1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,500 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 ‎Không! 5 00:03:21,791 --> 00:03:25,333 ‎"Ràng buộc là trạng thái tâm linh ‎do một thế lực 6 00:03:25,416 --> 00:03:28,958 ‎siêu nhiên và độc ác ‎gây ra cản trở, ức chế, thống trị, 7 00:03:29,041 --> 00:03:32,541 ‎tác động đến quyền tự quyết ‎và lựa chọn của một người". 8 00:03:32,625 --> 00:03:34,458 ‎Tác giả Ernesto de Martino 9 00:03:35,041 --> 00:03:38,875 ‎Thường được biết đến là mắt quỷ, ‎thông qua các nghi lễ ma thuật, 10 00:03:38,958 --> 00:03:42,500 ‎sự ràng buộc sẽ được thiết lập ‎giữa nạn nhân và thủ phạm. 11 00:03:43,458 --> 00:03:47,583 ‎Những tập tục này ‎bắt nguồn từ miền Nam nước Ý. 12 00:04:18,833 --> 00:04:19,958 ‎Sofia… 13 00:04:32,291 --> 00:04:33,708 ‎Anh làm cái quái gì vậy? 14 00:04:33,791 --> 00:04:35,375 ‎Mẹ, mẹ chửi thề kìa! 15 00:04:35,458 --> 00:04:36,500 ‎- Ngốc này! ‎- Ối! 16 00:04:36,583 --> 00:04:38,208 ‎Đợi đó mẹ sẽ trả thù. 17 00:04:39,375 --> 00:04:40,875 ‎Con yêu, ngồi lại nào. 18 00:04:51,750 --> 00:04:52,583 ‎Sao thế? 19 00:04:53,083 --> 00:04:55,583 ‎Từ khi lên xe thấy em cứ làm việc mãi. 20 00:04:55,666 --> 00:04:57,375 ‎Chẳng ngắm nhìn gì cả. 21 00:05:07,875 --> 00:05:09,833 ‎Hồi bé anh lạc vào cánh đồng này. 22 00:05:09,916 --> 00:05:12,000 ‎Em chưa xem ảnh hồi bé của anh. 23 00:05:12,583 --> 00:05:13,625 ‎Đừng bảo mẹ nhé. 24 00:05:13,708 --> 00:05:16,708 ‎Mẹ lại lôi ảnh của anh ‎từ mẫu giáo tới nhạc viện ra. 25 00:05:16,791 --> 00:05:18,791 ‎- Em muốn xem hết rồi đấy. ‎- Không. 26 00:05:18,875 --> 00:05:20,625 ‎- Hết luôn. ‎- Đừng đùa mà. 27 00:05:20,708 --> 00:05:24,375 ‎Mẹ lại bắt anh chơi bảng phổ nhạc cũ. ‎Bà giữ như di tích vậy. 28 00:05:25,291 --> 00:05:26,750 ‎Bà thích mấy thứ xưa cũ. 29 00:05:33,916 --> 00:05:34,916 ‎Bà sẽ quý em lắm. 30 00:05:36,750 --> 00:05:39,500 ‎- Lẽ ra anh nên báo trước với mẹ. ‎- Không. 31 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 ‎Để cho bất ngờ. 32 00:06:43,250 --> 00:06:44,083 ‎Chào mày! 33 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 ‎Xin chào! 34 00:06:46,500 --> 00:06:48,250 ‎- Nó tên gì ạ? ‎- Tito. 35 00:06:48,333 --> 00:06:49,250 ‎Chào Tito. 36 00:06:49,333 --> 00:06:52,541 ‎- Cắn không ạ? ‎- Không, nhưng nó hôi lắm. Cẩn thận. 37 00:06:52,625 --> 00:06:53,625 ‎Tito! 38 00:06:56,416 --> 00:06:57,541 ‎Lại đây! 39 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 ‎Em không nghĩ nhà to vậy. 40 00:07:01,500 --> 00:07:04,750 ‎Lẽ ra mẹ nên chuyển về quê, ‎chứ cứ ở đây cô đơn thế. 41 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 ‎Teresa đâu có cô đơn. 42 00:07:06,250 --> 00:07:07,375 ‎Chào bác Sabrina! 43 00:07:09,875 --> 00:07:11,791 ‎- Đây là Emma. ‎- Chào bác ạ. 44 00:07:11,875 --> 00:07:13,083 ‎Còn đây là Sofia. 45 00:07:13,166 --> 00:07:14,750 ‎- Hân hạnh. ‎- Cảm ơn bác. 46 00:07:14,833 --> 00:07:17,333 ‎- Cần em giúp không? ‎- Thôi, anh làm được! 47 00:07:18,333 --> 00:07:19,916 ‎- Để con xách của con. ‎- Ừ. 48 00:07:20,000 --> 00:07:21,291 ‎- Lối này. ‎- Đi thôi. 49 00:07:24,750 --> 00:07:25,750 ‎Cháu khỏe chứ? 50 00:07:25,833 --> 00:07:27,875 ‎Hơi mệt ạ, nhưng chạy xe suôn sẻ. 51 00:07:28,416 --> 00:07:30,083 ‎- Đẹp quá! ‎- Đấy. 52 00:07:33,250 --> 00:07:34,958 ‎Đừng động vào! Sofia! 53 00:07:37,208 --> 00:07:39,333 ‎Bác dọn phòng trên lầu rồi. 54 00:07:39,916 --> 00:07:41,000 ‎Cảm ơn bác. 55 00:07:42,375 --> 00:07:43,541 ‎Đó là anh đấy. 56 00:07:43,625 --> 00:07:45,500 ‎May em gặp anh không để râu. 57 00:07:45,583 --> 00:07:46,958 ‎Con thích chú thế này. 58 00:07:47,041 --> 00:07:48,125 ‎Đây là mẹ con ạ? 59 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 ‎Ừ, vài năm trước. 60 00:07:49,541 --> 00:07:51,875 ‎- Mà mẹ cháu đâu ạ? ‎- Bà ấy sắp vào rồi. 61 00:07:51,958 --> 00:07:53,958 ‎Cần gì cứ vào bếp gọi bác nhé. 62 00:07:54,041 --> 00:07:55,041 ‎Cảm ơn bác. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,666 ‎Đi nào, lối này. 64 00:07:56,750 --> 00:07:58,458 ‎Đi con. Lát nữa xem sau. 65 00:08:40,083 --> 00:08:41,375 ‎Sofia? 