1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,500 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 Нет! 5 00:03:21,791 --> 00:03:25,416 «Под связыванием понимается психическое состояние скованности 6 00:03:25,500 --> 00:03:29,083 или угнетенности и подчиненности могущественной злой силе. 7 00:03:29,166 --> 00:03:33,166 Связывание подавляет волю, не давая принимать решения и делать выбор. 8 00:03:33,250 --> 00:03:35,041 Эрнесто де Мартино - «Магия Юга» 9 00:03:35,125 --> 00:03:39,625 Связывание, также называемое сглазом, осуществляется чрез магические ритуалы, 10 00:03:39,708 --> 00:03:42,791 устанавливающие связь между жертвой и преступником. 11 00:03:42,875 --> 00:03:47,750 Эти практики давно укоренились на юге Италии. 12 00:04:18,833 --> 00:04:19,958 София… 13 00:04:32,291 --> 00:04:33,708 Какого черта ты делаешь? 14 00:04:33,791 --> 00:04:35,375 Мама, ты выругалась! 15 00:04:35,458 --> 00:04:36,500 - Идиот! - Ой! 16 00:04:36,583 --> 00:04:38,416 Я отомщу, обещаю тебе. 17 00:04:39,375 --> 00:04:40,875 Милая, сядь как положено. 18 00:04:51,750 --> 00:04:52,583 Что такое? 19 00:04:53,083 --> 00:04:55,583 Ничего. Ты работаешь с самого отъезда. 20 00:04:55,666 --> 00:04:57,375 Даже в окно не смотрела. 21 00:05:07,875 --> 00:05:09,833 В детстве я убегал в эти поля. 22 00:05:09,916 --> 00:05:12,000 Я не видела твоих детских снимков. 23 00:05:12,583 --> 00:05:13,625 Ни слова маме. 24 00:05:13,708 --> 00:05:16,708 Она принесет их все, от пеленок до консерватории. 25 00:05:16,791 --> 00:05:18,791 - Теперь я хочу увидеть их. - Нет. 26 00:05:18,875 --> 00:05:20,625 - Все до единой. - Не шути так. 27 00:05:20,708 --> 00:05:24,375 Мне придется играть старые партитуры. Она хранит их как реликвии. 28 00:05:25,291 --> 00:05:26,750 Она очень старомодная. 29 00:05:33,916 --> 00:05:34,916 Ты ей понравишься. 30 00:05:36,750 --> 00:05:39,500 - Может, надо было сперва сказать ей. - Нет. 31 00:05:40,583 --> 00:05:41,541 Будет сюрприз. 32 00:06:43,250 --> 00:06:44,083 Эй! 33 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Привет! 34 00:06:46,500 --> 00:06:48,250 - Как его зовут? - Тито. 35 00:06:48,333 --> 00:06:49,250 Привет, Тито. 36 00:06:49,333 --> 00:06:52,541 - Он кусается? - Нет, но он сильно воняет. Осторожней. 37 00:06:52,625 --> 00:06:53,625 Тито! 38 00:06:56,416 --> 00:06:57,541 Иди сюда! 39 00:06:59,375 --> 00:07:01,416 Не думала, что он такой большой. 40 00:07:01,500 --> 00:07:04,750 Ей нужно переехать в деревню, а не жить тут одной. 41 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 Тереза не одна. 42 00:07:06,250 --> 00:07:07,375 Привет, Сабрина! 43 00:07:09,875 --> 00:07:11,791 - Это Эмма. - Эмма, очень приятно. 44 00:07:11,875 --> 00:07:13,083 А это София. 45 00:07:13,166 --> 00:07:14,750 - Добро пожаловать. - Спасибо. 46 00:07:14,833 --> 00:07:17,333 - Тебе помочь? - Нет, я всё еще могу сам! 47 00:07:18,333 --> 00:07:19,916 - Я возьму свою. - Ладно. 48 00:07:20,000 --> 00:07:21,291 - Сюда. - Идем. 49 00:07:24,750 --> 00:07:25,750 Как ты? 50 00:07:25,833 --> 00:07:27,500 Устал, но поездка удалась. 51 00:07:28,416 --> 00:07:30,083 - Красиво! - Видишь? 52 00:07:33,250 --> 00:07:34,958 Не трогай! София! 53 00:07:37,208 --> 00:07:39,333 Я подготовила комнаты наверху. 54 00:07:39,833 --> 00:07:41,000 Спасибо, Сабрина. 55 00:07:42,375 --> 00:07:43,541 Это я. 56 00:07:43,625 --> 00:07:45,500 Хорошо, что ты сбрил усы. 57 00:07:45,583 --> 00:07:46,958 Ты мне таким нравишься. 58 00:07:47,041 --> 00:07:48,125 Это твоя мама? 59 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 Да, пару лет назад. 60 00:07:49,541 --> 00:07:51,875 - Кстати, где она? - Вот-вот подойдет. 61 00:07:51,958 --> 00:07:53,958 Если понадоблюсь, я на кухне. 62 00:07:54,041 --> 00:07:55,041 Спасибо. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,666 Идите, сюда. 64 00:07:56,750 --> 00:07:58,458 Идем. Рассмотрим их позже. 65 00:08:40,083 --> 00:08:41,375 София? 