1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,750 ‫NETFLIX מציגה‬ 4 00:01:59,333 --> 00:02:01,250 ‫לא!‬ 5 00:03:21,708 --> 00:03:25,583 ‫- "קשירה היא מצב נפשי של מכשול או מעצור -‬ 6 00:03:25,666 --> 00:03:29,666 ‫- ותחושה של שליטה מצד גורם מרושע וחזק, -‬ 7 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 ‫- המשפיע על האוטונומיה של אדם‬ ‫ועל יכולתו להחליט ולבחור." -‬ 8 00:03:33,208 --> 00:03:35,208 ‫- ארנסטו דה מרטינו, "דרום ומגיה" -‬ 9 00:03:35,291 --> 00:03:39,375 ‫- הכינוי הנפוץ שלה הוא "עין הרע",‬ ‫והיא מתבצעת בטקסי מגיה -‬ 10 00:03:39,458 --> 00:03:42,791 ‫- שקושרים בין הקורבן למי ששולט בו. -‬ 11 00:03:42,875 --> 00:03:47,750 ‫- מנהגים אלה קיימים‬ ‫שנים רבות בדרום איטליה. -‬ 12 00:04:18,958 --> 00:04:19,958 ‫סופיה...‬ 13 00:04:32,250 --> 00:04:33,791 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 14 00:04:33,875 --> 00:04:35,458 ‫אימא, קיללת!‬ 15 00:04:35,583 --> 00:04:36,458 ‫אידיוט!‬ ‫-אאוץ'!‬ 16 00:04:36,583 --> 00:04:38,416 ‫אני אנקום, אני אומרת לך.‬ 17 00:04:39,291 --> 00:04:40,791 ‫קדימה, מותק. לשבת יפה.‬ 18 00:04:51,708 --> 00:04:53,041 ‫מה קורה?‬ 19 00:04:53,125 --> 00:04:55,375 ‫כלום. את עובדת מאז שיצאנו.‬ 20 00:04:55,708 --> 00:04:57,416 ‫לא הסתכלת החוצה פעם אחת.‬ 21 00:05:07,791 --> 00:05:09,833 ‫הייתי הולך לאיבוד בשדות האלה כילד.‬ 22 00:05:09,916 --> 00:05:11,958 ‫אף פעם לא ראיתי תמונה שלך כילד.‬ 23 00:05:12,083 --> 00:05:13,666 ‫אל תספרי לאימא שלי.‬ 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,708 ‫היא תשלוף תמונות מהגן עד הקונסרבטוריון.‬ 25 00:05:16,791 --> 00:05:19,416 ‫עכשיו אני רוצה לראות את כולן.‬ ‫-לא. אל תתבדחי.‬ 26 00:05:19,500 --> 00:05:24,333 ‫היא תכריח אותי לנגן את היצירות הישנות.‬ ‫היא שמרה הכול כמו שרידים עתיקים.‬ 27 00:05:25,208 --> 00:05:26,750 ‫היא אישה כמו של פעם.‬ 28 00:05:33,916 --> 00:05:35,250 ‫היא תחבב אותך.‬ 29 00:05:36,708 --> 00:05:38,875 ‫אולי היית צריך לספר לה קודם.‬ 30 00:05:39,041 --> 00:05:40,041 ‫לא.‬ 31 00:05:40,500 --> 00:05:41,750 ‫הפתעה.‬ 32 00:06:43,083 --> 00:06:44,166 ‫היי!‬ 33 00:06:44,791 --> 00:06:46,291 ‫שלום!‬ 34 00:06:46,375 --> 00:06:48,041 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-טיטו.‬ 35 00:06:48,125 --> 00:06:49,208 ‫היי, טיטו.‬ 36 00:06:49,333 --> 00:06:52,500 ‫הוא נושך?‬ ‫-לא, אבל הוא ממש מסריח. זהירות.‬ 37 00:06:52,625 --> 00:06:53,708 ‫טיטו!‬ 38 00:06:56,416 --> 00:06:57,958 ‫בוא הנה!‬ 39 00:06:59,166 --> 00:07:01,041 ‫לא חשבתי שהוא גדול כל כך.‬ 40 00:07:01,500 --> 00:07:04,750 ‫היא צריכה לעבור לכפר במקום להיות פה לבד.‬ 41 00:07:04,833 --> 00:07:06,083 ‫תרזה לא לבד.‬ 42 00:07:06,166 --> 00:07:07,333 ‫היי, סברינה!‬ 43 00:07:09,750 --> 00:07:10,750 ‫זאת אמה.‬ 44 00:07:10,833 --> 00:07:13,000 ‫נעים מאוד. וזאת סופיה.‬ 45 00:07:13,083 --> 00:07:14,708 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-תודה.