66 00:08:42,333 --> 00:08:43,333 ‎Đi nào. 67 00:08:44,166 --> 00:08:46,333 ‎- Nặng quá không? ‎- Không ạ. 68 00:08:50,708 --> 00:08:52,166 ‎Anh ở đây, em ở kia. 69 00:08:54,291 --> 00:08:57,958 ‎Truyền thống là thế. ‎Chưa kết hôn thì chưa được ngủ cùng nhau. 70 00:08:58,041 --> 00:08:59,916 ‎- Thật hả? ‎- Ừ. Ở đây là vậy. 71 00:09:00,000 --> 00:09:01,291 ‎Làm thế sẽ phạm. 72 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 ‎Kiểu như… 73 00:09:03,083 --> 00:09:05,166 ‎Nhưng con muốn ngủ một mình! 74 00:09:05,250 --> 00:09:07,875 ‎Không được đâu. Ở đây là thế rồi. 75 00:09:07,958 --> 00:09:10,041 ‎Chưa cưới thì chưa được ngủ cùng. 76 00:09:35,750 --> 00:09:36,583 ‎Sofia? 77 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 ‎Mẹ ơi, nhìn này. 78 00:10:39,916 --> 00:10:41,458 ‎Họ làm gì vậy ạ? 79 00:10:41,541 --> 00:10:42,666 ‎Mẹ không rõ. 80 00:10:44,000 --> 00:10:45,333 ‎Việc của họ kệ họ. 81 00:10:47,583 --> 00:10:48,583 ‎Hai mẹ con đây à! 82 00:10:50,625 --> 00:10:51,625 ‎Mẹ ơi? 83 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 ‎Đi nào. 84 00:11:00,791 --> 00:11:02,291 ‎Cô bé nào đây? 85 00:11:02,375 --> 00:11:03,333 ‎Sofia ạ. 86 00:11:03,416 --> 00:11:04,458 ‎Chào Sofia. 87 00:11:04,541 --> 00:11:07,041 ‎- Con dỡ hành lí chưa? ‎- Rồi, trên lầu ạ. 88 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 ‎Đây là Emma. 89 00:11:09,208 --> 00:11:11,750 ‎Xin lỗi bác bận không ra đón được. 90 00:11:11,833 --> 00:11:14,208 ‎Cháu rất vui được gặp bác ạ. 91 00:11:14,291 --> 00:11:16,333 ‎Con bác đã chịu dẫn hai mẹ con về. 92 00:11:16,416 --> 00:11:19,750 ‎Chắc là có lí do quan trọng. Sofia nhỉ? 93 00:11:22,666 --> 00:11:24,458 ‎Cháu có đôi mắt đẹp quá. 94 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 ‎Nơi này đẹp quá ạ. 95 00:11:28,958 --> 00:11:30,875 ‎Cảm ơn cháu. Bác có mỗi thế. 96 00:11:31,458 --> 00:11:33,833 ‎Được thế này cũng mất bao công sức. 97 00:11:33,916 --> 00:11:35,416 ‎Chắc bác bận lắm. 98 00:11:35,500 --> 00:11:39,041 ‎- Dạo này sao rồi mẹ? ‎- Vẫn phức tạp thế. 99 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 ‎Mẹ thuê người giúp đi. 100 00:11:41,125 --> 00:11:44,541 ‎Bao lâu nay chúng ta tự thân hết. ‎Bây giờ cũng thế thôi. 101 00:11:44,625 --> 00:11:45,875 ‎Chúng ta đi dạo đi ạ? 102 00:11:45,958 --> 00:11:46,791 ‎Được rồi. 103 00:11:48,000 --> 00:11:51,250 ‎Đừng đi xa quá nhé. Ở đây dễ bị lạc lắm. 104 00:11:52,083 --> 00:11:54,625 ‎Mẹ vào bếp làm nốt trước khi khách đến. 105 00:11:55,375 --> 00:11:57,833 ‎- Mẹ mời ai vậy? ‎- Họ hàng thôi. 106 00:11:57,916 --> 00:12:00,458 ‎Lâu rồi con chưa về nên họ muốn gặp. 107 00:12:03,958 --> 00:12:04,791 ‎Mẹ ơi? 108 00:12:05,458 --> 00:12:07,750 ‎Con đi với mẹ để nói chuyện luôn. 109 00:12:07,833 --> 00:12:08,875 ‎- Em đi đi. ‎- Dạ. 110 00:12:10,583 --> 00:12:11,791 ‎Mẹ ơi, đi thôi. 111 00:13:23,791 --> 00:13:24,750 ‎Cái gì vậy ạ? 112 00:13:24,833 --> 00:13:26,708 ‎Lời cầu nguyện cũ ở vùng này. 113 00:13:26,791 --> 00:13:30,750 ‎Chúng ta đọc lên để bảo vệ gia đình ‎và các thành viên mới. 114 00:13:35,916 --> 00:13:37,166 ‎Con tôi sắp kết hôn. 115 00:13:39,291 --> 00:13:40,875 ‎Chúc mừng cháu nhé! 116 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 ‎Cảm ơn bác. 117 00:13:42,875 --> 00:13:44,458 ‎Chúng ta nâng ly nhé. 118 00:13:44,541 --> 00:13:45,375 ‎Được. 119 00:13:46,416 --> 00:13:47,250 ‎Cạn ly! 120 00:13:47,333 --> 00:13:48,666 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 121 00:13:48,750 --> 00:13:50,375 ‎Con bé sinh ra ở Ý à? 122 00:13:50,458 --> 00:13:52,750 ‎Cháu chuyển tới đây lúc nó một tuổi. 123 00:13:52,833 --> 00:13:55,541 ‎- Cháu làm gì? ‎- Cháu làm tư vấn xây dựng ạ. 124 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 ‎- Làm ở Milan, Rome…? ‎- Chủ yếu là ở nước ngoài ạ. 125 00:13:58,875 --> 00:14:02,291 ‎- Thế ai trông con? ‎- Nếu đi lâu ngày thì cháu cho đi cùng. 126 00:14:02,375 --> 00:14:04,333 ‎Sống xa nhà cháu không buồn à? 127 00:14:04,416 --> 00:14:05,291 ‎Cháu quen rồi. 128 00:14:05,875 --> 00:14:07,500 ‎Con bé có quen không? 