66 00:08:42,333 --> 00:08:43,333 Идем. 67 00:08:44,166 --> 00:08:46,333 - Тебе не тяжело? - Нет. 68 00:08:50,708 --> 00:08:52,166 Я сплю здесь, а вы там. 69 00:08:54,291 --> 00:08:57,958 Это традиция. Мы не женаты и не можем спать вместе. 70 00:08:58,041 --> 00:08:59,916 - Правда? - Да, тут такие порядки. 71 00:09:00,000 --> 00:09:01,291 Это было бы неприлично. 72 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 Как если бы… 73 00:09:03,083 --> 00:09:05,166 Но я хочу спать одна! 74 00:09:05,250 --> 00:09:07,875 Нельзя. Увы, с этим ничего не поделать. 75 00:09:07,958 --> 00:09:10,041 Мы не женаты, нам нельзя спать вместе. 76 00:09:35,750 --> 00:09:36,583 София? 77 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 Мам, смотри. 78 00:10:39,916 --> 00:10:41,458 Что они делают? 79 00:10:41,541 --> 00:10:42,666 Не знаю, дорогая. 80 00:10:44,000 --> 00:10:45,333 Это не наше дело. 81 00:10:47,583 --> 00:10:48,583 Вот вы где! 82 00:10:50,625 --> 00:10:51,625 Мама? 83 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 Давай, идем. 84 00:11:00,791 --> 00:11:02,291 Кто эта девочка? 85 00:11:02,375 --> 00:11:03,333 София. 86 00:11:03,416 --> 00:11:04,458 Привет, София. 87 00:11:04,541 --> 00:11:07,041 - Ты устроился? - Да, наверху. 88 00:11:07,708 --> 00:11:08,583 Это Эмма. 89 00:11:09,208 --> 00:11:11,750 Простите за прием, у меня были дела. 90 00:11:11,833 --> 00:11:14,208 Очень приятно познакомиться, Тереза. 91 00:11:14,291 --> 00:11:16,333 Мой сын наконец-то привел вас сюда. 92 00:11:16,416 --> 00:11:19,750 Наверное, по очень важной причине. Верно, София? 93 00:11:22,666 --> 00:11:24,458 У тебя такие красивые глаза. 94 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Тут великолепно. 95 00:11:28,958 --> 00:11:30,875 Спасибо. Это всё, что у меня есть. 96 00:11:30,958 --> 00:11:33,833 Многим пришлось пожертвовать, чтобы всё обустроить. 97 00:11:33,916 --> 00:11:35,416 Думаю, у тебя много дел. 98 00:11:35,500 --> 00:11:39,041 - Кстати говоря, как дела? - Всё сложно. 99 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 Может, наймешь помощника? 100 00:11:41,125 --> 00:11:44,541 Мы всегда справлялись сами. Как-нибудь справимся и в этот раз. 101 00:11:44,625 --> 00:11:45,875 Можно нам прогуляться? 102 00:11:45,958 --> 00:11:47,000 Хорошо. 103 00:11:48,000 --> 00:11:51,250 Не уходите слишком далеко. Здесь легко заблудиться. 104 00:11:52,083 --> 00:11:54,625 Я закончу на кухне до прибытия гостей. 105 00:11:55,375 --> 00:11:56,833 - Кто придет? - Всё те же. 106 00:11:56,916 --> 00:12:00,458 Они хотели увидеть тебя после стольких лет. 107 00:12:03,958 --> 00:12:04,791 Мама? 108 00:12:05,458 --> 00:12:07,750 Я пойду с тобой. Я должен тебе кое-что сказать. 109 00:12:07,833 --> 00:12:08,875 - Увидимся. - Ага. 110 00:12:10,583 --> 00:12:11,791 Давай, мама, пойдем. 111 00:13:23,791 --> 00:13:24,750 Что это было? 112 00:13:24,833 --> 00:13:26,708 Старая местная молитва. 113 00:13:26,791 --> 00:13:30,791 Ее читают, чтобы защитить семью и тех, кто скоро к ней присоединится. 114 00:13:35,916 --> 00:13:37,166 Мой сын женится. 115 00:13:39,291 --> 00:13:40,875 Поздравляем! 116 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Спасибо. 117 00:13:42,875 --> 00:13:44,458 Давайте выпьем за это. 118 00:13:44,541 --> 00:13:45,375 Да. 119 00:13:46,416 --> 00:13:47,250 Выпьем! 120 00:13:47,333 --> 00:13:48,666 - Выпьем! - Выпьем! 121 00:13:48,750 --> 00:13:50,375 Твоя дочь родилась в Италии? 122 00:13:50,458 --> 00:13:52,750 Нет, я переехала сюда, когда ей был год. 123 00:13:52,833 --> 00:13:55,541 - Чем ты занимаешься? - Консультирую строителей. 124 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 - Работаешь в Милане, Риме?.. - В основном за границей. 125 00:13:58,875 --> 00:14:02,291 - А как же дочь? - Если ехать далеко, берем ее с собой. 126 00:14:02,375 --> 00:14:04,333 Тебе не трудно быть вдали от дома? 127 00:14:04,416 --> 00:14:05,291 Я уже привыкла. 128 00:14:05,875 --> 00:14:07,500 Она тоже к этому привыкла? 