê ele? - Está aí, senhora. 463 00:37:02,875 --> 00:37:05,416 Hoje à noite não jantamos em casa. 464 00:37:05,500 --> 00:37:07,333 Tá bom, senhora. 465 00:37:07,416 --> 00:37:09,500 Tem arroz e frango na geladeira. 466 00:37:16,708 --> 00:37:19,500 Esse menino está com febre, Gladys. 467 00:37:19,541 --> 00:37:21,833 Prepara um banho quente para ele, já volto. 468 00:37:21,916 --> 00:37:23,041 Tá bom, senhora. 469 00:37:27,041 --> 00:37:29,583 Santi está com febre. 470 00:37:29,666 --> 00:37:33,541 - O que foi? - Não sei. 471 00:37:33,625 --> 00:37:36,333 Mas se eu não noto... 472 00:37:36,416 --> 00:37:39,500 Ultimamente não sei o que essa moça tem na cabeça. 473 00:37:42,500 --> 00:37:46,708 Ele precisa tomar um banho quente e esperar a febre baixar. 474 00:37:49,666 --> 00:37:50,916 E se ficarmos? 475 00:37:53,833 --> 00:37:57,750 - Tá brincando, né? - Não, não estou. Ele está doente. 476 00:37:57,833 --> 00:38:00,041 Ah, deixa a mãe cuidar dele. 477 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Como vamos deixar o Héctor na mão? 478 00:38:03,791 --> 00:38:05,750 Eles são nossos amigos. 479 00:38:05,833 --> 00:38:09,666 - Por favor. - Bora, Alícia. 480 00:38:11,875 --> 00:38:14,333 Não, não, eu não quero ir. 481 00:38:14,416 --> 00:38:16,041 Por quê? 482 00:38:16,125 --> 00:38:18,500 Porque eu não quero que comecem a me perguntar sobre o Daniel. 483 00:38:19,375 --> 00:38:21,583 O que o Daniel tem a ver com tudo isso? 484 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 É que Roberto abriu a boca, ele é um fofoqueiro, 485 00:38:26,666 --> 00:38:28,041 e todo mundo ficou sabendo. 486 00:38:28,125 --> 00:38:30,208 - Roberto não abriu a boca. - Sim. 487 00:38:30,291 --> 00:38:31,333 Não. 488 00:38:31,416 --> 00:38:33,500 Fui eu quem falou do Daniel. 489 00:38:38,333 --> 00:38:40,875 Vou embora. Você vem? 490 00:39:00,333 --> 00:39:03,666 Você poderia nos dizer como conheceu ao acusado? 491 00:39:03,750 --> 00:39:06,208 Nos conhecemos faz mais ou menos sete anos. 492 00:39:06,291 --> 00:39:09,333 Ele estava afastado de sua família naquele momento. 493 00:39:09,416 --> 00:39:12,916 Na verdade, tinha brigado com o pai, porque mandou ele embora de casa. 494 00:39:13,041 --> 00:39:15,458 E como eu também estava afastada da minha família, 495 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 nos entendemos logo. 496 00:39:17,625 --> 00:39:20,541 Ele era muito sedutor, era um homem e eu uma menina. 497 00:39:20,625 --> 00:39:22,208 Quantos anos vocês tinham? 498 00:39:22,291 --> 00:39:25,000 Ele tinha 30 anos e eu 22. 499 00:39:25,083 --> 00:39:27,625 Namoramos um tempo e um ano depois, mais ou menos, eu fiquei grávida 500 00:39:27,708 --> 00:39:29,333 e fomos morar juntos. 501 00:39:29,416 --> 00:39:31,791 Na verdade, ele veio morar comigo. 502 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 Tinha fechado a concessionária de motos que ele tinha 503 00:39:34,375 --> 00:39:36,125 e tinha muitas dívidas. 504 00:39:36,208 --> 00:39:38,791 A ideia era que ele ia arrumar um novo emprego 505 00:39:38,875 --> 00:39:41,208 e, de quebra, ia me ajudar com a gravidez. 506 00:39:41,291 --> 00:39:45,625 Mas o tempo passou, Martín nasceu, e Daniel nunca arrumou emprego. 507 00:39:45,708 --> 00:39:49,166 Então eu tive que interromper minha licença de maternidade. 508 00:39:49,250 --> 00:39:52,541 Mas, mesmo assim, a grana não dava para os três. 509 00:39:52,625 --> 00:39:54,625 Então, arrumei um segundo emprego à noite. 510 00:39:55,416 --> 00:39:57,541 Ele te ajudava com a criação? 511 00:39:57,625 --> 00:40:00,041 Cuidava do bebê enquanto eu trabalhava. 512 00:40:00,125 --> 00:40:03,333 Mas a verdade é que quando eu chegava, tinha que cuidar de tudo. 513 00:40:03,416 --> 00:40:07,291 Trocar fralda, limpar a casa, deixar toda a comida pronta. 514 00:40:07,375 --> 00:40:09,250 Ele não ajudava muito. 515 00:40:09,333 --> 00:40:11,416 E também não se esforçava muito para arrumar um emprego, 516 00:40:11,500 --> 00:40:13,500 e quando ele começou a se drogar, menos ainda. 517 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 O que ele consumia? 518 00:40:16,125 --> 00:40:17,750 Bem, primeiro bebia muito. 519 00:40:17,833 --> 00:40:21,541 Depois começou com cocaína, e depois começou a fumar. 520 00:40:21,625 --> 00:40:23,750 E aí começou a me maltratar. 521 00:40:23,833 --> 00:40:25,916 Ele me xingava, me humilhava. 522 00:40:26,041 --> 00:40:27,833 Até na frente de minhas amigas, 523 00:40:27,916 --> 00:40:30,416 que numa hora pararam de vir me ver. 524 00:40:30,500 --> 00:40:31,875 Depois ele cismou 525 00:40:32,000 --> 00:40:34,291 que eu o estava traindo com meus colegas de trabalho 526 00:40:34,375 --> 00:40:36,916 e me chamava de puta. 527 00:40:37,041 --> 00:40:39,458 Puta eu? Que trabalhava 14 horas por dia? 528 00:40:39,500 --> 00:40:42,875 Numa hora cheguei a ter três empregos. 529 00:40:43,000 --> 00:40:49,000 Essa violência era apenas psicológica ou era física também? 530 00:40:49,083 --> 00:40:51,458 No início foram maus-tratos. 531 00:40:51,500 --> 00:40:55,500 Cuspia em mim, me forçava a dormir fora de casa. 532 00:40:55,541 --> 00:40:59,916 Por exemplo, se não gostava de algo que eu preparava, jogava na minha cara. 533 00:41:00,041 --> 00:41:03,750 Com as drogas, a paranoia piorava. 534 00:41:03,833 --> 00:41:06,875 Então falei para fazermos terapia de casal 535 00:41:07,000 --> 00:41:10,916 porque eu o amava e acreditava que podíamos ajeitar as coisas. 536 00:41:11,041 --> 00:41:14,375 Foi só duas vezes, depois não voltou mais. 537 00:41:14,458 --> 00:41:16,541 Acabei indo sozinha. 538 00:41:17,500 --> 00:41:20,125 Quando a grana não dava para nada, começou a fumar crack, 539 00:41:20,208 --> 00:41:22,500 e aí passou a me bater. 540 00:41:22,583 --> 00:41:24,833 O negócio não era tão ruim quando ele estava drogado, 541 00:41:24,916 --> 00:41:29,250 porque ficava fora da realidade, e eu me virava mais ou menos. 542 00:41:29,333 --> 00:41:31,500 O duro era quando ele ficava sem drogas. 543 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Aí ele ficava muito mais violento. 544 00:41:34,458 --> 00:41:36,541 Então, comecei a dar grana para ele, para que comprasse a droga, 545 00:41:36,625 --> 00:41:39,583 para que me deixasse em paz, eu e o Martincito. 546 00:41:40,791 --> 00:41:44,375 Pensei muitas vezes em ir embora, mas eu não tinha para onde ir. 547 00:41:44,458 --> 00:41:47,166 A minha família não falava comigo, e eu não tinha mais amigos. 548 00:41:48,541 --> 00:41:53,708 Além disso, ele me espancava tanto, o maltrato, a falta de sono, 549 00:41:53,791 --> 00:41:55,916 tudo junto, 550 00:41:56,041 --> 00:41:59,541 então não tinha tempo para pensar no que precisava fazer. 551 00:41:59,625 --> 00:42:02,208 Estava atordoada, não sabia o que fazia. 552 00:42:04,083 --> 00:42:07,041 E como você decidiu sair de casa? 553 00:42:08,000 --> 00:42:11,375 Um dia ele ficou sem crack e pirou. 