129 00:14:07,583 --> 00:14:10,125 ‎Phải cho con trẻ sự ổn định chứ? 130 00:14:10,208 --> 00:14:11,750 ‎Tra khảo xong chưa ạ? 131 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 ‎Có tổ chức hôn lễ ở nhà thờ không? 132 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 ‎Hai cháu chọn ngày chưa? 133 00:14:16,041 --> 00:14:18,250 ‎Làm lễ cưới ở đây đi, cảnh đẹp mà. 134 00:14:19,041 --> 00:14:21,375 ‎- Thật à? ‎- Vâng. Tổ chức ở đây đi ạ! 135 00:14:22,000 --> 00:14:23,125 ‎Con xin lỗi mẹ. 136 00:14:23,208 --> 00:14:25,583 ‎- Con vô ý ạ. ‎- Không sao đâu. 137 00:14:28,291 --> 00:14:29,375 ‎Em à. 138 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 ‎Không sạch được. 139 00:14:32,333 --> 00:14:33,416 ‎Để anh xem. 140 00:14:36,875 --> 00:14:37,958 ‎Mọi thứ ổn cả chứ? 141 00:14:46,666 --> 00:14:48,458 ‎Anh đâu có cầu nguyện nhỉ? 142 00:14:51,875 --> 00:14:54,125 ‎Vì mẹ thôi. Bà để tâm mấy cái đó. 143 00:14:54,208 --> 00:14:55,625 ‎Bà mời cả linh mục luôn. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,041 ‎Lại đây! 145 00:15:03,125 --> 00:15:04,208 ‎Tito, lại đây! 146 00:15:06,333 --> 00:15:07,375 ‎Nhìn này! 147 00:15:07,958 --> 00:15:09,666 ‎Muốn không? Bắt lấy! 148 00:15:14,166 --> 00:15:16,416 ‎Tito? 149 00:15:17,083 --> 00:15:18,833 ‎Đợi đã! Tito! 150 00:15:27,666 --> 00:15:29,166 ‎Tito, đợi đã! 151 00:17:31,291 --> 00:17:32,750 ‎Con đang làm gì đây? 152 00:17:37,041 --> 00:17:38,166 ‎Tito chạy mất rồi. 153 00:17:38,250 --> 00:17:41,041 ‎- Mẹ ơi, cây to chưa này? ‎- Ừ, đẹp lắm. 154 00:17:41,125 --> 00:17:42,416 ‎Hơn ngàn năm tuổi đó. 155 00:17:43,625 --> 00:17:46,416 ‎Sao mấy cái cây kia bị đào lên thế ạ? 156 00:17:48,583 --> 00:17:49,875 ‎Vì chúng bị ốm. 157 00:17:50,958 --> 00:17:53,666 ‎Chú nói nhỏ này. ‎Mẹ chú có thể chữa cho chúng. 158 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 ‎Thật ạ? 159 00:17:55,500 --> 00:17:57,083 ‎Giống như phép thuật ạ? 160 00:17:57,166 --> 00:17:58,083 ‎Đúng rồi. 161 00:17:58,541 --> 00:17:59,750 ‎Giống phép thuật. 162 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 ‎Đừng nói với ai nhé. 163 00:18:37,833 --> 00:18:39,166 ‎Nó chiều Sofia nhỉ? 164 00:18:39,708 --> 00:18:40,833 ‎Con bé quý anh ấy. 165 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 ‎Cháu còn thấy ghen tị cơ. 166 00:18:48,625 --> 00:18:50,791 ‎May là cháu đã tìm thấy bố cho nó. 167 00:18:53,458 --> 00:18:55,166 ‎Sofia có bố mà ạ. 168 00:18:56,166 --> 00:18:57,375 ‎À ừ, bác xin lỗi. 169 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 ‎Sao cháu lại ly hôn? 170 00:19:06,375 --> 00:19:07,875 ‎Hồi đó bọn cháu còn trẻ. 171 00:19:07,958 --> 00:19:10,000 ‎Khi sinh Sofia thì chấm dứt rồi. 172 00:19:10,583 --> 00:19:12,250 ‎Nhưng bọn cháu vẫn ôn hòa. 173 00:19:13,000 --> 00:19:14,625 ‎Cháu làm việc chắc mệt lắm. 174 00:19:15,833 --> 00:19:18,500 ‎Nhiều người muốn bỏ tiền chạy vào đó lắm. 175 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 ‎Francesco thích du lịch. 176 00:19:23,166 --> 00:19:24,750 ‎Nó vẫn thế đấy. 177 00:19:26,458 --> 00:19:29,958 ‎Hòa nhạc Brahms' Quintet ‎for Piano and Strings. 178 00:19:31,291 --> 00:19:32,625 ‎Cháu gặp anh ấy ở đó. 179 00:19:33,458 --> 00:19:34,875 ‎Buổi nhạc thính phòng. 180 00:19:35,541 --> 00:19:36,916 ‎Anh ấy cực kì xuất sắc. 181 00:19:38,291 --> 00:19:41,166 ‎Nhưng không thoải mái ‎biểu diễn ở sân khấu lớn. 182 00:19:45,750 --> 00:19:47,416 ‎Anh ấy cũng nên thử lại. 183 00:19:51,541 --> 00:19:52,500 ‎Hoan hô! 184 00:19:54,291 --> 00:19:56,041 ‎Mẹ thấy không? Con chơi đấy! 185 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 ‎Con chơi giỏi lắm! 186 00:19:57,916 --> 00:19:59,291 ‎Con chơi giỏi thế nhỉ? 187 00:19:59,375 --> 00:20:01,291 ‎Vì con có thầy giáo giỏi nhất. 188 00:20:02,333 --> 00:20:03,583 ‎Không cần ghen tị. 189 00:20:05,166 --> 00:20:07,333 ‎Sự gắn kết với mẹ là bất phân ly. 190 00:20:10,500 --> 00:20:11,458 ‎Êm xuôi rồi. 191 00:20:12,000 --> 00:20:12,958 ‎Em làm tốt lắm. 192 00:20:13,833 --> 00:20:16,500 ‎Sống sót qua buổi tra vấn ‎của họ hàng nhà anh. 193 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 ‎Mẹ anh không thể hiện nhiều. 