129 00:14:07,583 --> 00:14:10,125 Ребенку нужна стабильность, так ведь? 130 00:14:10,208 --> 00:14:11,750 Вы закончили допрос? 131 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 Свадьба будет в церкви или как? 132 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 Вы уже назначили дату? 133 00:14:16,041 --> 00:14:18,250 Тут красиво. Можно пожениться здесь. 134 00:14:19,041 --> 00:14:21,375 - Серьезно? - Да, давайте тут! 135 00:14:22,000 --> 00:14:23,125 Прости, мама. 136 00:14:23,208 --> 00:14:25,583 - Я не хотела. - Ничего страшного. 137 00:14:28,291 --> 00:14:29,375 Ну что? 138 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Не могу оттереть. 139 00:14:32,333 --> 00:14:33,416 Покажи-ка. 140 00:14:36,875 --> 00:14:37,958 Всё в порядке? 141 00:14:46,666 --> 00:14:48,875 Я раньше не видела, чтобы ты молился. 142 00:14:51,875 --> 00:14:54,125 Это ради мамы. Для нее это важно. 143 00:14:54,208 --> 00:14:56,041 Она даже пригласила священника. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,041 Иди сюда! 145 00:15:03,125 --> 00:15:04,208 Иди сюда, Тито! 146 00:15:06,333 --> 00:15:07,375 Смотри! 147 00:15:07,958 --> 00:15:09,666 Хочешь? Беги за ней! 148 00:15:14,166 --> 00:15:16,416 Тито? 149 00:15:17,083 --> 00:15:18,833 Стой! Тито! 150 00:15:27,666 --> 00:15:29,166 Тито, стой! 151 00:17:31,291 --> 00:17:32,750 Что ты задумала? 152 00:17:37,041 --> 00:17:38,166 Тито сбежал. 153 00:17:38,250 --> 00:17:41,041 - Мам, смотри, какое большое дерево. - Да, красивое. 154 00:17:41,125 --> 00:17:42,416 Ему больше 1 000 лет. 155 00:17:43,625 --> 00:17:46,416 Почему другие деревья выкопали? 156 00:17:48,583 --> 00:17:49,916 Потому что они больны. 157 00:17:50,958 --> 00:17:53,666 Скажу по секрету: моя мама может их вылечить. 158 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Правда? 159 00:17:55,500 --> 00:17:57,083 Магией, что ли? 160 00:17:57,166 --> 00:17:58,083 Именно. 161 00:17:58,541 --> 00:17:59,750 Магией. 162 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 Но никому не говори. 163 00:18:37,833 --> 00:18:39,166 Он ладит с Софией. 164 00:18:39,708 --> 00:18:40,833 Она обожает его. 165 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 Иногда я немного завидую. 166 00:18:48,625 --> 00:18:50,791 Тебе повезло найти для нее отца. 167 00:18:53,458 --> 00:18:55,166 У Софии уже есть отец. 168 00:18:56,166 --> 00:18:57,375 Конечно, прости. 169 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 Почему ты развелась? 170 00:19:06,375 --> 00:19:07,875 Мы были слишком молоды. 171 00:19:07,958 --> 00:19:10,500 Когда родилась София, любовь уже ушла. 172 00:19:10,583 --> 00:19:14,625 - Но мы остались друзьями. - С твоей работой это трудно, наверное. 173 00:19:15,833 --> 00:19:18,500 Многие дорого бы дали, чтобы быть на моeм месте. 174 00:19:20,333 --> 00:19:21,958 Франческо любит поездки. 175 00:19:23,166 --> 00:19:24,750 Он всегда был непоседой. 176 00:19:26,458 --> 00:19:29,958 Квинтет Брамса для фортепиано и струнных. 177 00:19:31,291 --> 00:19:32,625 Так я его и встретила. 178 00:19:33,458 --> 00:19:34,875 На камерном концерте. 179 00:19:35,541 --> 00:19:36,916 Он играл потрясающе. 180 00:19:38,291 --> 00:19:41,166 Но на больших сценах ему некомфортно. 181 00:19:45,750 --> 00:19:47,416 Он может попытаться еще раз. 182 00:19:51,541 --> 00:19:52,500 Молодец! 183 00:19:54,291 --> 00:19:56,041 Видела, мама? Я сыграла до конца! 184 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 Ты отлично сыграла! 185 00:19:57,916 --> 00:19:59,291 А почему ты так хороша? 186 00:19:59,375 --> 00:20:01,333 Потому что у меня лучший учитель. 187 00:20:02,333 --> 00:20:03,583 Не завидуй им. 188 00:20:05,166 --> 00:20:07,333 Связь с матерью неразрывна. 189 00:20:10,500 --> 00:20:11,458 Всё прошло хорошо. 190 00:20:12,000 --> 00:20:12,958 Ты молодец. 191 00:20:13,833 --> 00:20:16,916 Ты даже пережила допрос моих родственников. 192 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 Твоя мама довольно сдержанная. 