‬ 46 00:07:14,791 --> 00:07:15,750 ‫צריך עזרה?‬ 47 00:07:15,833 --> 00:07:17,333 ‫לא, אני עדיין מסתדר.‬ 48 00:07:18,250 --> 00:07:19,708 ‫אני אקח את שלי.‬ ‫-טוב.‬ 49 00:07:20,041 --> 00:07:21,416 ‫מכאן.‬ ‫-קדימה.‬ 50 00:07:24,750 --> 00:07:27,750 ‫מה נשמע?‬ ‫-קצת עייף, אבל הייתה נסיעה טובה.‬ 51 00:07:28,458 --> 00:07:30,208 ‫איזה יופי.‬ ‫-רואה?‬ 52 00:07:33,250 --> 00:07:34,958 ‫לא לגעת! סופיה!‬ 53 00:07:37,166 --> 00:07:39,500 ‫הכנתי את החדרים למעלה.‬ 54 00:07:39,833 --> 00:07:41,291 ‫תודה, סברינה.‬ 55 00:07:42,333 --> 00:07:43,416 ‫זה אני.‬ 56 00:07:43,750 --> 00:07:46,875 ‫שמחה שהכרתי אותך בלי השפם.‬ ‫-אני אוהבת אותך ככה.‬ 57 00:07:46,958 --> 00:07:48,125 ‫זאת אימא שלך?‬ 58 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 ‫כן, לפני כמה שנים.‬ 59 00:07:49,583 --> 00:07:51,958 ‫אגב, איפה היא?‬ ‫-היא תכף באה.‬ 60 00:07:52,041 --> 00:07:53,958 ‫אם תצטרכו אותי, אהיה במטבח.‬ 61 00:07:54,041 --> 00:07:54,916 ‫תודה.‬ 62 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 ‫קדימה, מכאן.‬ 63 00:07:56,750 --> 00:07:58,666 ‫בואי. נסתכל אחר כך.‬ 64 00:08:40,416 --> 00:08:41,333 ‫סופיה?‬ 65 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 ‫בואי.‬ 66 00:08:44,125 --> 00:08:45,375 ‫זה כבד מדי?‬ 67 00:08:45,458 --> 00:08:46,708 ‫לא.‬ 68 00:08:50,833 --> 00:08:52,166 ‫אני ישן פה ואתן שם.‬ 69 00:08:54,375 --> 00:08:57,916 ‫זו מסורת. אנחנו לא נשואים,‬ ‫אנחנו לא יכולים לישון יחד.‬ 70 00:08:58,041 --> 00:09:01,875 ‫באמת?‬ ‫-כן. ככה זה פה. זה יהיה פוגעני, זה כמו...‬ 71 00:09:03,083 --> 00:09:04,833 ‫אבל אני רוצה לישון לבד!‬ 72 00:09:05,250 --> 00:09:07,875 ‫את לא יכולה. ככה זה, לצערי.‬ 73 00:09:07,958 --> 00:09:10,625 ‫אנחנו לא נשואים,‬ ‫אנחנו לא יכולים לישון יחד.‬ 74 00:09:35,750 --> 00:09:36,958 ‫סופיה?‬ 75 00:10:06,333 --> 00:10:07,500 ‫אימא, תראי.‬ 76 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 ‫מה הן עושות?‬ 77 00:10:41,458 --> 00:10:42,875 ‫לא יודעת, מותק.‬ 78 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 ‫זה לא ענייננו.‬ 79 00:10:47,666 --> 00:10:48,791 ‫הנה אתן!‬ 80 00:10:50,625 --> 00:10:51,625 ‫אימא?‬ 81 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 ‫קדימה, בואו.‬ 82 00:11:00,791 --> 00:11:02,166 ‫מי הילדה הזאת?‬ 83 00:11:02,416 --> 00:11:03,375 ‫סופיה.‬ 84 00:11:03,458 --> 00:11:04,500 ‫שלום, סופיה.‬ 85 00:11:04,583 --> 00:11:06,916 ‫כבר התארגנתם?‬ ‫-כן, למעלה.‬ 86 00:11:07,791 --> 00:11:08,958 ‫זאת אמה.‬ 87 00:11:09,125 --> 00:11:11,750 ‫סליחה על קבלת הפנים.‬ ‫נאלצתי לטפל בכמה דברים.‬ 88 00:11:11,833 --> 00:11:14,166 ‫נעים לי מאוד להכיר אותך, תרזה.‬ 89 00:11:14,291 --> 00:11:18,500 ‫הבן שלי סוף סוף הצליח להביא אותך הנה.‬ ‫בטח יש סיבה חשובה.‬ 90 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ‫נכון, סופיה?‬ 91 00:11:22,708 --> 00:11:24,416 ‫העיניים שלך הכי יפות שיש.