194 00:20:22,208 --> 00:20:24,250 ‎Không. Anh hiểu mẹ mà. 195 00:20:25,125 --> 00:20:26,375 ‎Mẹ mừng cho ta đấy. 196 00:20:26,458 --> 00:20:27,708 ‎Anh có mừng không? 197 00:20:36,833 --> 00:20:37,833 ‎Em nghĩ sao? 198 00:20:39,833 --> 00:20:41,916 ‎Em thích làm lễ cưới ở đây. 199 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 ‎Nơi anh lớn lên. 200 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 ‎Ta sẽ cân nhắc nhé. 201 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 ‎Anh yêu em. 202 00:21:12,875 --> 00:21:14,125 ‎Gì vậy? 203 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 ‎Sofia? 204 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 ‎Sao thế? 205 00:23:54,708 --> 00:23:56,500 ‎Có người theo dõi chúng ta. 206 00:23:56,583 --> 00:23:58,041 ‎- Ai? ‎- Bác Sabrina. 207 00:23:58,125 --> 00:23:58,958 ‎Thôi nào. 208 00:23:59,458 --> 00:24:02,125 ‎- Em thấy bác ấy thì phải. ‎- Không thể nào. 209 00:24:02,791 --> 00:24:05,875 ‎Nhà này cũ rồi. Nhiều chỗ gió lùa. 210 00:24:05,958 --> 00:24:07,958 ‎Em nghe tiếng nên sợ thôi. 211 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 ‎Không sao cả. 212 00:24:10,333 --> 00:24:12,666 ‎Sao tay bác ấy đầy sẹo vậy? 213 00:24:16,375 --> 00:24:19,125 ‎Bác Sabrina có vấn đề, 214 00:24:20,000 --> 00:24:22,916 ‎nên mẹ anh chăm sóc và giúp đỡ bác ấy. 215 00:24:23,000 --> 00:24:24,083 ‎Họ thân nhau lắm. 216 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 ‎Con à? 217 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 ‎Sao thế con? 218 00:25:37,375 --> 00:25:39,125 ‎Con không biết, đau lắm. 219 00:25:39,208 --> 00:25:41,041 ‎Đâu? Cho mẹ xem. 220 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 ‎Không sao đâu. Đừng lo. 221 00:26:00,458 --> 00:26:01,416 ‎Lành ngay thôi. 222 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 ‎Chuyện gì thế? 223 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 ‎Con bé bị cắn. 224 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 ‎Đưa nó tới bệnh viện chứ nhỉ? 225 00:26:10,416 --> 00:26:11,416 ‎Để bà xem. 226 00:26:14,625 --> 00:26:17,750 ‎Không cần. Bôi thuốc vào là khỏi thôi. 227 00:26:19,041 --> 00:26:19,875 ‎Sofia? 228 00:26:20,625 --> 00:26:22,750 ‎Nhớ chuyện cái cây chú nói không? 229 00:26:24,250 --> 00:26:26,041 ‎Mẹ chú cũng chữa cho cả người. 230 00:26:31,041 --> 00:26:33,166 ‎- Gì vậy ạ? ‎- Thảo dược. 231 00:26:34,041 --> 00:26:37,333 ‎Một phương thuốc cũ để giảm đau ‎và khử trùng vết thương. 232 00:26:37,916 --> 00:26:39,458 ‎- Ối. ‎- Đau, bà biết. 233 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 ‎Nhưng cháu mạnh mẽ lắm nhỉ? 234 00:26:44,791 --> 00:26:45,708 ‎Được rồi. 235 00:26:46,625 --> 00:26:48,041 ‎Cháu ngoan lắm. 236 00:27:01,625 --> 00:27:03,416 ‎Mẹ ngủ đây với con nhé? 237 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 ‎Tất nhiên rồi. 238 00:27:33,250 --> 00:27:34,500 ‎Cháu giữ lấy cái này. 239 00:27:38,416 --> 00:27:39,666 ‎Nó sẽ bảo vệ cháu. 240 00:28:16,750 --> 00:28:17,958 ‎Chào Emma. 241 00:28:18,041 --> 00:28:18,916 ‎Chào bác. 242 00:28:19,000 --> 00:28:20,958 ‎Chắc tối qua cháu hoảng sợ lắm. 243 00:28:22,208 --> 00:28:23,250 ‎Một chút ạ. 244 00:28:23,333 --> 00:28:25,458 ‎Chao ôi, ở đây hay thế lắm. 245 00:28:26,041 --> 00:28:27,791 ‎Quan trọng là Sofia vẫn ổn. 246 00:28:44,166 --> 00:28:45,333 ‎Francesco đâu ạ? 247 00:28:45,416 --> 00:28:47,625 ‎Nó về quê. ‎Không muốn thức hai mẹ con. 248 00:28:47,708 --> 00:28:50,333 ‎Nó về sửa piano giúp chú nó. 249 00:28:50,416 --> 00:28:51,291 ‎Xin chào. 250 00:28:51,958 --> 00:28:53,291 ‎- Chào Emma. ‎- Chào. 251 00:28:53,375 --> 00:28:55,458 ‎Bác xin phép. Gặp cháu sau nhé. 252 00:29:24,583 --> 00:29:25,416 ‎Con à! 253 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 ‎Còn đau không? 254 00:29:31,000 --> 00:29:31,833 ‎Không ạ. 255 00:29:35,833 --> 00:29:37,041 ‎Cái gì đây? 256 00:29:38,083 --> 00:29:39,291 ‎Mẹ đừng động vào. 257 00:30:26,291 --> 00:30:27,375 ‎Bà làm gì đó ạ? 258 00:30:32,750 --> 00:30:33,875 ‎Bà chữa cho nó. 259 00:30:35,500 --> 00:30:36,333 ‎Làm thế nào ạ? 260 00:30:38,250 --> 00:30:39,083 ‎Lại đây. 261 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 ‎Thấy không? 