554 00:42:11,458 --> 00:42:14,500 Ele trancou Martín e eu em um quarto e começou a nos bater. 555 00:42:16,208 --> 00:42:18,000 Batia no meu filho. 556 00:42:20,708 --> 00:42:25,250 Ele dizia que ia matar a gente, e que depois se mataria. 557 00:42:25,333 --> 00:42:26,833 Numa hora, ele pegou uma faca, 558 00:42:26,916 --> 00:42:30,208 e aí eu percebi que não íamos sair vivos daquele lugar. 559 00:42:31,541 --> 00:42:35,166 Então, quando ele se distraiu, 560 00:42:35,250 --> 00:42:38,250 peguei meu filho e me joguei pela janela. 561 00:42:38,333 --> 00:42:39,916 E como não tinha para onde ir, 562 00:42:40,041 --> 00:42:41,791 acabei na casa de uma colega de trabalho. 563 00:42:41,875 --> 00:42:44,000 Ela me ajudou a fazer a primeira denúncia. 564 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 Depois que saiu de casa com seu filho, viu o acusado de novo? 565 00:42:49,708 --> 00:42:50,791 Sim. 566 00:42:50,875 --> 00:42:54,500 Não sei como descobriu onde morava e aparecia lá para me ameaçar. 567 00:42:54,583 --> 00:42:57,708 - Ele a ameaçou de morte? - Sim. 568 00:42:57,791 --> 00:43:01,000 Eu vivia com medo porque sabia do que ele era capaz. 569 00:43:01,083 --> 00:43:04,916 Então continuei fazendo denúncias até conseguir uma medida protetiva, 570 00:43:05,041 --> 00:43:08,416 uma proibição de aproximação. 571 00:43:08,500 --> 00:43:10,583 Mas ele não se importava, vinha mesmo assim. 572 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Dizia que me amava, que queria voltar para mim. 573 00:43:13,333 --> 00:43:15,750 E como eu dizia que não, ele pirava. 574 00:43:16,916 --> 00:43:20,250 As denúncias que a senhora fez, que efeito tiveram? 575 00:43:20,333 --> 00:43:21,625 Nenhum. 576 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Tudo ficava em nada. 577 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Não me davam proteção policial. 578 00:43:26,833 --> 00:43:29,375 Não tinha botão de pânico. 579 00:43:29,458 --> 00:43:33,083 Só quando ele me esfaqueou que se dignaram a me ouvir. 580 00:43:33,833 --> 00:43:36,375 Foi aí que começou o primeiro processo judiciário. 581 00:43:36,458 --> 00:43:40,166 É. Eles deram uma suspensão condicional da pena de dois anos de prisão. 582 00:43:41,291 --> 00:43:43,458 No final, o remédio foi pior que a doença, 583 00:43:43,500 --> 00:43:45,916 porque tudo isso fez com que ele ficasse mais bravo comigo. 584 00:43:47,041 --> 00:43:51,291 Durante todo esse tempo, a senhora sabia do que ele vivia? 585 00:43:51,375 --> 00:43:52,625 Ele trabalhava? 586 00:43:52,708 --> 00:43:56,416 Não. Os vizinhos diziam que vivia trancado em casa 587 00:43:56,500 --> 00:43:58,416 e que vendia as coisas que estavam lá dentro. 588 00:43:58,500 --> 00:43:59,666 Eu tinha deixado tudo. 589 00:43:59,750 --> 00:44:02,416 Alguns dólares que eu tinha economizado, móveis, duas televisões. 590 00:44:02,500 --> 00:44:05,708 Tudo. Tudo ele vendeu. 591 00:44:06,625 --> 00:44:08,166 Não ficou nada. 592 00:44:10,125 --> 00:44:15,666 Por favor, conte o que aconteceu na noite do ataque. 593 00:44:15,750 --> 00:44:19,583 Bem, eu estava voltando do trabalho, me agarrou por trás, 594 00:44:19,666 --> 00:44:22,791 me ameaçou com um revólver e me levou para dentro da casa. 595 00:44:22,875 --> 00:44:25,833 Eu estava apavorada porque o Martín ia chegar. 596 00:44:25,916 --> 00:44:29,458 E o único que queria era que fosse embora antes do meu filho chegar. 597 00:44:29,500 --> 00:44:31,541 Aí ele começou a me ameaçar. 598 00:44:31,625 --> 00:44:34,541 Ficava me perguntando se eu tinha ficado com o Rubem, 599 00:44:34,625 --> 00:44:36,916 que era um colega de trabalho. 600 00:44:37,041 --> 00:44:39,125 Eu não sabia se negar ou seguir o jogo dele. 601 00:44:39,208 --> 00:44:41,083 De qualquer jeito, ele ficaria bravo. 602 00:44:42,750 --> 00:44:45,833 Foi então, que entre a briga e os golpes, 603 00:44:45,916 --> 00:44:48,250 arrancou minhas roupas, e bom... 604 00:44:48,333 --> 00:44:51,041 Foi aí que ele a abusou sexualmente? 605 00:44:51,125 --> 00:44:52,583 Sim. 606 00:44:52,666 --> 00:44:57,750 - E você não se defendeu? - Sim, mas ele tinha um revólver. 607 00:44:57,833 --> 00:45:00,500 E na verdade, eu só queria que ele acabasse e fosse embora, 608 00:45:00,583 --> 00:45:02,333 antes do Martincito chegar. 609 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Eu já nem ligava. 610 00:45:06,125 --> 00:45:10,291 Felizmente, quando ouviu a campainha, ficou assustado e saiu correndo. 611 00:45:10,375 --> 00:45:13,125 Se ele tivesse ficado, não sei o que teria acontecido. 612 00:45:14,500 --> 00:45:18,875 Obrigado. É tudo, Senhora Presidente. 613 00:45:19,000 --> 00:45:22,458 Obrigado, senhora Marcela Sosa. Pode sentar-se. 614 00:45:32,541 --> 00:45:34,750 Cuidado, está quente. Assopra. 615 00:45:36,166 --> 00:45:38,750 Ignácio, ela já faz muita merda com ele 616 00:45:38,833 --> 00:45:41,083 e agora sair dizendo que é viciado em drogas? 617 00:45:41,166 --> 00:45:43,750 Fala para o Roberto que não, que é uma loucura. 618 00:45:43,833 --> 00:45:48,250 Não, loucura é querer que ele seja declarado inocente, Alicinha. 619 00:45:51,541 --> 00:45:56,458 O jeito é ele se declarar... Admitir tudo e dizer que estava drogado. 620 00:45:56,500 --> 00:45:58,500 Mas se eles não têm nada. 621 00:45:58,583 --> 00:46:02,041 - É a palavra dela contra a dele. - Sim, eles têm. 622 00:46:02,125 --> 00:46:04,458 Roberto falou com o promotor. 623 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 E daí? 624 00:46:05,750 --> 00:46:08,500 E há amostras de sêmen. 625 00:46:08,541 --> 00:46:13,250 Claro, se ela teve sexo com ele só para depois sair e fazer o teste. 626 00:46:13,333 --> 00:46:18,666 Olha aí, Alícia, se as amostras de sêmen coincidirem com o DNA do Daniel, 627 00:46:18,750 --> 00:46:22,125 além dos antecedentes, ele está ferrado. 628 00:46:22,208 --> 00:46:27,708 Agora, se ele se declarar culpado, e disser que estava drogado... 629 00:46:27,791 --> 00:46:31,916 Meu filho não é viciado em drogas! Muito menos um estuprador! 630 00:46:38,291 --> 00:46:40,416 Abaixa sua voz, por favor. 631 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Temos que falar com... Com esse advogado, qual é o nome dele? 632 00:47:02,416 --> 00:47:05,666 - O advogado do Hector. - De quem? Hector? 633 00:47:05,750 --> 00:47:07,875 - É. - Echezabal? 634 00:47:08,000 --> 00:47:10,541 Esse. Echezabal. 635 00:47:10,625 --> 00:47:12,708 Cobra um absurdo, Alícia. 636 00:47:15,041 --> 00:47:16,708 Ignácio, ele é seu filho. 637 00:47:18,208 --> 00:47:23,916 Se temos que fazer um esforço ou cortar despesas, vamos fazer. 638 00:47:24,041 --> 00:47:28,708 Eu sei que ele é meu filho. Não se trata de cortar despesas, Alícia. 639 00:47:30,500 --> 00:47:34,125 Echezabal não cobra apenas por ele. 640 00:47:34,208 --> 00:47:36,583 Cobra para distribuir, para arrecadar. 