193 00:20:22,208 --> 00:20:24,250 Нет. Я ее знаю. 194 00:20:25,125 --> 00:20:26,375 Она рада за нас. 195 00:20:26,458 --> 00:20:27,708 А ты рад? 196 00:20:36,833 --> 00:20:37,833 А как ты думаешь? 197 00:20:39,833 --> 00:20:41,916 Мне нравится идея жениться здесь. 198 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 Где ты вырос. 199 00:20:48,625 --> 00:20:50,083 Можно подумать об этом. 200 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 Любовь моя. 201 00:21:12,875 --> 00:21:14,125 Что случилось? 202 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 София? 203 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Ну? 204 00:23:54,708 --> 00:23:56,500 За нами кто-то наблюдал. 205 00:23:56,583 --> 00:23:58,041 - Кто? - Сабрина. 206 00:23:58,125 --> 00:23:58,958 Да брось. 207 00:23:59,458 --> 00:24:02,125 - Думаю, я ее видела. - Это невозможно. 208 00:24:02,791 --> 00:24:05,875 Милая, это старый дом, полный сквозняков. 209 00:24:05,958 --> 00:24:07,958 Ты услышала шум и испугалась. 210 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 Всё в порядке. 211 00:24:10,333 --> 00:24:12,666 Почему ее рука покрыта шрамами? 212 00:24:16,375 --> 00:24:19,125 Слушай, у Сабрины были проблемы… 213 00:24:20,000 --> 00:24:22,916 …моя мать стала заботиться о ней, помогла ей. 214 00:24:23,000 --> 00:24:24,083 Они очень близки. 215 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 Милая? 216 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 Что случилось? 217 00:25:37,375 --> 00:25:39,125 Не знаю, больно. 218 00:25:39,208 --> 00:25:41,041 Где? Дай посмотреть. 219 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 Это пустяк. Не переживай. 220 00:26:00,458 --> 00:26:01,416 Всё будет хорошо. 221 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 Всё в порядке? 222 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 Ее укусили. 223 00:26:07,250 --> 00:26:09,125 Может, отвезем ее в больницу? 224 00:26:10,416 --> 00:26:11,416 Дай посмотреть. 225 00:26:14,625 --> 00:26:17,750 Нет. Чем-нибудь помажем, и всё будет в порядке. 226 00:26:19,041 --> 00:26:19,875 София. 227 00:26:20,625 --> 00:26:22,750 Помнишь, что я говорил про деревья? 228 00:26:24,250 --> 00:26:26,125 Людей моя мама тоже умеет лечить. 229 00:26:31,041 --> 00:26:33,166 - Что это? - Лекарственные травы. 230 00:26:34,041 --> 00:26:37,333 Старое средство, оно снимает боль и дезинфицирует рану. 231 00:26:37,916 --> 00:26:39,458 - Ой. - Знаю, это больно. 232 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 Но ты же сильная, да? 233 00:26:44,791 --> 00:26:45,625 Вот и всё. 234 00:26:46,625 --> 00:26:48,041 Ты отлично держалась. 235 00:27:01,625 --> 00:27:03,416 Можно, ты поспишь со мной? 236 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 Конечно. 237 00:27:33,250 --> 00:27:34,500 Держи это при себе. 238 00:27:38,416 --> 00:27:39,666 Оно тебя защитит. 239 00:28:16,750 --> 00:28:17,958 Доброе утро, Эмма. 240 00:28:18,041 --> 00:28:18,916 Доброе утро. 241 00:28:19,000 --> 00:28:20,958 Ты, должно быть, испугалась вчера. 242 00:28:22,208 --> 00:28:23,250 Немного. 243 00:28:23,333 --> 00:28:25,458 К сожалению, такое тут случается. 244 00:28:26,041 --> 00:28:27,791 Важно, что София в порядке. 245 00:28:44,166 --> 00:28:45,333 Где Франческо? 246 00:28:45,416 --> 00:28:47,625 Уехал в деревню, не хотел вас будить. 247 00:28:47,708 --> 00:28:50,333 Его дяде нужна была помощь с пианино. 248 00:28:50,416 --> 00:28:51,291 Доброе утро. 249 00:28:51,958 --> 00:28:53,291 - Привет, Эмма. - Привет. 250 00:28:53,375 --> 00:28:55,458 Извини нас, Эмма. Увидимся позже. 251 00:29:24,583 --> 00:29:25,416 Эй! 252 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Всё еще болит? 253 00:29:31,000 --> 00:29:31,833 Нет. 254 00:29:35,833 --> 00:29:37,041 Что это? 255 00:29:38,083 --> 00:29:39,500 Тебе нельзя это трогать. 256 00:30:26,291 --> 00:30:27,375 Что вы делаете? 257 00:30:32,750 --> 00:30:34,000 Пытаюсь его вылечить. 