262 00:30:51,541 --> 00:30:53,250 ‎Giống như nó bị thương. 263 00:30:54,750 --> 00:30:56,208 ‎Trông như nó đang khóc. 264 00:30:57,333 --> 00:30:58,333 ‎Đúng vậy. 265 00:31:00,041 --> 00:31:01,625 ‎Nhưng ta sẽ cứu được nó. 266 00:31:05,291 --> 00:31:06,250 ‎Bà dạy cháu nhé? 267 00:31:06,833 --> 00:31:07,791 ‎Được chứ. 268 00:31:08,833 --> 00:31:10,041 ‎Đặt tay vào đây. 269 00:32:24,375 --> 00:32:25,708 ‎Các người làm gì vậy? 270 00:32:29,625 --> 00:32:31,166 ‎Con có sao không? 271 00:32:33,916 --> 00:32:36,125 ‎- Gì đây? ‎- Để chữa lành vết thương. 272 00:32:36,208 --> 00:32:38,916 ‎Phương thuốc tự nhiên. ‎Bác làm nên đừng lo. 273 00:32:47,166 --> 00:32:48,333 ‎- Mẹ… ‎- Yên lặng. 274 00:32:48,416 --> 00:32:49,833 ‎- Bỏ con ra! ‎- Yên nào! 275 00:32:49,916 --> 00:32:51,083 ‎Mẹ làm con đau! 276 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 ‎Bà ta còn làm gì với con nữa? 277 00:32:58,083 --> 00:33:00,083 ‎- Bà bảo chữa cho con. ‎- Gì cơ? 278 00:33:00,166 --> 00:33:02,958 ‎- Như bà chữa cái cây! ‎- Đừng nghe gì cũng tin! 279 00:33:03,041 --> 00:33:05,625 ‎- Bà là mẹ chú Francesco mà! ‎- Mặc kệ! 280 00:33:05,708 --> 00:33:07,000 ‎Họ phải hỏi mẹ trước! 281 00:33:08,208 --> 00:33:09,458 ‎Sofia, đợi đã! 282 00:33:17,500 --> 00:33:18,375 ‎Chuyện gì thế? 283 00:33:19,583 --> 00:33:21,791 ‎Mẹ anh làm gì đó với Sofia lạ lắm. 284 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 ‎Gì cơ? 285 00:33:25,416 --> 00:33:26,250 ‎Em không biết. 286 00:33:26,958 --> 00:33:28,625 ‎Họ cho nó uống gì đó. 287 00:33:28,708 --> 00:33:30,875 ‎Chác là thảo dược bà ấy pha chế. 288 00:33:30,958 --> 00:33:32,625 ‎Hồi nhỏ anh cũng uống mà. 289 00:33:32,708 --> 00:33:34,791 ‎Em không thích ai động vào con bé. 290 00:33:36,458 --> 00:33:37,500 ‎Em đừng lo. 291 00:33:38,083 --> 00:33:39,250 ‎Để anh bảo mẹ. 292 00:34:58,666 --> 00:35:00,083 ‎Con vấp ngã hả? 293 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 ‎Đi thôi. 294 00:35:38,041 --> 00:35:39,416 ‎Mẹ xin lỗi con. 295 00:35:40,250 --> 00:35:43,333 ‎Mẹ không cố ý mắng con. ‎Tại mẹ hoảng hốt quá. 296 00:35:46,541 --> 00:35:47,541 ‎Con mệt không? 297 00:35:48,875 --> 00:35:49,708 ‎Có ạ. 298 00:36:00,333 --> 00:36:01,166 ‎Bác Teresa? 299 00:37:24,041 --> 00:37:25,125 ‎Cháu bị lạc à? 300 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 ‎Cháu đang tìm bác. 301 00:37:28,833 --> 00:37:30,500 ‎Mọi người làm gì con cháu? 302 00:37:30,583 --> 00:37:33,541 ‎Cháu phản ứng thái quá. ‎Lâu nay bác vẫn làm mà. 303 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 ‎Mọi người hay tới nhờ bác giúp đỡ. 304 00:37:35,750 --> 00:37:37,708 ‎Bác lấy cái gì để giúp họ? 305 00:37:38,458 --> 00:37:39,666 ‎Cái này hả? 306 00:37:40,791 --> 00:37:42,833 ‎Có những điều cháu không hiểu đâu. 307 00:37:43,375 --> 00:37:45,625 ‎Điều gì? Điều gì mà cháu không hiểu? 308 00:37:49,458 --> 00:37:51,291 ‎Sáng mai mẹ con em sẽ về nhà. 309 00:38:00,250 --> 00:38:01,791 ‎Sao mẹ vẫn giữ thứ này? 310 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 ‎Mẹ? 311 00:38:05,333 --> 00:38:08,666 ‎FRANCESCO VÀ ADA TUYÊN BỐ ‎KẾT HÔN, 27 THÁNG BẢY NĂM 1980 312 00:39:12,125 --> 00:39:13,125 ‎Nghe mẹ nói. 313 00:39:13,791 --> 00:39:16,291 ‎Cứ làm theo lời mẹ đi. Được không? 314 00:39:16,375 --> 00:39:17,375 ‎Không! 315 00:39:19,416 --> 00:39:21,416 ‎Cháu đi ngủ đây. Bác ngủ ngon. 316 00:39:22,958 --> 00:39:24,500 ‎- Sofia sao rồi? ‎- Ổn ạ. 317 00:39:24,583 --> 00:39:26,916 ‎Để bác bảo Sabrina mang đồ ăn lên. 318 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 ‎Thôi ạ, con bé ngủ rồi. 319 00:39:29,083 --> 00:39:31,083 ‎- Lát anh lên. ‎- Không phải vội. 320 00:39:31,166 --> 00:39:32,583 ‎Em sẽ ngủ với Sofia. 321 00:40:30,375 --> 00:40:31,208 ‎Sofia? 322 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 ‎Sofia, sao thế con? 323 00:40:37,041 --> 00:40:37,875 ‎Này! 324 00:40:41,666 --> 00:40:43,166 ‎Con à, tỉnh dậy đi! 325 00:41:03,708 --> 00:41:05,666 ‎Sofia! 