641 00:47:42,625 --> 00:47:48,000 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome, 642 00:47:48,083 --> 00:47:49,791 venha a nós o vosso Reino, 643 00:47:49,875 --> 00:47:52,416 seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. 644 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 645 00:47:54,708 --> 00:47:56,583 Perdoai as nossas ofensas assim como nós... 646 00:47:56,666 --> 00:47:57,875 Gladys. 647 00:47:58,000 --> 00:47:59,041 Pois não, senhora? 648 00:47:59,125 --> 00:48:01,125 Depois vem para a cozinha que tenho aqui o seu. 649 00:48:01,208 --> 00:48:02,791 Já vou, senhora. 650 00:48:17,041 --> 00:48:20,250 - Chega mais, Gladys, por favor. - Sim, senhora. 651 00:48:21,458 --> 00:48:22,750 Assina aqui. 652 00:48:24,416 --> 00:48:26,375 Depois conta, tá? 653 00:48:28,708 --> 00:48:32,416 Não vamos mais enviar roupas para serem passadas fora. 654 00:48:32,500 --> 00:48:34,833 - Você vai cuidar disso. - Sim, senhora. 655 00:48:34,916 --> 00:48:39,083 Nem quero que vá ao mercado naturista, são uns ladrões. 656 00:48:39,166 --> 00:48:42,208 Vamos juntas fazer as compras. 657 00:48:42,291 --> 00:48:44,875 Não entendo para onde vai a grana. 658 00:48:46,791 --> 00:48:49,833 - O que você estava fazendo aí? - Nada. 659 00:48:49,916 --> 00:48:51,458 Como nada? 660 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 Minha barriga tá doendo. 661 00:48:55,041 --> 00:48:57,833 Tá, vem cá. 662 00:49:04,458 --> 00:49:07,875 Eu já te disse que essas coisas são usadas apenas no campo. 663 00:49:08,000 --> 00:49:11,541 Se você passar mal aqui e sentir dor de barriga, 664 00:49:11,625 --> 00:49:13,166 toma Buscapina. 665 00:49:15,041 --> 00:49:17,500 Vinte gotas agora e 20 à noite. 666 00:49:17,541 --> 00:49:19,708 Se você se sentir mal amanhã, fala comigo. 667 00:49:19,791 --> 00:49:22,500 - Obrigada senhora. - De nada. 668 00:50:09,458 --> 00:50:11,375 Sra. de Arrieta, entre, por favor, venha comigo. 669 00:50:11,458 --> 00:50:13,541 - Muito obrigada. - Por aqui. 670 00:50:19,791 --> 00:50:21,500 - Sra. de Arrieta. - Muito prazer. 671 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Prazer, Dr. Echezabal. 672 00:50:25,125 --> 00:50:29,250 Com o que você está me dizendo, não tem jeito mesmo. 673 00:50:29,333 --> 00:50:32,791 Eu esperava que você me oferecesse alguma alternativa. 674 00:50:34,000 --> 00:50:36,875 O cenário do processo é muito complexo. 675 00:50:37,000 --> 00:50:41,083 Por isso, a solução não seria apenas legal. 676 00:50:41,166 --> 00:50:43,541 Desculpe, não entendo. 677 00:50:43,625 --> 00:50:45,458 No tribunal, isso está perdido. 678 00:50:46,208 --> 00:50:49,916 Vamos ver como a gente acaba com esse processo. 679 00:50:50,875 --> 00:50:54,000 Não vai ser fácil, nem barato, mas é possível. 680 00:50:56,166 --> 00:50:58,500 E de quanto estamos falando? 681 00:50:58,541 --> 00:51:02,083 Acho que podemos pensar em um orçamento de 400.000,00. 682 00:51:02,166 --> 00:51:04,166 Quatrocentos mil pesos? 683 00:51:05,416 --> 00:51:06,791 Dólares. 684 00:51:09,291 --> 00:51:12,375 Há despesas urgentes para poder começar. 685 00:51:13,500 --> 00:51:17,333 Depois a gente amarra 50% dos meus honorários no resultado. 686 00:51:18,916 --> 00:51:23,458 A verdade é que não... Eu acho que não daremos conta disso. 687 00:51:23,500 --> 00:51:25,833 Calma, pense sobre isso. 688 00:51:27,083 --> 00:51:29,166 Fale com seu marido. 689 00:51:29,250 --> 00:51:33,500 Se a vontade existir, a gente pode achar um jeito mais acessível. 690 00:51:33,583 --> 00:51:34,583 Ok. 691 00:51:36,208 --> 00:51:38,125 Estou a sua disposição. 692 00:51:38,208 --> 00:51:40,125 Obrigada, doutor. 693 00:52:26,833 --> 00:52:28,583 Gladys? 694 00:52:28,666 --> 00:52:30,500 Gladys, é você? 695 00:52:30,583 --> 00:52:34,500 Ignácio, acorda. Ouvi um barulho e a Gladys não responde. 696 00:52:34,583 --> 00:52:36,166 Gladys! 697 00:52:36,250 --> 00:52:39,250 - Vai lá ver o que é. - Já vou, já vou. 698 00:53:06,291 --> 00:53:07,833 Gladys. 699 00:53:14,666 --> 00:53:16,166 Gladys. 700 00:53:28,333 --> 00:53:29,666 Gladys. 701 00:53:38,000 --> 00:53:39,458 Gladys. 702 00:53:53,708 --> 00:53:57,083 Alícia. Alícia! 703 00:53:58,833 --> 00:54:00,125 Alícia! 704 00:54:06,291 --> 00:54:07,833 Obrigada. 705 00:54:18,500 --> 00:54:20,166 Sim, claro doutor. 706 00:54:21,875 --> 00:54:23,666 Com certeza. 707 00:54:25,541 --> 00:54:27,833 Serão três, quatro anos. 708 00:54:31,916 --> 00:54:34,416 Não, não, não. Eu não acho que haja uma ameaça, não. 709 00:54:34,500 --> 00:54:37,500 Você anotou bem o nome de todos? 710 00:54:40,708 --> 00:54:44,583 Ok. Não, deixa isso em branco. É o médico que deve assinar ali. 711 00:54:44,666 --> 00:54:48,000 Então, vocês aceitam a custódia temporária do menor? 712 00:54:49,708 --> 00:54:51,458 Sim, sim, claro. 713 00:54:52,875 --> 00:54:56,875 Confirmado, doutor. Agora eu explico o procedimento. 714 00:54:59,666 --> 00:55:01,166 Ok. 715 00:55:02,041 --> 00:55:06,208 No máximo, depois de amanhã farão a apresentação na vara de família. 716 00:55:08,541 --> 00:55:10,541 Não, imagina. Obrigado a você. 717 00:55:18,375 --> 00:55:20,500 Façam a próxima testemunha entrar, por favor. 718 00:55:30,458 --> 00:55:31,666 Sente-se. 719 00:55:34,458 --> 00:55:36,041 Você foi intimado 720 00:55:36,125 --> 00:55:39,833 no processo criminal que prossegue contra Gladys Susana Pereyra 721 00:55:39,916 --> 00:55:42,750 pelo crime de homicídio com agravante por parentesco. 722 00:55:42,833 --> 00:55:47,916 A secretária vai explicar a pena pelo crime de falso testemunho. 723 00:55:48,041 --> 00:55:50,750 Será reprimido com prisão de um mês a quatro anos 724 00:55:50,833 --> 00:55:53,208 a testemunha que afirmar uma falsidade, negar ou calar a verdade, 725 00:55:53,291 --> 00:55:55,708 total ou parcialmente no depoimento feito perante uma autoridade competente. 726 00:55:55,791 --> 00:55:58,375 Se houver falso testemunho em um processo criminal, 727 00:55:58,458 --> 00:56:01,791 em detrimento do acusado, a pena será de um a dez anos de prisão 728 00:56:01,875 --> 00:56:05,333 e será imposta inabilitação pelo dobro do tempo da condena. 729 00:56:05,416 --> 00:56:08,416 Por favor, levante-se para prestar juramento. 730 00:56:09,708 --> 00:56:15,000 Você jura ou promete dizer a verdade em tudo que souber ou lhe for perguntado? 731 00:56:15,083 --> 00:56:17,458 - Sim, eu juro. - Sente-se. 732 00:56:18,916 --> 00:56:21,333 Seu nome completo? 733 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 Esteban Alejandro Palleros. 734 00:56:23,125 --> 00:56:25,541 - Profissão? - Médico. 735 00:56:26,583 --> 00:56:28,416 Em 1 de junho, onde você trabalhava? 736 00:56:28,500 --> 00:56:31,916 Prestava serviço no plantão do SAME. 737 00:56:32,041 --> 00:56:34,541 Conhecia a imputada antes do fato? 738 00:56:36,125 --> 00:56:37,250 Não. 739 00:56:37,333 --> 00:56:40,125 O Dr. Vitali e o Procurador Geral vão interrogá-lo. 740 00:56:40,208 --> 00:56:42,125 Obrigado, Senhor Presidente. 