258 00:30:35,500 --> 00:30:36,333 Как? 259 00:30:38,250 --> 00:30:39,083 Идем. 260 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Видишь? 261 00:30:51,541 --> 00:30:53,250 Как будто его ранили. 262 00:30:54,833 --> 00:30:56,208 Похоже, что оно плачет. 263 00:30:57,333 --> 00:30:58,333 Верно. 264 00:31:00,041 --> 00:31:01,625 Но мы можем его спасти. 265 00:31:05,291 --> 00:31:06,250 Вы научите меня? 266 00:31:06,833 --> 00:31:07,791 Конечно. 267 00:31:08,833 --> 00:31:10,041 Положи руку сюда. 268 00:32:24,375 --> 00:32:25,708 Что вы делаете? 269 00:32:29,625 --> 00:32:31,166 Милая, ты в порядке? 270 00:32:33,916 --> 00:32:36,125 - Что это? - Это для заживления. 271 00:32:36,208 --> 00:32:38,916 Природное средство. Я сама сделала, не волнуйся. 272 00:32:47,166 --> 00:32:48,333 - Мама… - Молчи! 273 00:32:48,416 --> 00:32:49,833 - Отпусти! - Тихо! 274 00:32:49,916 --> 00:32:51,083 Мне больно! 275 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 Что она с тобой сделала? 276 00:32:58,083 --> 00:33:00,083 - Она хотела меня вылечить. - Что? 277 00:33:00,166 --> 00:33:02,958 - Как с деревьями! - Не верь всему, что слышишь! 278 00:33:03,041 --> 00:33:05,625 - Она мама Франческо! - Мне плевать! 279 00:33:05,708 --> 00:33:07,000 Они не спросили меня! 280 00:33:08,208 --> 00:33:09,458 София, стой! 281 00:33:17,458 --> 00:33:18,375 Что происходит? 282 00:33:19,583 --> 00:33:21,791 Твоя мать делала что-то странное с Софией. 283 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 Что? 284 00:33:25,416 --> 00:33:26,250 Я не знаю. 285 00:33:26,958 --> 00:33:28,625 Ей дали какое-то питье. 286 00:33:28,708 --> 00:33:30,875 Видимо, какой-то ее травяной отвар. 287 00:33:30,958 --> 00:33:32,625 Я на них вырос. 288 00:33:32,708 --> 00:33:34,791 Я не хочу, чтобы другие ее трогали. 289 00:33:36,458 --> 00:33:37,500 Не волнуйся. 290 00:33:38,083 --> 00:33:39,250 Я поговорю с ней. 291 00:34:58,666 --> 00:35:00,083 Не ушиблась? 292 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 Идем. 293 00:35:38,041 --> 00:35:39,416 Прости за сегодняшнее. 294 00:35:40,250 --> 00:35:43,333 Я не хотела злиться на тебя. Я испугалась. 295 00:35:46,541 --> 00:35:47,541 Ты устала? 296 00:35:48,875 --> 00:35:49,708 Да. 297 00:36:00,333 --> 00:36:01,166 Тереза? 298 00:37:24,041 --> 00:37:25,125 Ты заблудилась? 299 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 Я искала тебя. 300 00:37:28,833 --> 00:37:30,500 Что вы делали с моей дочкой? 301 00:37:30,583 --> 00:37:33,541 Ты слишком нервничаешь. Я знаю, что делаю. 302 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 Люди приходят ко мне за помощью. 303 00:37:35,750 --> 00:37:37,708 И чем ты им помогаешь? 304 00:37:38,458 --> 00:37:39,666 Вот этим? 305 00:37:40,791 --> 00:37:42,833 Есть вещи, которых ты не поймешь. 306 00:37:43,375 --> 00:37:45,625 Что? Чего я не пойму? 307 00:37:49,458 --> 00:37:51,291 Завтра утром мы едем домой. 308 00:38:00,250 --> 00:38:01,791 Зачем ты хранишь всё это? 309 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 Мама? 310 00:38:05,333 --> 00:38:08,666 ФРАНЧЕСКО И АДА ОБЪЯВЛЯЮТ О СВАДЬБЕ - 27 ИЮЛЯ 1980 311 00:39:12,125 --> 00:39:13,125 Послушай меня. 312 00:39:13,791 --> 00:39:16,291 Сделай как я говорю. Хорошо? 313 00:39:16,375 --> 00:39:17,375 Нет! 314 00:39:19,416 --> 00:39:21,416 Я иду спать. Спокойной ночи. 315 00:39:22,958 --> 00:39:24,500 - Как София? - Хорошо. 316 00:39:24,583 --> 00:39:26,916 Сабрина может принести ей поесть. 317 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Не надо, она уже спит. 318 00:39:29,083 --> 00:39:31,083 - Я сейчас поднимусь. - Не спеши. 319 00:39:31,166 --> 00:39:32,583 Я буду спать с Софией. 320 00:40:30,375 --> 00:40:31,208 София? 321 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 София, что с тобой? 322 00:40:37,041 --> 00:40:37,875 Эй! 323 00:40:41,666 --> 00:40:43,166 Эй! Очнись! 324 00:41:03,708 --> 00:41:05,666 София! 