326 00:41:08,708 --> 00:41:11,625 ‎- Sao thế? ‎- Con bé mộng du rồi tự làm đau mình. 327 00:41:13,125 --> 00:41:14,875 ‎Nó chưa bao giờ thế này cả. 328 00:41:16,416 --> 00:41:17,500 ‎Con bé nóng quá. 329 00:41:17,958 --> 00:41:19,458 ‎Bế nó lên giường đã. 330 00:41:20,958 --> 00:41:23,041 ‎Nào, con yêu. Cố lên. 331 00:41:30,541 --> 00:41:31,500 ‎Nặng hơn rồi. 332 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 ‎Cần gọi bác sĩ. 333 00:41:47,416 --> 00:41:48,375 ‎Chào Emma. 334 00:41:49,041 --> 00:41:52,375 ‎Lẽ ra không cần tới đây. ‎Gọi điện là bác sĩ đến mà. 335 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 ‎Đi thôi. Bác sĩ đang đợi. 336 00:42:08,208 --> 00:42:11,833 ‎Cô bé có bị buồn nôn, ‎co thắt cơ hay khó thở không? 337 00:42:11,916 --> 00:42:12,791 ‎Không. 338 00:42:12,875 --> 00:42:15,708 ‎Cô bé đã từng bị mộng du thế này chưa? 339 00:42:20,750 --> 00:42:23,750 ‎Độc tố của nhện tarantula nhẹ hơn của ong. 340 00:42:24,333 --> 00:42:27,791 ‎Cơ thể sẽ tự đào thải trong vài ngày nữa. 341 00:42:29,166 --> 00:42:31,666 ‎Vết thương đang chuyển biến tự nhiên. 342 00:42:31,750 --> 00:42:33,000 ‎Sao con bé lại thế? 343 00:42:33,625 --> 00:42:37,375 ‎Có thể là dị ứng, hoặc hệ thống ‎phòng thủ miễn dịch yếu. 344 00:42:37,458 --> 00:42:38,416 ‎Bình thường. 345 00:42:41,083 --> 00:42:42,625 ‎Thân nhiệt hạ rồi. 346 00:42:47,458 --> 00:42:48,916 ‎Cho cô bé nghỉ ngơi đi. 347 00:42:49,666 --> 00:42:52,166 ‎Uống thuốc hạ sốt là được. 348 00:42:54,875 --> 00:42:57,875 ‎Nhỏ thuốc này mỗi ngày hai lần. 349 00:43:03,875 --> 00:43:04,750 ‎Sofia nhé? 350 00:43:05,958 --> 00:43:07,416 ‎Mai bác sẽ tới khám lại. 351 00:43:08,291 --> 00:43:09,458 ‎Cảm ơn bác sĩ. 352 00:43:10,250 --> 00:43:11,416 ‎Anh chị đừng lo. 353 00:43:31,458 --> 00:43:32,958 ‎Em muốn đưa nó về nhà. 354 00:43:35,208 --> 00:43:37,208 ‎Đợi con bé hạ sốt đã. 355 00:43:37,291 --> 00:43:38,458 ‎Nhỡ nặng hơn sao? 356 00:43:40,750 --> 00:43:43,166 ‎Đợi thuốc phát huy tác dụng đã nào. 357 00:43:47,083 --> 00:43:49,041 ‎Em không cho con uống thứ đó đâu. 358 00:43:50,416 --> 00:43:51,750 ‎Em làm quá đấy. 359 00:43:51,833 --> 00:43:53,708 ‎Em nghe bác sĩ nói rồi mà. 360 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 ‎Sofia. 361 00:44:06,541 --> 00:44:09,541 ‎Sofia, sao thế con? 362 00:44:47,333 --> 00:44:50,625 ‎Bảo mẹ anh tránh đi. ‎Em không muốn Sofia lại khó chịu. 363 00:44:53,541 --> 00:44:54,375 ‎Được rồi. 364 00:45:04,583 --> 00:45:05,583 ‎Con bé sao rồi? 365 00:45:49,791 --> 00:45:50,666 ‎Mẹ à… 366 00:45:58,875 --> 00:46:00,250 ‎Mẹ đây, con yêu. 367 00:46:02,541 --> 00:46:03,916 ‎Mẹ ơi, giúp con. 368 00:46:05,583 --> 00:46:07,833 ‎Đợi con khỏe hơn thì ta sẽ về nhà. 369 00:46:07,916 --> 00:46:08,958 ‎Mẹ hứa. 370 00:46:50,000 --> 00:46:50,958 ‎Khoan đã. 371 00:46:54,666 --> 00:46:56,500 ‎- Emma. ‎- Sao vậy? 372 00:46:58,583 --> 00:46:59,833 ‎Lại nói chuyện đi. 373 00:47:10,291 --> 00:47:12,291 ‎Con gái cháu ốm không đơn giản. 374 00:47:13,291 --> 00:47:14,916 ‎Uống thuốc không được đâu. 375 00:47:17,166 --> 00:47:18,500 ‎Mọi người nói gì vậy? 376 00:47:31,958 --> 00:47:33,833 ‎Nó không có hệ thống miễn dịch. 377 00:47:35,208 --> 00:47:37,166 ‎Không tự kiểm soát được mình. 378 00:47:38,458 --> 00:47:39,750 ‎Xin em, nghe mẹ đi. 379 00:47:41,958 --> 00:47:43,041 ‎Sofia… 380 00:47:44,666 --> 00:47:46,041 ‎đã bị ràng buộc. 381 00:47:47,791 --> 00:47:48,625 ‎Gì cơ? 382 00:47:49,208 --> 00:47:50,333 ‎Nó bị nguyền. 383 00:47:58,083 --> 00:47:59,916 ‎- Hai người điên rồi! ‎- Emma! 384 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 ‎Đợi đã! 385 00:48:02,916 --> 00:48:05,750 ‎Em phải tin mẹ anh. ‎Bà ấy biết mình đang làm gì. 386 00:48:05,833 --> 00:48:06,791 ‎Hãy tin bà ấy. 387 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 ‎Ta phải tránh xa nơi này ngay! 388 00:48:08,875 --> 00:48:09,708 ‎Không! 389 00:48:21,875 --> 00:48:22,708 ‎Sofia! 390 00:48:26,666 --> 00:48:28,583 ‎- Sofia! ‎- Sofia! 