741 00:56:42,208 --> 00:56:45,833 Sr. Palleros, você poderia nos dizer o que aconteceu na noite de 1 de junho? 742 00:56:46,916 --> 00:56:49,875 Sim. Eu estava de plantão, 743 00:56:50,000 --> 00:56:52,833 e recebo uma emergência código vermelho no bairro da Recoleta. 744 00:56:52,916 --> 00:56:55,125 Era para ajudar uma mulher que tinha sofrido 745 00:56:55,208 --> 00:56:57,416 perda de consciência e hemorragia. 746 00:56:57,500 --> 00:57:00,041 Quando chego ao local, me recebe a dona da casa 747 00:57:00,125 --> 00:57:01,750 e me fala que se tratava da sua empregada doméstica. 748 00:57:01,833 --> 00:57:04,875 Poderia confirmar que a pessoa que você atendeu é a acusada? 749 00:57:07,500 --> 00:57:09,625 - Sim. - Continue. 750 00:57:09,708 --> 00:57:12,125 Ela estava consciente, mas em choque. 751 00:57:12,208 --> 00:57:14,625 Tinha perdido muito sangue. 752 00:57:14,708 --> 00:57:17,541 Eu a examinei e percebi que tinha dado à luz. 753 00:57:19,125 --> 00:57:23,541 Então, perguntei onde estava o bebê, mas ela pareceu não entender. 754 00:57:25,500 --> 00:57:28,875 O senhor me disse que ela tinha desmaiado no banheiro. 755 00:57:29,000 --> 00:57:33,500 Então, fui ao banheiro e no chuveiro encontrei o corpo do bebê. 756 00:57:35,083 --> 00:57:38,041 Eu o examinei logo e conferi que não tinha sinais vitais. 757 00:57:38,125 --> 00:57:41,916 Descreva, por favor, exatamente o que viu quando entrou no banheiro. 758 00:57:44,083 --> 00:57:48,500 O chão estava manchado de sangue e molhado com água. 759 00:57:48,583 --> 00:57:50,583 Havia um balde e uma esfregona. 760 00:57:50,666 --> 00:57:53,000 Estava claro que tinham tentado limpar. 761 00:57:54,583 --> 00:57:56,625 A cortina do chuveiro também estava suja de sangue, 762 00:57:56,708 --> 00:57:58,416 como se a tivessem mexido com a mão. 763 00:57:59,083 --> 00:58:01,833 Atrás da cortina, no chuveiro, estava o corpo do bebê. 764 00:58:01,916 --> 00:58:03,875 Descreva como estava o corpo. 765 00:58:04,000 --> 00:58:06,791 No chão do chuveiro, enrolado em uma toalha. 766 00:58:06,875 --> 00:58:09,166 Poderia confirmar a causa da morte do bebê? 767 00:58:09,875 --> 00:58:13,125 Ele morreu de asfixia. À simples vista claramente não era um natimorto. 768 00:58:13,208 --> 00:58:15,625 Quer dizer, ele nasceu vivo e depois foi sufocado. 769 00:58:15,708 --> 00:58:16,791 Sim, foi assim. 770 00:58:16,875 --> 00:58:20,916 Não poderia ter morrido como consequência de um aborto espontâneo ou induzido? 771 00:58:21,041 --> 00:58:23,458 Não, o bebê nasceu, respirou e foi sufocado. 772 00:58:23,500 --> 00:58:24,708 Isso foi confirmado pela autópsia. 773 00:58:24,791 --> 00:58:27,250 Ele não poderia ter se afogado com o cordão umbilical? 774 00:58:28,208 --> 00:58:30,500 Não estava enrolado nem tinha marcas no pescoço. 775 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Muito obrigado. 776 00:58:32,208 --> 00:58:34,500 Senhor Presidente, a Promotoria não tem mais perguntas. 777 00:58:34,583 --> 00:58:36,750 Sr. defensor? 778 00:58:40,458 --> 00:58:44,791 O senhor afirma que o corpo do bebê estava todo embrulhado em uma toalha. 779 00:58:44,875 --> 00:58:48,583 Poderia descrever mais detalhadamente, ao que você se refere? 780 00:58:50,791 --> 00:58:53,708 - Estava embrulhado. - Embrulhado como? 781 00:58:54,791 --> 00:58:56,875 Assim. Embrulhado. 782 00:58:57,000 --> 00:59:01,500 Estava embrulhado como um pacote, como se o fossem ocultar, 783 00:59:02,208 --> 00:59:04,500 ou estava embrulhado, como é embrulhado um bebê? 784 00:59:09,583 --> 00:59:11,875 Sim, não sei. Não saberia determinar isso. 785 00:59:12,000 --> 00:59:15,458 - Dava pra ver rosto dele? - Sim. 786 00:59:15,500 --> 00:59:19,500 Então a toalha embrulhava o corpo, mas deixava o rosto exposto, 787 00:59:19,583 --> 00:59:21,291 como quando um bebê é embrulhado. 788 00:59:21,375 --> 00:59:24,041 - Isso, dava pra ver o rosto dele. - Certo. 789 00:59:24,125 --> 00:59:26,583 O senhor afirma que o bebê morreu sufocado, 790 00:59:26,666 --> 00:59:28,500 mas ele não tinha marcas no pescoço. 791 00:59:28,541 --> 00:59:30,291 De que maneira foi sufocado? 792 00:59:30,375 --> 00:59:32,458 A única maneira é obstruindo as vias respiratórias. 793 00:59:32,500 --> 00:59:35,000 Certo. Cobrindo a entrada de ar pela boca e o nariz? 794 00:59:35,083 --> 00:59:36,166 Aham, sim. 795 00:59:36,250 --> 00:59:39,416 Poderia ter sido um acidente? 796 00:59:40,291 --> 00:59:41,541 Não entendo. 797 00:59:41,625 --> 00:59:44,250 Talvez a acusada quis calar o bebê para que não o ouvissem 798 00:59:44,333 --> 00:59:46,375 e causou uma morte acidental. 799 00:59:47,750 --> 00:59:51,541 Isso teriam que perguntar para ela. O único que sei é que morreu asfixiado. 800 00:59:54,458 --> 00:59:57,541 A defesa não tem mais perguntas, Senhor Presidente, obrigado. 801 00:59:59,458 --> 01:00:00,500 Olhe, senhora Marina, 802 01:00:00,541 --> 01:00:03,708 o que eu tenho medo é que façam um pedido de busca e apreensão. 803 01:00:03,791 --> 01:00:07,500 Esta semana vieram três vezes os da polícia. 804 01:00:07,541 --> 01:00:10,375 E também veio um oficial de justiça de um tribunal... 805 01:00:10,458 --> 01:00:13,125 - Boa tarde, Rolo. - Boa tarde, senhora. 806 01:00:16,250 --> 01:00:18,375 Ela ficou com o garoto. 807 01:00:20,041 --> 01:00:21,500 Não sei o que vai acontecer. 808 01:00:21,541 --> 01:00:24,541 Se os vizinhos... 809 01:00:51,875 --> 01:00:54,333 Até que enfim ele dormiu. 810 01:00:55,000 --> 01:00:57,166 É muito difícil ele dormir sozinho. 811 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 Mesmo assim vai ficar metade da noite no quarto, então... 812 01:01:01,333 --> 01:01:04,541 Ignácio, temos que aceitar a proposta do Echezabal. 813 01:01:05,833 --> 01:01:08,416 Faz tempo que pensamos em mudar para um apartamento menor. 814 01:01:08,500 --> 01:01:10,291 Este é o momento. 815 01:01:10,375 --> 01:01:12,750 É o único jeito de salvar o Daniel. 816 01:01:16,583 --> 01:01:18,750 Deixar que ele se declare culpado. 817 01:01:24,750 --> 01:01:28,000 Se ele se declarar culpado, como vai sair disso? 818 01:01:28,083 --> 01:01:30,500 Como a gente vai sair disso? 819 01:01:30,583 --> 01:01:31,750 Não te entendo. 820 01:01:31,833 --> 01:01:33,125 Depois do que aconteceu com a Gladys, 821 01:01:33,208 --> 01:01:35,250 quanto tempo você acha que a mídia vai demorar 822 01:01:35,333 --> 01:01:36,833 em saber que nosso filho está preso? 823 01:01:36,916 --> 01:01:40,625 Estou cansado de encobrir as cagadas do teu filho! 824 01:01:41,916 --> 01:01:46,625 Primeiro foram os cem mil para o bar, depois as motos. 825 01:01:46,708 --> 01:01:50,666 Depois, vender a lojinha da Rua Arenales, 826 01:01:50,750 --> 01:01:54,500 para poder pagar as dívidas que nos deixou com aquela concessionária. 827 01:01:54,583 --> 01:01:57,333 A única vez, a única... 