‬ 92 00:11:27,500 --> 00:11:29,000 ‫המקום הזה משגע.‬ 93 00:11:29,083 --> 00:11:31,208 ‫תודה. זה כל מה שיש לי.‬ 94 00:11:31,375 --> 00:11:33,416 ‫נאלצתי להקריב הרבה כדי לעשות הכול.‬ 95 00:11:33,958 --> 00:11:35,375 ‫בטח יש לך המון עבודה.‬ 96 00:11:35,500 --> 00:11:39,000 ‫אפרופו, איך הולך?‬ ‫-זה מורכב.‬ 97 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 ‫אולי תעסיקי מישהי שתעזור לך?‬ 98 00:11:41,125 --> 00:11:44,666 ‫תמיד הסתדרנו בעצמנו. איכשהו נסתדר גם הפעם.‬ 99 00:11:44,750 --> 00:11:46,958 ‫נוכל לעשות סיבוב?‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:11:47,958 --> 00:11:51,416 ‫אל תתרחקו יותר מדי. קל ללכת פה לאיבוד.‬ 101 00:11:52,083 --> 00:11:55,166 ‫אסיים במטבח לפני שהאורחים יגיעו.‬ 102 00:11:55,250 --> 00:11:57,791 ‫את מי הזמנת?‬ ‫-כרגיל.‬ 103 00:11:57,875 --> 00:12:00,625 ‫הם רצו לראות אותך אחרי כל כך הרבה זמן.‬ 104 00:12:03,916 --> 00:12:05,000 ‫אימא?‬ 105 00:12:05,458 --> 00:12:07,708 ‫חכי, אבוא איתך. אני צריך לספר לך משהו.‬ 106 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-כן.‬ 107 00:12:10,666 --> 00:12:12,125 ‫קדימה, אימא. בואי נלך.‬ 108 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 ‫מה זה היה?‬ 109 00:13:24,833 --> 00:13:26,708 ‫זו תפילה עתיקה מהאזור.‬ 110 00:13:26,791 --> 00:13:31,166 ‫מדקלמים אותה כדי להגן על המשפחה‬ ‫ועל אלה שעומדים להצטרף אליה.‬ 111 00:13:35,833 --> 00:13:37,125 ‫הבן שלי מתחתן.‬ 112 00:13:38,958 --> 00:13:40,875 ‫מזל טוב!‬ 113 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 ‫תודה.‬ 114 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 ‫בסדר, בואו נרים כוסית.‬ ‫-כן.‬ 115 00:13:46,583 --> 00:13:48,708 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 116 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 ‫הבת שלך נולדה באיטליה?‬ 117 00:13:50,458 --> 00:13:52,875 ‫לא, עברתי הנה כשהיא הייתה בת שנה.‬ 118 00:13:52,958 --> 00:13:55,500 ‫ומה את עושה?‬ ‫-אני יועצת בתחום הבנייה.‬ 119 00:13:55,625 --> 00:13:57,625 ‫אז את עובדת במילאנו, ברומא?‬ 120 00:13:57,708 --> 00:13:58,916 ‫בעיקר בחו"ל.‬ 121 00:13:59,000 --> 00:14:02,250 ‫מה אתם עושים עם הילדה?‬ ‫-בנסיעה ארוכה, היא באה איתנו.‬ 122 00:14:02,375 --> 00:14:04,375 ‫לא מפריע לך להיות רחוקה מהבית?‬ 123 00:14:04,458 --> 00:14:05,875 ‫התרגלתי.‬ 124 00:14:05,958 --> 00:14:10,083 ‫גם היא התרגלה?‬ ‫ילדה צריכה יציבות, את לא חושבת?‬ 125 00:14:10,208 --> 00:14:13,875 ‫סיימת עם החקירה?‬ ‫-אגב, תתחתנו בכנסייה או בחתונה אזרחית?‬ 126 00:14:13,958 --> 00:14:15,875 ‫כבר בחרתם תאריך?‬ 127 00:14:15,958 --> 00:14:18,208 ‫כל כך יפה פה. אפשר להתחתן פה.‬ 128 00:14:19,083 --> 00:14:21,333 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, נו, תתחתנו פה!‬ 129 00:14:21,916 --> 00:14:24,750 ‫סליחה, אימא.‬ ‫לא התכוונתי. אני מצטערת.‬ 130 00:14:24,833 --> 00:14:26,000 ‫אל תדאגי.‬ 131 00:14:28,291 --> 00:14:29,291 ‫היי.