325 00:41:08,708 --> 00:41:11,625 - Что случилось? - Она царапала себя во сне. 326 00:41:13,125 --> 00:41:14,875 Раньше с ней такого не было. 327 00:41:16,416 --> 00:41:17,500 Она вся горит. 328 00:41:17,958 --> 00:41:19,458 Вернем ее в постель. 329 00:41:20,958 --> 00:41:23,041 Давай, милая. Идем. 330 00:41:30,541 --> 00:41:31,500 Стало хуже. 331 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 Ей нужен врач. 332 00:41:47,416 --> 00:41:48,375 Привет, Эмма. 333 00:41:49,041 --> 00:41:52,375 Вам не нужно было приезжать. Мы бы прибыли на вызов. 334 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Идем. Врач ждет нас. 335 00:42:08,125 --> 00:42:11,833 У нее были тошнота, мышечные спазмы или проблемы с дыханием? 336 00:42:11,916 --> 00:42:12,791 Нет. 337 00:42:12,875 --> 00:42:15,708 У нее раньше были приступы лунатизма? 338 00:42:20,750 --> 00:42:23,750 Токсины у тарантулов слабее, чем у пчел. 339 00:42:24,333 --> 00:42:27,791 Тело избавляется от них за считанные дни. 340 00:42:29,166 --> 00:42:31,666 В ране идет естественный процесс. 341 00:42:31,750 --> 00:42:33,000 Почему она такая? 342 00:42:33,625 --> 00:42:37,375 Это может быть аллергия, или у нее слабая иммунная система. 343 00:42:37,458 --> 00:42:38,416 Такое бывает. 344 00:42:41,083 --> 00:42:42,625 Ее температура спадает. 345 00:42:47,458 --> 00:42:49,000 Ей всего лишь нужен покой. 346 00:42:49,666 --> 00:42:52,166 Простое жаропонижающее ее вылечит. 347 00:42:54,875 --> 00:42:57,875 И наносите эти капли дважды в день. 348 00:43:03,875 --> 00:43:04,750 Хорошо, София? 349 00:43:05,958 --> 00:43:07,416 Завтра я тебя навещу. 350 00:43:08,291 --> 00:43:09,458 Спасибо, доктор. 351 00:43:10,250 --> 00:43:11,416 Не волнуйтесь. 352 00:43:31,458 --> 00:43:32,958 Я хочу забрать ее домой. 353 00:43:35,208 --> 00:43:37,208 Давай подождем, пока жар спадет. 354 00:43:37,291 --> 00:43:38,458 А если станет хуже? 355 00:43:40,750 --> 00:43:43,166 Давай подождем, пока лекарства подействуют. 356 00:43:47,083 --> 00:43:49,041 Я не буду давать это дочери. 357 00:43:50,416 --> 00:43:51,750 Эмма, ты преувеличиваешь. 358 00:43:51,833 --> 00:43:53,708 Ты же слышала врача. 359 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 София. 360 00:44:06,541 --> 00:44:09,541 София, что такое? 361 00:44:47,333 --> 00:44:50,625 Не подпускай ее. Я не хочу, чтобы София снова расстроилась. 362 00:44:53,541 --> 00:44:54,375 Хорошо. 363 00:45:04,583 --> 00:45:05,583 Как она? 364 00:45:49,791 --> 00:45:50,666 Мама… 365 00:45:58,875 --> 00:46:00,250 Я здесь, родная. 366 00:46:02,541 --> 00:46:03,916 Помоги мне, пожалуйста. 367 00:46:05,583 --> 00:46:07,833 Как только тебе станет лучше, поедем домой. 368 00:46:07,916 --> 00:46:08,958 Обещаю. 369 00:46:50,000 --> 00:46:50,958 Постой. 370 00:46:54,666 --> 00:46:56,500 - Эмма. - Что? 371 00:46:58,583 --> 00:46:59,833 Надо поговорить. 372 00:47:10,291 --> 00:47:12,291 Твоя дочь не просто больна. 373 00:47:13,291 --> 00:47:14,916 Лекарства тут не помогут. 374 00:47:17,166 --> 00:47:18,500 Что вы хотите сказать? 375 00:47:31,958 --> 00:47:33,833 У нее больше нет защиты, Эмма. 376 00:47:35,208 --> 00:47:37,166 Она даже не контролирует свое тело. 377 00:47:38,458 --> 00:47:39,750 Послушай ее, умоляю. 378 00:47:41,958 --> 00:47:43,250 С Софией… 379 00:47:44,666 --> 00:47:46,041 …установили связь. 380 00:47:47,791 --> 00:47:48,625 Что? 381 00:47:49,208 --> 00:47:50,333 Кто-то ее проклял. 382 00:47:58,083 --> 00:47:59,916 - Вы оба с ума сошли. - Эмма! 383 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 Стой! 384 00:48:02,916 --> 00:48:05,750 Ты должна ей поверить. Мама в этом разбирается. 385 00:48:05,833 --> 00:48:06,791 Поверь ей. 386 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Мы должны срочно уехать отсюда! 387 00:48:08,875 --> 00:48:09,708 Нет! 388 00:48:21,875 --> 00:48:22,708 София! 389 00:48:26,666 --> 00:48:28,583 - София! - София! 390 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 София, открой! 391 00:49:04,833 --> 00:49:05,750 Боже мой! 392 00:49:08,791 --> 00:49:09,625 София… 393 00:49:12,625 --> 00:49:13,666 Что это? 394 00:49:16,500 --> 00:49:18,083 Что ты с ней сделала? 