828 01:01:57,416 --> 01:01:59,208 que quisemos ser racionais 829 01:01:59,291 --> 01:02:04,000 e nos recusamos a pagar pela troca desse carro, meu Deus, 830 01:02:04,083 --> 01:02:06,666 que estava ótimo, era um capricho, 831 01:02:06,750 --> 01:02:09,583 ficamos sem Martincito por um ano. 832 01:02:09,666 --> 01:02:12,000 Você não quis dar a grana pra ele. 833 01:02:12,875 --> 01:02:15,500 Não dá para ir com uma criança em um carro que não está em condições. 834 01:02:15,541 --> 01:02:20,833 Estou cheio de ter a carteira sempre aberta e a boca fechada. 835 01:02:20,916 --> 01:02:23,833 - Eu não suporto mais. - Eu não suporto mais. 836 01:02:25,125 --> 01:02:26,750 Vamos acabar com isso. 837 01:02:29,291 --> 01:02:31,541 Tá bom, tá bom, vamos terminar, sim. 838 01:02:35,416 --> 01:02:39,250 Assinamos com o Echezabal e mudamos para um apartamento menor, certo? 839 01:02:42,416 --> 01:02:44,541 Faz o que quiser, mas... 840 01:02:44,625 --> 01:02:45,916 sem mim. 841 01:02:47,458 --> 01:02:49,208 Como sem você? 842 01:02:50,500 --> 01:02:52,333 Eu vou embora, Alícia. 843 01:02:54,416 --> 01:02:56,291 Não quero mais isto. 844 01:03:28,083 --> 01:03:30,083 Poderia nos dizer qual é a sua especialidade? 845 01:03:30,166 --> 01:03:33,708 Sou formada em psicologia, especializada em infanticídio. 846 01:03:33,791 --> 01:03:36,875 - A senhora avaliou a minha cliente. - Sim, é isso mesmo. 847 01:03:37,000 --> 01:03:40,333 Por que a senhora acha que uma pessoa tranquila, submissa, sem antecedentes, 848 01:03:40,416 --> 01:03:42,875 como a Gladys, chega nessa situação? 849 01:03:43,000 --> 01:03:44,875 Antes de tudo, tenho que esclarecer 850 01:03:45,000 --> 01:03:48,750 que esses eventos sempre acontecem em um estado de extrema angústia. 851 01:03:48,833 --> 01:03:50,791 Muitas vezes, e é o caso da Gladys, 852 01:03:50,875 --> 01:03:52,750 a mãe nem se lembra do que aconteceu. 853 01:03:52,833 --> 01:03:55,916 Então, existem semelhanças com outros casos que a senhora estudou? 854 01:03:56,041 --> 01:03:57,250 Sim, sim, claro. 855 01:03:57,333 --> 01:03:59,833 O principal denominador comum é que a mãe está convencida 856 01:03:59,916 --> 01:04:02,041 de que a gravidez não existe, 857 01:04:02,125 --> 01:04:05,208 então esse nascimento nunca vai acontecer. 858 01:04:05,291 --> 01:04:09,875 Gladys nasceu e viveu na extrema pobreza, 859 01:04:10,000 --> 01:04:12,708 sofreu abuso intra-familiar... 860 01:04:12,791 --> 01:04:15,166 Ela é incapaz de encarar a maternidade. 861 01:04:15,250 --> 01:04:18,833 De fato, seu primeiro filho foi criado por sua empregadora. 862 01:04:18,916 --> 01:04:21,166 A mãe dela morreu quando era muito novinha 863 01:04:21,250 --> 01:04:25,208 e a parceira do pai a submeteu à servidão. 864 01:04:25,291 --> 01:04:28,083 Além disso, tinha medo das consequências 865 01:04:28,166 --> 01:04:30,875 que poderia trazer uma nova gravidez, especificamente, 866 01:04:31,000 --> 01:04:35,291 a ameaça de sua empregadora de deixá-la na rua se isso acontecesse. 867 01:04:36,333 --> 01:04:39,125 E, finalmente, existe a possibilidade 868 01:04:39,208 --> 01:04:43,000 de que esta gravidez seja resultado de um estupro. 869 01:04:44,083 --> 01:04:46,583 A defesa não tem mais perguntas, Senhor Presidente. 870 01:04:46,666 --> 01:04:50,208 - Sr. Promotor. - Obrigado, Senhor Presidente. 871 01:04:51,166 --> 01:04:55,041 Mesmo se tomarmos como válidas as causas que a senhora listou, 872 01:04:55,125 --> 01:04:59,041 Gladys Pereyra não poderia ter encontrado outra solução para o problema? 873 01:04:59,125 --> 01:05:01,708 Mesmo um aborto parece uma solução menos drástica 874 01:05:01,791 --> 01:05:05,708 do que esperar nove meses, dar à luz ao filho e depois asfixiá-lo. 875 01:05:07,083 --> 01:05:10,625 Para Gladys, esse nascimento nunca ia acontecer. 876 01:05:10,708 --> 01:05:13,416 Ela já tinha um filho, não menstruava há meses, 877 01:05:13,500 --> 01:05:16,666 tinha ganhado peso, não suspeitou que estava grávida? 878 01:05:16,750 --> 01:05:18,541 É mais complexo do que isso. 879 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 A angústia de ter um filho indesejado, 880 01:05:21,291 --> 01:05:25,166 com o fator agravante de ficar numa situação de rua, era muito grande. 881 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 A negação nessas mães chega a ser tanta 882 01:05:29,250 --> 01:05:34,041 que podem não desenvolver sintomas, barriga ou corpo de grávida. 883 01:05:34,125 --> 01:05:35,416 O senhor deve saber que a negação 884 01:05:35,500 --> 01:05:38,250 é um mecanismo de defesa natural que todos utilizamos. 885 01:05:38,333 --> 01:05:41,916 É o mecanismo que usamos, o senhor e eu, para evitar a angústia 886 01:05:42,041 --> 01:05:44,208 que nos causa saber que vamos morrer. 887 01:05:46,083 --> 01:05:49,875 Está certo, vamos supor que a negação 888 01:05:50,000 --> 01:05:52,791 fez com que a Gladys não soubesse que ela ia ter um filho. 889 01:05:52,875 --> 01:05:55,750 Quando ele nasceu, por que não o deu em adoção? 890 01:05:55,833 --> 01:05:58,083 Mesmo se ela não quisesse que ninguém descobrisse, 891 01:05:58,166 --> 01:06:01,000 poderia tê-lo deixado na porta de uma igreja. 892 01:06:01,083 --> 01:06:03,833 Não. Essas não eram opções para ela. 893 01:06:03,916 --> 01:06:06,250 Gladys Pereyra é semianalfabeta 894 01:06:06,333 --> 01:06:08,583 e apresenta um ligeiro atraso maturativo. 895 01:06:08,666 --> 01:06:12,416 Mesmo sendo semianalfabeta, mesmo tendo um atraso maturativo, 896 01:06:12,500 --> 01:06:16,291 não passou pela cabeça dela que asfixiar um bebê recém-nascido está errado? 897 01:06:16,375 --> 01:06:17,833 Vou repetir. 898 01:06:17,916 --> 01:06:23,375 Um parto inesperado em uma mulher que achava não estar grávida 899 01:06:23,458 --> 01:06:26,291 gera um estado de choque capaz de anular 900 01:06:26,375 --> 01:06:29,375 qualquer capacidade de raciocínio ou de distinção moral. 901 01:06:36,291 --> 01:06:37,583 E aqui também. 902 01:06:43,875 --> 01:06:46,291 E aqui também, Sra. de Arrieta. 903 01:06:50,500 --> 01:06:53,458 - Pronto com isso? - Isso é tudo por enquanto. 904 01:06:53,500 --> 01:06:55,208 Certo. 905 01:06:55,291 --> 01:07:00,000 Quero dizer, ela, a Marcela. Pode apelar? 906 01:07:00,583 --> 01:07:03,750 Pode, mas sem o teste de DNA da amostra de sêmen, 907 01:07:03,833 --> 01:07:05,458 duvido que vingue. 908 01:07:05,500 --> 01:07:06,666 POLÍCIA CIENTÍFICA 909 01:07:09,458 --> 01:07:13,083 - O que eu faço com isso aqui? - O que quiser. É sua agora. 910 01:07:13,166 --> 01:07:14,791 Eu diria para você destruir. 911 01:07:16,041 --> 01:07:17,416 Quando meu filho vai sair? 912 01:07:17,500 --> 01:07:20,666 Eu já pedi a falta de mérito. É uma questão de dias. 913 01:07:21,916 --> 01:07:26,000 - Obrigada Doutor. - Obrigado à senhora, Sra. de Arrieta. 914 01:08:13,791 --> 01:08:17,541 É uma escolinha muito boa. Tem certeza de que não quer um café? 915 01:08:17,625 --> 01:08:18,791 Não, não, obrigada. 