391 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 ‎Sofia, mở cửa! 392 00:49:04,833 --> 00:49:05,750 ‎Ôi trời! 393 00:49:08,791 --> 00:49:09,625 ‎Sofia… 394 00:49:12,625 --> 00:49:13,666 ‎Cái gì đây? 395 00:49:16,500 --> 00:49:18,083 ‎Bà đã làm gì con bé? 396 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 ‎Trả lời đi! 397 00:49:39,666 --> 00:49:40,666 ‎Là cô ta. 398 00:49:44,833 --> 00:49:45,958 ‎Cô ta đã trở lại. 399 00:50:01,375 --> 00:50:02,208 ‎Emma. 400 00:50:03,583 --> 00:50:05,458 ‎Anh chưa nói với em một chuyện. 401 00:50:08,208 --> 00:50:09,833 ‎Hồi anh còn sống ở đây... 402 00:50:10,916 --> 00:50:12,916 ‎nhà anh có một cô gái giúp việc. 403 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 ‎Ada. 404 00:50:18,125 --> 00:50:19,583 ‎Bọn anh yêu nhau. 405 00:50:22,041 --> 00:50:23,333 ‎Thời trẻ con mà. 406 00:50:24,375 --> 00:50:26,041 ‎Rồi cô ấy có thai. 407 00:50:28,208 --> 00:50:30,083 ‎Bọn anh định kết hôn, nhưng... 408 00:50:32,208 --> 00:50:33,833 ‎Tới lúc đó cô ấy bị ốm. 409 00:50:35,750 --> 00:50:37,375 ‎Anh nhờ mẹ giúp cô ấy, 410 00:50:38,833 --> 00:50:39,833 ‎chữa cho cô ấy. 411 00:50:42,416 --> 00:50:43,833 ‎Nhưng không kịp nữa. 412 00:50:46,916 --> 00:50:48,250 ‎Cô ấy mất đứa bé. 413 00:50:50,625 --> 00:50:51,541 ‎Và cô ấy… 414 00:50:52,583 --> 00:50:53,666 ‎Cô ấy phát điên. 415 00:50:54,166 --> 00:50:55,458 ‎Bởi quá đau buồn. 416 00:50:57,083 --> 00:50:58,750 ‎Dù đã cố trấn tĩnh cô ấy… 417 00:51:01,583 --> 00:51:03,166 ‎Nhưng cô ấy đã biến mất. 418 00:51:04,708 --> 00:51:06,291 ‎Không ai nhìn thấy nữa. 419 00:51:07,041 --> 00:51:08,750 ‎Thì liên quan gì tới Sofia? 420 00:51:10,625 --> 00:51:12,291 ‎Khi con nhện cắn Sofia, 421 00:51:13,625 --> 00:51:15,583 ‎là Ada đã ràng buộc con bé. 422 00:51:16,458 --> 00:51:19,666 ‎Chỉ cần ràng buộc hoàn thành ‎là cô ta sẽ bắt con bé. 423 00:51:20,708 --> 00:51:22,666 ‎Nhưng cô ta muốn gì ở con bé? 424 00:51:23,583 --> 00:51:25,833 ‎Vì Francesco coi Sofia như con gái. 425 00:51:26,625 --> 00:51:28,708 ‎Đó là điều Ada hằng muốn. 426 00:51:29,750 --> 00:51:30,750 ‎Một đứa con gái. 427 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 ‎- Đó là sự thật. ‎- Chúng ta chỉ muốn bảo vệ Sofia. 428 00:51:49,291 --> 00:51:50,500 ‎Giờ phải làm gì? 429 00:51:52,333 --> 00:51:54,000 ‎Bác biết cắt đứt ràng buộc, 430 00:51:54,541 --> 00:51:55,875 ‎nhưng phải nhanh lên. 431 00:51:57,125 --> 00:51:58,541 ‎Sẽ không ai làm hại nó. 432 00:52:01,333 --> 00:52:02,708 ‎Emma! Không! 433 00:52:02,791 --> 00:52:04,750 ‎- Emma! ‎- Emma, mở cửa ra! 434 00:52:05,375 --> 00:52:07,541 ‎- Emma, anh xin em! ‎- Emma! 435 00:52:09,166 --> 00:52:10,958 ‎- Mở cửa ra. ‎- Nghe anh! 436 00:52:11,583 --> 00:52:12,458 ‎Emma! 437 00:52:13,208 --> 00:52:14,625 ‎Mở cửa ra! 438 00:52:17,166 --> 00:52:18,083 ‎Con yêu à. 439 00:52:26,458 --> 00:52:28,250 ‎Đi nào, Sofia. 440 00:52:28,875 --> 00:52:29,708 ‎Làm ơn. 441 00:52:40,083 --> 00:52:40,916 ‎Chết tiệt! 442 00:52:44,166 --> 00:52:45,416 ‎Cô ta sẽ bắt con bé. 443 00:52:46,250 --> 00:52:47,500 ‎Là cô ta gây ra đây. 444 00:53:08,375 --> 00:53:09,333 ‎Sofia? 445 00:54:55,916 --> 00:54:56,750 ‎Sofia? 446 00:55:50,041 --> 00:55:51,625 ‎- Sofia đâu? ‎- Em thấy… 447 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 ‎Sofia đâu? 448 00:55:58,208 --> 00:55:59,041 ‎Emma. 449 00:56:00,708 --> 00:56:01,625 ‎Em à... 450 00:56:01,708 --> 00:56:03,958 ‎Cô ta bắt nó đi rồi. Em đã thấy cô ta. 451 00:56:11,666 --> 00:56:12,583 ‎Bình tĩnh. 452 00:56:41,875 --> 00:56:45,333 ‎Khoan. Đừng cử động. 453 00:56:46,208 --> 00:56:48,041 ‎- Phải tìm Sofia! ‎- Bình tĩnh. 454 00:56:48,125 --> 00:56:49,666 ‎Bình tĩnh đi, Emma. 455 00:56:50,250 --> 00:56:51,500 ‎Con bé đâu rồi? 456 00:56:54,291 --> 00:56:55,125 ‎Bình tĩnh. 457 00:56:59,625 --> 00:57:01,708 ‎- Là tại cháu. ‎- Không. 