395 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 Отвечай! 396 00:49:39,666 --> 00:49:40,666 Это она. 397 00:49:44,833 --> 00:49:45,958 Она вернулась. 398 00:50:01,375 --> 00:50:02,208 Эмма. 399 00:50:03,583 --> 00:50:05,458 Я кое-что утаил от тебя. 400 00:50:08,208 --> 00:50:09,833 Когда я еще жил здесь… 401 00:50:10,916 --> 00:50:12,916 …на нас работала одна девушка. 402 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Ада. 403 00:50:18,125 --> 00:50:19,583 Мы полюбили друг друга. 404 00:50:22,041 --> 00:50:23,333 Мы были детьми. 405 00:50:24,375 --> 00:50:26,041 Она забеременела. 406 00:50:28,208 --> 00:50:30,083 Мы должны были пожениться, но… 407 00:50:32,208 --> 00:50:33,833 Она заболела. 408 00:50:35,750 --> 00:50:37,375 Я попросил маму помочь ей… 409 00:50:38,833 --> 00:50:39,833 …исцелить ее. 410 00:50:42,416 --> 00:50:44,208 Но это было невозможно. 411 00:50:46,916 --> 00:50:48,250 Она потеряла ребенка. 412 00:50:50,625 --> 00:50:51,541 И она… 413 00:50:52,583 --> 00:50:53,666 Сошла с ума. 414 00:50:54,166 --> 00:50:55,583 Она сошла с ума от горя. 415 00:50:57,083 --> 00:50:58,791 Мы пытались ее успокоить, но… 416 00:51:01,583 --> 00:51:03,166 Однажды она исчезла. 417 00:51:04,708 --> 00:51:06,291 И никто ее больше не видел. 418 00:51:07,041 --> 00:51:09,250 Какое отношение это имеет к Софии? 419 00:51:10,625 --> 00:51:12,291 Когда тарантул укусил Софию… 420 00:51:13,625 --> 00:51:15,583 …Ада установила с ней связь. 421 00:51:16,458 --> 00:51:19,666 Ей нужно закончить заклинание, и она ее заберет. 422 00:51:20,708 --> 00:51:22,666 Но почему? Чего ей от нее надо? 423 00:51:23,583 --> 00:51:25,916 Потому что София для Франческо как дочь. 424 00:51:26,625 --> 00:51:28,708 А Аде нужно только это. 425 00:51:29,750 --> 00:51:30,750 Дочь. 426 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 - Мы говорим правду. - Мы лишь хотим защитить Софию. 427 00:51:49,291 --> 00:51:50,500 Что нам делать? 428 00:51:52,333 --> 00:51:54,000 Я знаю, как разорвать связь. 429 00:51:54,541 --> 00:51:55,875 Но надо спешить. 430 00:51:57,125 --> 00:51:58,541 Ее никто не тронет. 431 00:52:01,333 --> 00:52:02,708 Эмма! Нет! 432 00:52:02,791 --> 00:52:04,750 - Эмма! - Эмма, открой дверь! 433 00:52:05,375 --> 00:52:07,541 - Эмма, умоляю тебя! - Эмма! 434 00:52:09,166 --> 00:52:11,000 - Открой дверь. - Послушай меня! 435 00:52:11,583 --> 00:52:12,458 Эмма! 436 00:52:13,208 --> 00:52:14,625 Открой дверь! 437 00:52:17,166 --> 00:52:18,083 Милая. 438 00:52:26,458 --> 00:52:28,250 Давай, София. 439 00:52:28,875 --> 00:52:29,708 Пожалуйста. 440 00:52:40,083 --> 00:52:40,916 Черт! 441 00:52:44,166 --> 00:52:45,416 Она заберет ее. 442 00:52:46,250 --> 00:52:47,500 Это вот ее работа. 443 00:53:08,375 --> 00:53:09,333 София? 444 00:54:55,916 --> 00:54:56,750 София? 445 00:55:50,041 --> 00:55:51,625 - Где София? - Я видела ее… 446 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 Где София? 447 00:55:58,208 --> 00:55:59,041 Эмма. 448 00:56:00,708 --> 00:56:01,625 Любовь моя… 449 00:56:01,708 --> 00:56:03,958 Она забрала ее. Я видела ее. 450 00:56:11,666 --> 00:56:12,583 Успокойся. 451 00:56:41,875 --> 00:56:45,333 Подожди. Не двигайся. 452 00:56:46,083 --> 00:56:48,041 - Я должна найти Софию! - Тише. 453 00:56:48,125 --> 00:56:49,666 Успокойся, Эмма. 454 00:56:50,250 --> 00:56:51,500 Где она? 455 00:56:54,291 --> 00:56:55,125 Успокойся. 456 00:56:59,625 --> 00:57:01,708 - Это моя вина. - Нет. 457 00:57:03,541 --> 00:57:05,083 Это не твоя вина. 458 00:57:05,166 --> 00:57:07,208 Франческо ушел искать ее. 459 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 Послушай меня. 460 00:58:26,500 --> 00:58:28,333 Сначала я не понимала. 461 00:58:29,875 --> 00:58:31,708 Это было непростое связывание. 