916 01:08:18,875 --> 01:08:22,458 Nesta época do ano, realmente, é muito difícil que aceitem o menino. 917 01:08:22,500 --> 01:08:25,625 Mas, felizmente, falei com a diretora e não haverá nenhum problema. 918 01:08:25,708 --> 01:08:29,125 Sinceramente, acho que não é uma escolinha muito boa. 919 01:08:29,208 --> 01:08:33,458 Bom, é uma escolinha muito boa para ele nessas circunstâncias. 920 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 Porque é uma escolinha que tem famílias de diferentes tipos, 921 01:08:37,416 --> 01:08:40,416 uma população muito mais heterogênea. 922 01:08:40,500 --> 01:08:44,375 E isso para ele vai ser muito mais benéfico para não ser estigmatizado. 923 01:08:44,458 --> 01:08:45,625 Né? 924 01:08:45,708 --> 01:08:47,791 Com o que Santi está vivendo agora, 925 01:08:47,875 --> 01:08:50,583 eu realmente não quero mudar coisas na vida dele. 926 01:08:50,666 --> 01:08:53,500 Olha, o que ele precisa agora 927 01:08:53,583 --> 01:08:57,750 é um espaço onde possa se sentir à vontade com seus pares. 928 01:08:57,833 --> 01:08:58,708 Sim. 929 01:08:58,791 --> 01:09:00,875 Ele precisa construir vínculos a partir de outro lugar. 930 01:09:01,000 --> 01:09:04,416 Um lugar mais saudável para ele. Novos laços. 931 01:09:04,500 --> 01:09:06,375 Esta é uma ótima oportunidade. 932 01:09:06,458 --> 01:09:08,250 Ótima oportunidade... 933 01:09:09,166 --> 01:09:13,250 Acho que vocês, ao invés de ajeitar as coisas, 934 01:09:13,333 --> 01:09:14,791 estão querendo se livrar dele. 935 01:09:14,875 --> 01:09:17,583 Não, Alícia, não é assim. 936 01:09:17,666 --> 01:09:20,250 Estamos muito preocupados. 937 01:09:20,333 --> 01:09:23,500 Toda a comunidade educacional está preocupada com esse assunto. 938 01:09:25,583 --> 01:09:27,375 A senhora sugeriu para Gladys Pereyra 939 01:09:27,458 --> 01:09:29,708 que não havia lugar na sua casa para outro filho? 940 01:09:29,791 --> 01:09:31,458 Eu não sabia que ela estava grávida. 941 01:09:31,500 --> 01:09:34,500 Mesmo assim, talvez tenha sugerido ou comentado 942 01:09:34,583 --> 01:09:36,791 que não havia lugar na sua casa para um segundo filho? 943 01:09:37,625 --> 01:09:41,208 Desculpe, agora querem me acusar pelo que ela fez? 944 01:09:41,291 --> 01:09:43,708 O que ela fez não tem nome, senhor. 945 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 Não tem perdão de Deus. 946 01:09:45,833 --> 01:09:48,083 Nem os animais fazem algo assim. 947 01:09:48,875 --> 01:09:51,541 E agora parece que sou eu a responsável? 948 01:09:52,666 --> 01:09:55,250 Com tudo o que fiz por ela. 949 01:09:55,333 --> 01:09:58,500 Quando chegou a minha casa, mal sabia falar. 950 01:09:58,541 --> 01:10:00,208 Nós a educamos. 951 01:10:00,291 --> 01:10:02,916 Quando ela teve o filho, eu o criei. 952 01:10:03,041 --> 01:10:05,000 Ela nem sabia que estava grávida, senhor. 953 01:10:05,916 --> 01:10:10,375 Quando a levei para ser examinada, já estava de sete meses. 954 01:10:10,458 --> 01:10:13,125 Qualquer um a teria mandado para o olho da rua. 955 01:10:13,208 --> 01:10:16,750 Eu ajudei em tudo. Criei o filho dela. 956 01:10:16,833 --> 01:10:20,583 Levei ao pediatra. Matriculei numa boa escolinha. 957 01:10:20,666 --> 01:10:23,000 Eu até ia às reuniões de pais, 958 01:10:23,083 --> 01:10:25,791 porque ela não sabia lidar com as pessoas. 959 01:10:27,458 --> 01:10:32,541 Agora acontece que eu sou responsável pelo horror que ela fez? 960 01:10:33,583 --> 01:10:35,458 Pelo amor de Deus. 961 01:10:35,500 --> 01:10:39,375 Depois do horror que passei na minha própria casa. 962 01:10:40,916 --> 01:10:43,750 E o vexame público que estamos sofrendo por ela. 963 01:10:45,000 --> 01:10:48,125 Ainda não respondeu à pergunta, Sra. Arrieta. 964 01:10:48,208 --> 01:10:53,083 A senhora sugeriu, comentou, para Gladys Pereyra 965 01:10:53,166 --> 01:10:55,541 que não havia lugar na sua casa para outro filho, sim ou não? 966 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Não. 967 01:10:58,416 --> 01:11:01,500 A defesa não tem mais perguntas, Senhor Presidente. 968 01:11:01,541 --> 01:11:04,291 Obrigado, Senhora Arrieta, pode sair agora. 969 01:11:04,375 --> 01:11:05,833 Muito gentil, obrigada. 970 01:11:18,875 --> 01:11:21,125 O que a gente faz se não tivermos tempo para cozinhar? 971 01:11:21,208 --> 01:11:26,291 Vai ficar tarde se fizermos os bifes à milanesa que estávamos... 972 01:11:29,208 --> 01:11:32,500 - Bora, tia. - Vamos Santi, vamos atravessar agora. 973 01:11:39,750 --> 01:11:43,083 - O que eu faço? - Vem me ajudar com os pratos, Santi. 974 01:11:44,666 --> 01:11:48,208 Segura firmemente com as duas mãos. 975 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Ai, cuidado. Cuidado. 976 01:11:51,583 --> 01:11:53,625 Que não caia, que não caia. 977 01:11:55,791 --> 01:11:58,125 Você não sente um cheiro delicioso de bife à milanesa? 978 01:11:58,208 --> 01:11:59,625 Eu quero comer. 979 01:12:03,458 --> 01:12:04,791 Aqui? Tia. 980 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Tchanam! 981 01:12:05,916 --> 01:12:07,208 Muito bem, Santi. 982 01:12:07,291 --> 01:12:11,083 Vou te nomear o melhor ajudante que tive na vida. 983 01:12:11,166 --> 01:12:14,583 - Aí está. - O quê? 984 01:12:14,791 --> 01:12:17,416 O boneco. 985 01:12:17,500 --> 01:12:21,000 Mamãe veio. A sua mãe. 986 01:12:21,291 --> 01:12:24,833 Ah, muito bem. 987 01:12:24,916 --> 01:12:27,750 Você ainda gosta que te deem a comida na boca. 988 01:12:32,041 --> 01:12:33,625 - Tia! - Então, você deixa eu ver? 989 01:12:33,708 --> 01:12:34,750 DANIEL: CHEGO TARDE 990 01:12:34,833 --> 01:12:37,666 Agora eu dou para você. Pronto, pronto. 991 01:12:37,750 --> 01:12:40,541 - Santi, quer mais bife? - Quero um. 992 01:12:40,625 --> 01:12:42,041 Esse daí não. 993 01:12:42,125 --> 01:12:43,500 Caiu a comida da tia. 994 01:12:43,541 --> 01:12:45,541 A comida caiu, 995 01:12:45,625 --> 01:12:48,708 mas vou cortar tudo isso e colocar no seu pratinho. 996 01:12:57,875 --> 01:12:59,250 - Oi. - Oi mãe. 997 01:12:59,333 --> 01:13:02,375 Ai, filho! 998 01:13:02,458 --> 01:13:04,833 - Tudo bem? - Que bom que você está aqui. 999 01:13:04,916 --> 01:13:07,750 - Desculpa as horas. - Não, tudo bem. 1000 01:13:07,833 --> 01:13:09,833 - Fiz bife à milanesa. - Bife à milanesa? 1001 01:13:09,916 --> 01:13:11,916 É, já esfriaram. Deixa eu esquentar para você. 1002 01:13:12,041 --> 01:13:12,833 Ótimo. 1003 01:13:12,916 --> 01:13:16,416 - Como vai? - Bem. Com um pouquinho de fome. 1004 01:13:16,500 --> 01:13:18,333 Que bom que você está aqui. 1005 01:13:20,041 --> 01:13:20,875 Lindo. 1006 01:13:21,000 --> 01:13:23,333 - Vem comigo? - Vou. 1007 01:13:39,208 --> 01:13:40,541 Melhor, mãe. 1008 01:13:41,500 --> 01:13:44,291 Papai não te valorizava. 1009 01:13:44,375 --> 01:13:46,625 Além disso, você tem que ver isso como um novo começo, 1010 01:13:46,708 --> 01:13:47,916 uma nova oportunidade. 1011 01:13:48,708 --> 01:13:50,416 Um novo começo para todos, né? 1012 01:13:51,250 --> 01:13:53,500 Tomara. 