458 00:57:03,541 --> 00:57:05,083 ‎Không phải do cháu. 459 00:57:05,166 --> 00:57:07,208 ‎Francesco đi tìm con bé rồi. 460 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 ‎Nghe bác nói. 461 00:58:26,500 --> 00:58:28,333 ‎Ban đầu bác cũng không hiểu. 462 00:58:29,875 --> 00:58:31,708 ‎Ràng buộc này không đơn giản. 463 00:58:34,000 --> 00:58:36,333 ‎Ada đã bị thứ quyền lực và ma quỷ 464 00:58:36,875 --> 00:58:37,875 ‎ám vào. 465 00:59:37,958 --> 00:59:38,833 ‎Ada? 466 00:59:55,791 --> 00:59:56,625 ‎Ada? 467 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 ‎Bác chưa từng thấy thứ gì như thế. 468 01:00:17,000 --> 01:00:20,291 ‎Bác đã cố hết sức để cứu cô ta. ‎Đó là nghĩa vụ của bác. 469 01:00:21,333 --> 01:00:22,541 ‎Nhưng cô ta bỏ đi. 470 01:00:24,500 --> 01:00:26,541 ‎Từ đó không ai tìm thấy cô ta nữa. 471 01:00:30,666 --> 01:00:33,875 ‎Nhưng cảm thấy cháu hiện diện, ‎cô ta lại thức tỉnh. 472 01:00:38,000 --> 01:00:39,750 ‎Có chuyện gì với cô ta vậy? 473 01:00:47,291 --> 01:00:50,083 ‎Ada không phải vì bị ốm mà mất con. 474 01:00:52,416 --> 01:00:54,500 ‎Cô ta đã gặp chuyện gì đó. 475 01:00:59,250 --> 01:01:01,000 ‎Đáng trách là Francesco. 476 01:01:08,041 --> 01:01:10,041 ‎Khi Ada có thai, 477 01:01:10,625 --> 01:01:13,208 ‎Francesco chưa sẵn sàng làm bố. 478 01:01:13,291 --> 01:01:16,000 ‎Nó mới chỉ là một cậu bé ‎với tương lai rộng mở. 479 01:01:18,125 --> 01:01:21,125 ‎Nó cố thuyết phục con bé đổi ý, nhưng… 480 01:01:22,666 --> 01:01:25,833 ‎Ada cứ nhất định muốn sinh đứa bé ra. 481 01:01:32,958 --> 01:01:34,166 ‎Sau đó con bác... 482 01:01:35,500 --> 01:01:38,500 ‎đã gây ra tội lỗi to lớn nhất cuộc đời. 483 01:01:42,708 --> 01:01:43,958 ‎Nó làm một nghi lễ. 484 01:01:44,833 --> 01:01:45,833 ‎Một cách bí mật… 485 01:01:47,166 --> 01:01:49,041 ‎để khiến cô ta mất con. 486 01:01:53,250 --> 01:01:55,875 ‎Thằng bé muốn mọi chuyện trở lại như xưa, 487 01:01:56,416 --> 01:01:58,208 ‎nhưng không biết làm cách nào. 488 01:01:59,208 --> 01:02:03,166 ‎Nó không có khả năng kêu gọi ‎và kiểm soát thứ sức mạnh đó. 489 01:02:09,083 --> 01:02:12,625 ‎Bác cố cứu chữa cho cô ta, ‎nhưng đã quá muộn. 490 01:02:13,875 --> 01:02:15,791 ‎Bác có nghĩa vụ… 491 01:02:16,208 --> 01:02:18,125 ‎bảo vệ con trai mình. 492 01:02:23,250 --> 01:02:25,250 ‎Như bác đã cố bảo vệ Sofia. 493 01:02:28,250 --> 01:02:29,750 ‎Làm sao để tìm cô ta? 494 01:02:32,916 --> 01:02:33,916 ‎Có cách không? 495 01:02:37,750 --> 01:02:40,250 ‎Nghi lễ hợp nhất, nhưng rất nguy hiểm. 496 01:02:44,625 --> 01:02:46,708 ‎Ràng buộc với Sofia nuôi dưỡng Ada. 497 01:02:47,250 --> 01:02:50,125 ‎Cô ta trở nên mạnh mẽ hơn ‎qua từng giây phút. 498 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 ‎Bác sợ cháu bị cô ta ràng buộc. 499 01:02:53,916 --> 01:02:55,083 ‎Không quan trọng. 500 01:02:56,750 --> 01:02:58,458 ‎Cháu phải tìm con gái cháu. 501 01:03:08,666 --> 01:03:10,500 ‎Em làm điều này là vì chúng ta. 502 01:03:15,041 --> 01:03:16,666 ‎Vậy là em tha thứ cho anh? 503 01:03:30,583 --> 01:03:31,416 ‎Ada… 504 01:03:36,708 --> 01:03:38,166 ‎Chỉ ba chúng ta mà thôi. 505 01:04:47,208 --> 01:04:49,291 ‎Cháu chỉ cần biết họ đang ở đâu. 506 01:04:50,458 --> 01:04:53,000 ‎Dù có thế nào, ‎cũng đừng đối đầu với cô ta. 507 01:08:03,875 --> 01:08:04,875 ‎Francesco! 508 01:08:24,041 --> 01:08:25,083 ‎Thấy cô ta không? 509 01:08:27,625 --> 01:08:29,500 ‎Ada nhận ra cháu ở đó không? 510 01:08:29,583 --> 01:08:30,416 ‎Có. 511 01:08:34,000 --> 01:08:35,166 ‎Trong hang động. 512 01:11:18,625 --> 01:11:19,458 ‎Sofia! 513 01:11:54,583 --> 01:11:55,541 ‎Sofia. 514 01:12:47,208 --> 01:12:48,208 ‎Đây rồi. 515 01:13:53,166 --> 01:13:55,083 ‎Bác giúp cháu với. 516 01:14:55,333 --> 01:14:57,416 ‎Phải lọc máu rồi mới rạch vết cắn. 517 01:15:18,125 --> 01:15:20,291 ‎Lấy máu nó trộn với máu của cháu. 518 01:15:22,458 --> 01:15:24,375 ‎Để ràng buộc nó lại với cháu. 519 01:16:36,541 --> 01:16:37,625 ‎Chuyện gì vậy? 520 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 ‎Chuyện gì vậy? 521 01:17:06,458 --> 01:17:07,291 ‎Sofia? 522 01:17:08,083 --> 01:17:09,333 ‎Sofia, tỉnh dậy đi! 523 01:17:10,750 --> 01:17:12,000 ‎Nó không nghe đâu. 524 01:17:35,125 --> 01:17:36,083 ‎Cầm lấy. 525 01:18:24,333 --> 01:18:25,916 ‎Giờ bác cần máu của cháu. 526 01:20:02,791 --> 01:20:03,750 ‎Emma, không! 527 01:23:06,916 --> 01:23:08,000 ‎Mẹ! 528 01:23:11,666 --> 01:23:14,708 ‎Mẹ ơi! 529 01:32:26,416 --> 01:32:29,250 ‎Biên dịch: Linh Phan