462 00:58:33,916 --> 00:58:36,333 Аду коснулось что-то могущественное… 463 00:58:36,875 --> 00:58:38,875 …и злое. 464 00:59:37,958 --> 00:59:38,833 Ада? 465 00:59:55,791 --> 00:59:56,625 Ада? 466 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 Я никогда такого не видела. 467 01:00:17,000 --> 01:00:20,291 Я сделала всё, чтобы спасти ее. Это был мой долг. 468 01:00:21,333 --> 01:00:22,541 Но она сбежала. 469 01:00:24,500 --> 01:00:26,541 И ее так и не смогли найти. 470 01:00:30,666 --> 01:00:33,875 Но она пробудилась, почувствовав ваше присутствие. 471 01:00:38,000 --> 01:00:39,750 Что с ней случилось? 472 01:00:47,291 --> 01:00:50,083 Ада потеряла ребенка не из-за болезни. 473 01:00:52,416 --> 01:00:54,500 С ней кое-что случилось. 474 01:00:59,250 --> 01:01:01,000 И виноват был Франческо. 475 01:01:08,041 --> 01:01:10,041 Когда Ада забеременела… 476 01:01:10,625 --> 01:01:13,208 …Франческо не был готов стать отцом. 477 01:01:13,291 --> 01:01:16,208 Он был мальчиком, у которого вся жизнь была впереди. 478 01:01:18,125 --> 01:01:21,125 Он пытался заставить ее передумать, но… 479 01:01:22,666 --> 01:01:25,833 Ада была непреклонна. Она хотела ребенка, несмотря ни на что. 480 01:01:32,958 --> 01:01:34,166 И тогда мой сын… 481 01:01:35,500 --> 01:01:38,500 …совершил саму большую ошибку в своей жизни. 482 01:01:42,708 --> 01:01:43,958 Попытался провести ритуал. 483 01:01:44,833 --> 01:01:45,833 Тайный. 484 01:01:47,166 --> 01:01:49,041 Чтобы она потеряла ребенка. 485 01:01:53,250 --> 01:01:55,875 Он хотел, чтобы всё было как раньше, 486 01:01:56,416 --> 01:01:58,208 но не знал, как это сделать. 487 01:01:59,208 --> 01:02:03,166 Он еще не умел призывать эти силы, управлять ими. 488 01:02:09,083 --> 01:02:12,625 Я пыталась ее вылечить, но к тому времени было уже поздно. 489 01:02:13,875 --> 01:02:15,791 Моим долгом было… 490 01:02:15,875 --> 01:02:17,875 …защищать своего сына. 491 01:02:23,250 --> 01:02:25,250 И я пыталась защитить Софию. 492 01:02:28,250 --> 01:02:29,750 Как нам ее найти? 493 01:02:32,916 --> 01:02:33,916 Есть способ? 494 01:02:37,750 --> 01:02:40,250 Ритуал воссоединения, но он очень опасен. 495 01:02:44,625 --> 01:02:46,708 Связь с Софией питает Аду. 496 01:02:47,250 --> 01:02:50,125 С каждым мгновением она становится сильнее. 497 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 Ты можешь оказаться связанной с ней. 498 01:02:53,916 --> 01:02:55,083 Неважно. 499 01:02:56,750 --> 01:02:58,458 Я должна найти свою дочь. 500 01:03:08,666 --> 01:03:10,500 Я сделала всё это ради нас. 501 01:03:15,041 --> 01:03:16,666 Так ты меня простила? 502 01:03:30,583 --> 01:03:31,416 Ада… 503 01:03:36,708 --> 01:03:38,166 Есть только мы втроем. 504 01:04:47,208 --> 01:04:49,291 Нужно просто понять, где они. 505 01:04:50,458 --> 01:04:53,458 Ни в коем случае не пытайся противостоять ей. 506 01:08:03,875 --> 01:08:04,875 Франческо! 507 01:08:24,041 --> 01:08:25,083 Ты ее видела? 508 01:08:27,625 --> 01:08:29,500 Ада поняла, что ты там? 509 01:08:29,583 --> 01:08:30,416 Да. 510 01:08:34,000 --> 01:08:35,166 Мы были в пещере. 511 01:11:18,625 --> 01:11:19,458 София! 512 01:11:54,583 --> 01:11:55,541 София. 513 01:12:47,083 --> 01:12:48,166 Это здесь. 514 01:13:53,166 --> 01:13:55,083 Помоги мне, пожалуйста. 515 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Нужно очистить кровь, прежде чем надрезать укус. 516 01:15:18,125 --> 01:15:20,291 Я должна взять ее кровь и смешать с твоей. 517 01:15:21,958 --> 01:15:24,375 Только так можно снова связать ее с тобой. 518 01:16:36,541 --> 01:16:37,625 Что происходит? 519 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 Что происходит? 520 01:17:06,458 --> 01:17:07,291 София? 521 01:17:08,083 --> 01:17:09,333 София, проснись! 522 01:17:10,750 --> 01:17:12,000 Она тебя не слышит. 523 01:17:35,125 --> 01:17:36,083 Возьми. 524 01:18:24,333 --> 01:18:25,916 Теперь мне нужна твоя кровь. 525 01:20:02,791 --> 01:20:03,750 Эмма, нет! 526 01:23:06,916 --> 01:23:08,125 Мама! 527 01:23:11,666 --> 01:23:14,708 Мама! 528 01:32:26,416 --> 01:32:28,416 Перевод субтитров: Алексей Богатырев