1013 01:13:53,583 --> 01:13:56,500 E eu não sei se ele teve algo a ver com a confusão da Gladys. 1014 01:13:57,791 --> 01:13:59,416 Que delícia isso, hein? 1015 01:14:00,208 --> 01:14:02,416 Sabe há quanto tempo não como assim? 1016 01:14:02,500 --> 01:14:04,083 Comida de verdade. 1017 01:14:05,250 --> 01:14:08,416 - Você quer um café? - Quero. Um cafezinho. 1018 01:14:11,500 --> 01:14:14,208 Sabe que eu tenho falado com o Chino? 1019 01:14:15,708 --> 01:14:17,333 - Você se lembra do Chino? - Lembro, sim. 1020 01:14:17,416 --> 01:14:19,541 Ele está com o negócio de restauração de motos. 1021 01:14:19,625 --> 01:14:22,833 Eu estava pensando, quero dizer, com vinte, trinta pilas que tiremos da casa, 1022 01:14:22,916 --> 01:14:24,083 eu poderia entrar. 1023 01:14:24,166 --> 01:14:27,333 É um negócio redondo, você compra a moto abandonada, estragada, 1024 01:14:27,416 --> 01:14:30,166 conserta e vende a um preço de coleção. 1025 01:14:30,250 --> 01:14:32,875 Com os contatos que tenho do mundo das motos, 1026 01:14:33,000 --> 01:14:34,750 tenho uma boa chance. 1027 01:14:34,833 --> 01:14:39,750 O Chino tem bom olho, mas eu tenho muita experiência. 1028 01:14:39,833 --> 01:14:41,750 Além disso, é ótimo para eu começar alguma coisa. 1029 01:16:00,541 --> 01:16:02,250 Levante-se, por favor. 1030 01:16:08,083 --> 01:16:09,791 Podem se sentar. 1031 01:16:15,458 --> 01:16:19,916 Srta. Gladys Susana Pereyra, a lei lhe dá uma última chance 1032 01:16:20,041 --> 01:16:22,166 para ser ouvida por este tribunal. 1033 01:16:22,625 --> 01:16:25,041 Quer usar esse direito para dizer algo? 1034 01:16:25,125 --> 01:16:28,500 Sr. Presidente, minha defendida não vai fazer uso do... 1035 01:16:34,500 --> 01:16:37,666 - Deseja ser ouvida? - Quero, sim. 1036 01:16:39,500 --> 01:16:41,333 Pode começar. 1037 01:16:43,250 --> 01:16:45,041 Não sei o que aconteceu comigo. 1038 01:16:47,083 --> 01:16:49,000 Só Deus sabe de mim. 1039 01:16:51,875 --> 01:16:54,500 Eu sei que minha vida não importa. 1040 01:16:54,583 --> 01:16:56,333 Está perdida. 1041 01:16:59,291 --> 01:17:01,666 Mas a do Santi importa sim. 1042 01:17:02,500 --> 01:17:05,291 Porque ele precisa ter uma vida melhor que a minha. 1043 01:17:06,500 --> 01:17:09,208 Sei que não tenho direito de pedir nada. 1044 01:17:11,750 --> 01:17:14,583 Mas eu quero que o entreguem para a Sra. Alícia. 1045 01:17:19,708 --> 01:17:22,625 Também quero pedir perdão para a Sra. Alícia. 1046 01:17:22,708 --> 01:17:25,375 Muitas coisas feias foram ditas dela aqui. 1047 01:17:27,000 --> 01:17:29,458 Ela foi muito boa comigo. 1048 01:17:31,458 --> 01:17:33,666 É como uma mãe para mim. 1049 01:17:38,583 --> 01:17:40,500 Para o Santi também. 1050 01:17:48,000 --> 01:17:49,708 Obrigada. 1051 01:17:57,541 --> 01:18:00,125 Obrigado, Srta. Pereyra. 1052 01:18:00,208 --> 01:18:03,541 Devo esclarecer que não compete a este tribunal 1053 01:18:03,625 --> 01:18:08,166 decidir quem deve ficar com a guarda do seu filho. 1054 01:18:08,250 --> 01:18:13,750 Mas vamos repassar seu comentário para o juiz de família que segue o seu caso. 1055 01:18:15,291 --> 01:18:18,625 A seguir, será lido o veredicto. 1056 01:18:21,500 --> 01:18:24,875 Reunidos os membros do Tribunal Criminal Número 20, 1057 01:18:25,000 --> 01:18:26,791 da cidade de Buenos Aires, 1058 01:18:26,875 --> 01:18:29,291 para dar sentença neste processo, número 8975, 1059 01:18:29,375 --> 01:18:31,875 pelo crime de homicídio com agravante pelo parentesco, 1060 01:18:32,000 --> 01:18:33,625 que procede contra Gladys Susana Pereyra, 1061 01:18:33,708 --> 01:18:39,208 detentora do RG 39 154 543, argentina, solteira, 1062 01:18:39,291 --> 01:18:42,500 com ensino fundamental incompleto, de profissão empregada doméstica, 1063 01:18:42,583 --> 01:18:46,791 com domicílio antes de ser presa na Rua Posadas, 1550, 1064 01:18:46,875 --> 01:18:49,625 e atualmente residindo em dependências do serviço penitenciário. 1065 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 Após deliberação, e de acordo com o estabelecido 1066 01:18:52,625 --> 01:18:53,916 no Código Processual Penal, 1067 01:18:54,041 --> 01:18:57,041 decidem divulgar a parte decisória do julgamento. 1068 01:18:57,125 --> 01:19:00,375 Este tribunal decide condenar Gladys Susana Pereyra 1069 01:19:00,458 --> 01:19:02,416 como autora criminalmente responsável 1070 01:19:02,500 --> 01:19:04,500 pelo crime de homicídio com agravante pelo parentesco, 1071 01:19:04,541 --> 01:19:06,166 com circunstâncias extraordinárias de atenuação, 1072 01:19:06,250 --> 01:19:10,333 à pena de 18 anos de prisão, acessórios e custas legais. 1073 01:19:10,416 --> 01:19:12,500 Artigo 80, inciso primeiro. 1074 01:19:12,541 --> 01:19:14,416 A leitura da pena completa 1075 01:19:14,500 --> 01:19:17,541 com data para o dia 29 deste mês, às dez horas. 1076 01:19:17,625 --> 01:19:20,583 Assinado, Pres. Mariano Ventimiglia, Presidente. 1077 01:19:47,875 --> 01:19:50,500 ESCOLA ENSINO FUNDAMENTAL 1078 01:19:53,541 --> 01:19:54,708 Tchau. 1079 01:19:56,500 --> 01:19:57,875 Oi! 1080 01:20:01,250 --> 01:20:03,875 - Como foi? - Ele ficou perguntando pela mãe. 1081 01:20:04,000 --> 01:20:07,333 Ah, é? Vem cá. 1082 01:20:07,416 --> 01:20:09,041 Ok, ok. 1083 01:20:09,125 --> 01:20:10,875 - Tchau. - Tchau. 1084 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 - Quero ver a mamãe. - O que você quer fazer? 1085 01:20:14,083 --> 01:20:16,083 - Mamãe. - Mamãe? 1086 01:20:16,166 --> 01:20:17,875 - Tá bom. - Estou procurando a mamãe. 1087 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 Tá bom, vamos. 1088 01:20:20,083 --> 01:20:22,416 Vamos ver a mamãe? Vamos. 1089 01:20:25,833 --> 01:20:28,333 Quero que você sorria um pouco. 1090 01:21:16,625 --> 01:21:19,416 - Pronto. - Coloque aqui. 1091 01:21:19,500 --> 01:21:22,500 - Aqui? - É. 1092 01:21:22,541 --> 01:21:24,833 Horário, dois minutos. 1093 01:21:25,875 --> 01:21:29,416 Obrigada, senhora Alícia. Obrigada por trazê-lo aqui. 1094 01:21:29,500 --> 01:21:32,833 Obrigada por tudo o que faz pelo Santi. 1095 01:21:32,916 --> 01:21:36,250 Você sabe que eu o amo como se fosse meu, Gladys. 1096 01:21:38,416 --> 01:21:39,541 Senhora... 1097 01:21:44,041 --> 01:21:48,041 Santi tem que ser seu, por todo o mal que fiz a você. 1098 01:21:48,791 --> 01:21:50,500 Não diga isso. 1099 01:21:53,708 --> 01:21:55,291 Eu não sabia o que fazer. 1100 01:21:56,166 --> 01:22:00,500 Ele me disse que se eu te contasse, ia matar eu e o Santi também. 1101 01:22:03,291 --> 01:22:05,291 Depois, como não veio mais em casa, já foi. 1102 01:22:07,125 --> 01:22:09,208 De quem você está falando, Gladys? 1103 01:22:10,500 --> 01:22:12,666 Daquela vez que faltou dinheiro na casa... 1104 01:22:14,000 --> 01:22:17,875 Seu filho me pediu para entrar. Eu deixei. 1105 01:22:19,541 --> 01:22:21,458 Foi quando ele me agarrou. 1106 01:22:24,666 --> 01:22:26,625 Por isso Santi tem que ser seu. 1107 01:22:28,083 --> 01:22:29,625 Eu devo isso à senhora. 1108 01:22:32,500 --> 01:22:34,541 O bebê era de seu filho, dona. 1109 01:22:40,500 --> 01:22:43,458 - Horário! Vamos, Gladys. - Te amo muito, Santi. 1110 01:22:43,500 --> 01:22:45,750 Seja bonzinho. Escute a Sra. Alícia. 1111 01:22:49,500 --> 01:22:50,875 Tchau, Santi. 1112 01:23:25,708 --> 01:23:27,500 Abre a porta. 1113 01:23:30,250 --> 01:23:34,166 Devagar. Não corra, Santi. 1114 01:23:35,500 --> 01:23:37,583 O que foi? 1115 01:23:39,250 --> 01:23:42,416 O que foi, Santi? Onde você está? 1116 01:24:16,166 --> 01:24:17,875 O que foi? 1117 01:24:23,208 --> 01:24:24,500 Ai, não. 1118 01:24:24,541 --> 01:24:26,000 Você está bem, tia? 1119 01:24:41,083 --> 01:24:42,500 Vamos aqui. 1120 01:24:50,541 --> 01:24:52,791 - Isso vai para a Rua Juncal. - Tá bom. 1121 01:24:58,291 --> 01:25:01,500 - Que bagunça é uma mudança, né? - Ufa. 1122 01:25:03,708 --> 01:25:08,291 - Você falou com o Daniel? - Não, não. 1123 01:25:08,375 --> 01:25:12,791 Não, não, todos juntos não. Um por um, que tem vidro aí. 1124 01:25:12,875 --> 01:25:14,791 Tenho que ficar de olho em tudo. 1125 01:25:35,750 --> 01:25:37,916 FALEMOS DE EDUCAÇÃO SEXUAL 1126 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 NÃO MAIS VIOLÊNCIA CONTRA A MULHER 1127 01:25:58,291 --> 01:26:00,458 - Entre. - Obrigada. 1128 01:26:03,875 --> 01:26:07,250 Quando ela cumprir a metade da pena e se tiver bom comportamento, 1129 01:26:07,333 --> 01:26:09,750 vai ter saídas transitórias. 1130 01:26:09,833 --> 01:26:12,166 - Dezoito anos é muito injusto. - É. 1131 01:26:13,083 --> 01:26:15,333 E não poderia entrar com recurso para diminuir a pena? 1132 01:26:15,416 --> 01:26:18,333 Daria sim, claro. Vamos apelar. Todo mundo apela. 1133 01:26:19,458 --> 01:26:21,750 Mas a única coisa que temos é um novo depoimento da Gladys. 1134 01:26:21,833 --> 01:26:23,250 Com isso, não fazemos nada. 1135 01:26:24,083 --> 01:26:26,708 Se for preciso, posso depor também. 1136 01:26:27,750 --> 01:26:29,833 Mas você já declarou, Sra. Arrieta. 1137 01:26:31,416 --> 01:26:35,208 A não ser que seu depoimento traga um novo elemento para a causa. 1138 01:26:35,833 --> 01:26:40,208 Sem algo forte, o recurso não vai vingar. 1139 01:26:42,250 --> 01:26:43,500 Não é fácil. 1140 01:26:44,708 --> 01:26:46,458 Está difícil. 1141 01:29:03,166 --> 01:29:05,541 Oi, Martín. 1142 01:29:05,625 --> 01:29:07,333 Oi, meu amor. 1143 01:29:08,416 --> 01:29:10,333 Martín, entra. Vai para dentro. 1144 01:29:10,416 --> 01:29:11,708 Vai pra dentro, bebê. 1145 01:29:13,500 --> 01:29:14,666 O que você está fazendo aqui? 1146 01:29:14,750 --> 01:29:16,416 Vim trazer isso para você. 1147 01:29:24,083 --> 01:29:26,916 - De onde você pegou isso? - Não importa. 1148 01:29:27,041 --> 01:29:30,916 Espero que preste ainda dá para o Promotor. 1149 01:29:33,458 --> 01:29:34,291 Tchau. 1150 01:29:37,666 --> 01:29:39,250 POLÍCIA CIENTÍFICA 1151 01:30:08,333 --> 01:30:10,125 - Oi. - Oi. 1152 01:30:10,208 --> 01:30:12,458 - Oi. - Como você está? 1153 01:30:12,500 --> 01:30:13,875 Oi, Alícia. 1154 01:30:14,875 --> 01:30:16,541 Os senhores vieram para a apelação de Gladys Pereyra? 1155 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 - Sim. - Entrem, por favor. 1156 01:30:19,458 --> 01:30:20,708 Obrigada. 1157 01:30:20,791 --> 01:30:22,791 Boa tarde. 1158 01:30:24,166 --> 01:30:29,000 CÂAMARA NACIONAL CRIMINAL DE RECURSO E APELAÇÃO 1159 01:30:40,000 --> 01:30:42,125 Olha o que eu trouxe. 1160 01:30:42,208 --> 01:30:44,041 Leite. 1161 01:30:44,125 --> 01:30:48,833 Sim, leite para molhar com chocolate 1162 01:30:48,916 --> 01:30:51,666 o bolo de aniversário. 1163 01:30:51,750 --> 01:30:53,083 O que você está fazendo? 1164 01:30:54,166 --> 01:30:58,041 Não pode estragar. Não deve estragar. 1165 01:30:58,125 --> 01:31:00,916 Faz você rir muito! 1166 01:31:01,041 --> 01:31:04,291 Mas como você ri! Mais uma. 1167 01:31:04,375 --> 01:31:06,666 Isso. Põe aí. 1168 01:31:06,750 --> 01:31:08,208 Ah! 1169 01:31:08,291 --> 01:31:12,625 Mais uma. 1170 01:31:30,083 --> 01:31:33,000 Esta ligação é de um estabelecimento penal, 1171 01:31:33,083 --> 01:31:34,333 quem fala é... 1172 01:31:34,416 --> 01:31:36,250 O Daniel. 1173 01:31:36,333 --> 01:31:37,750 Se aceitar... 1174 01:32:12,541 --> 01:32:14,166 Deixa eu ver o número? 1175 01:32:15,541 --> 01:32:17,458 - Aqui. - Esse? 1176 01:32:17,500 --> 01:32:21,875 Não, não, não esse. É a próxima casa, acho. 1177 01:32:22,000 --> 01:32:23,583 - Deixa eu ver. - Aqui? 1178 01:32:23,666 --> 01:32:25,625 É! 1179 01:32:25,708 --> 01:32:29,666 - Vamos entrar? - Quero bater, tia. Tia. 1180 01:32:29,750 --> 01:32:32,000 - Vamos bater na porta. - Tia, bate. 1181 01:32:33,750 --> 01:32:36,333 Será que alguém ouviu? É, alguém ouviu. 1182 01:32:36,416 --> 01:32:37,875 - Oi. - Oi. 1183 01:32:38,791 --> 01:32:40,208 - Oi. - Entre. 1184 01:32:42,083 --> 01:32:43,250 Deixa eu ver. 1185 01:32:44,000 --> 01:32:45,333 Me dá, me dá. 1186 01:32:45,416 --> 01:32:47,625 Pera aí, pera aí. Você quer entregar para ele? 1187 01:32:47,708 --> 01:32:50,250 - Pera aí, pera aí. Oi. - Oi. 1188 01:32:50,333 --> 01:32:51,916 Oi. 1189 01:32:54,666 --> 01:32:57,083 - Obrigada. - Obrigada pelo convite. 1190 01:32:57,166 --> 01:32:58,458 Oi. 1191 01:32:58,500 --> 01:33:01,083 - Bora, bora, meu amor. - Você quer me dar isso? 1192 01:33:01,166 --> 01:33:03,541 - Não importa, levo tudo. - Entrem. 1193 01:33:03,625 --> 01:33:05,708 Ai, Martín. 1194 01:33:07,750 --> 01:33:09,208 Cuidado, meu amor. 1195 01:33:09,291 --> 01:33:12,250 Este aqui é um presente para você. Feliz aniversário, meu amor. 1196 01:33:14,250 --> 01:33:15,416 Deixa eu ver. 1197 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 Devagarinho. Deixa eu tirar porque... 1198 01:33:17,791 --> 01:33:20,541 Está bem no fundo. Ai! Ai! 1199 01:33:20,625 --> 01:33:22,750 Pronto! 1200 01:33:31,333 --> 01:33:33,583 Muito bem, meninos. 1201 01:33:46,208 --> 01:33:48,208 Feliz aniversário, Martín. 1202 01:33:50,458 --> 01:33:53,375 Você gosta? Você gosta? 1203 01:33:54,750 --> 01:33:56,500 Você pode pintar aqui, olha... 1204 01:34:07,000 --> 01:34:11,083 "Com suas últimas forças, arrastou-se até o sanitário 1205 01:34:11,166 --> 01:34:14,250 e ali, de repente, deu à luz ao nascer do sol. 1206 01:34:14,333 --> 01:34:16,750 Diz que então ela se sentiu muito confusa, 1207 01:34:16,833 --> 01:34:19,625 e depois, congelada, porque no banheiro de serviço entra a neve, 1208 01:34:19,708 --> 01:34:23,250 mal teve forças para segurar o menino. 1209 01:34:23,333 --> 01:34:26,541 Quanto a vocês, peço-lhes para não a julgarem 1210 01:34:26,625 --> 01:34:30,333 Pois toda criatura necessita da ajuda das outras." 1211 01:34:30,416 --> 01:34:33,625 Fragmento de A Infanticida Marie Farrar. 1212 01:34:33,708 --> 01:34:35,666 Bertolt Brecht (1898-1956) 1213 01:35:36,083 --> 01:35:39,083 Legendas: Florencia Sueldo Boedo