‬ 132 00:14:29,958 --> 00:14:31,166 ‫זה לא יורד.‬ 133 00:14:32,333 --> 00:14:33,458 ‫תראי לי.‬ 134 00:14:36,916 --> 00:14:37,875 ‫הכול בסדר?‬ 135 00:14:46,625 --> 00:14:48,583 ‫אף פעם לא ראיתי אותך מתפלל.‬ 136 00:14:51,958 --> 00:14:55,416 ‫בשביל אימא שלי. זה חשוב לה.‬ ‫היא אפילו הזמינה את הכומר.‬ 137 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 ‫בוא הנה!‬ 138 00:15:01,083 --> 00:15:02,458 ‫בוא הנה!‬ 139 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 ‫טיטו, בוא הנה!‬ 140 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 ‫תראה!‬ 141 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 ‫רוצה? לך תביא!‬ 142 00:15:14,166 --> 00:15:15,166 ‫טיטו?‬ 143 00:15:15,916 --> 00:15:18,000 ‫טיטו? חכה!‬ 144 00:15:18,083 --> 00:15:19,041 ‫טיטו!‬ 145 00:15:28,083 --> 00:15:29,208 ‫טיטו, חכה!‬ 146 00:15:33,125 --> 00:15:34,166 ‫טיטו!‬ 147 00:17:31,291 --> 00:17:33,166 ‫מה את זוממת?‬ 148 00:17:36,958 --> 00:17:38,125 ‫טיטו ברח.‬ 149 00:17:38,708 --> 00:17:41,041 ‫אימא, ראית איזה עץ גדול?‬ ‫-כן, איזה יופי.‬ 150 00:17:41,166 --> 00:17:42,416 ‫הוא בן יותר מ-1,000 שנה.‬ 151 00:17:43,708 --> 00:17:46,583 ‫למה עקרו את שאר העצים?‬ 152 00:17:48,750 --> 00:17:50,333 ‫כי הם חולים.‬ 153 00:17:50,958 --> 00:17:53,750 ‫אגלה לך סוד.‬ ‫אימא שלי יודעת איך לרפא אותם.‬ 154 00:17:53,833 --> 00:17:55,000 ‫באמת?‬ 155 00:17:55,583 --> 00:17:56,875 ‫כמו קסם?‬ 156 00:17:57,166 --> 00:17:58,416 ‫נכון.‬ 157 00:17:58,916 --> 00:17:59,958 ‫כמו קסם.‬ 158 00:18:01,708 --> 00:18:03,083 ‫אל תגלי לאף אחד.‬ 159 00:18:37,750 --> 00:18:40,791 ‫הוא טוב עם סופיה.‬ ‫-היא מעריצה אותו.‬ 160 00:18:42,250 --> 00:18:44,041 ‫לפעמים אני קצת מקנאת.‬ 161 00:18:48,625 --> 00:18:50,791 ‫יש לך מזל שמצאת בשבילה אבא.‬ 162 00:18:53,583 --> 00:18:55,458 ‫כבר יש לסופיה אבא.‬ 163 00:18:56,041 --> 00:18:57,583 ‫כמובן, אני מצטערת.‬ 164 00:19:00,750 --> 00:19:02,666 ‫למה התגרשתם?‬ 165 00:19:06,250 --> 00:19:10,333 ‫היינו צעירים מדי.‬ ‫כשסופיה נולדה, זה כבר נגמר.‬ 166 00:19:10,416 --> 00:19:14,625 ‫אבל שמרנו על יחסים טובים.‬ ‫-זה בטח לא קל עם העבודה שלך.‬ 167 00:19:15,916 --> 00:19:18,750 ‫הרבה אנשים היו משלמים כדי להתחלף איתי.‬ 168 00:19:20,333 --> 00:19:22,208 ‫פרנצ'סקו אוהב לטייל.‬ 169 00:19:23,083 --> 00:19:24,750 ‫הוא תמיד היה כזה.‬ 170 00:19:26,416 --> 00:19:29,833 ‫החמישייה למיתרים ולפסנתר של ברהמס.‬ 171 00:19:31,291 --> 00:19:32,708 ‫ככה הכרתי אותו.‬ 172 00:19:33,416 --> 00:19:35,041 ‫בקונצרט של מוזיקה קאמרית.‬ 173 00:19:35,458 --> 00:19:37,000 ‫הוא היה יוצא מן הכלל.‬ 174 00:19:38,291 --> 00:19:41,333 ‫אבל הוא לא מרגיש בנוח על במות גדולות.‬ 175 00:19:45,791 --> 00:19:47,583 ‫הוא תמיד יכול לנסות שוב.‬ 176 00:19:51,416 --> 00:19:52,416 ‫בראבו!‬ 177 00:19:54,208 --> 00:19:57,416 ‫אימא, ראית? ניגנתי הכול!‬ ‫-את ממש טובה!‬ 178 00:19:57,916 --> 00:19:59,291 ‫ולמה את כל כך טובה?‬ 179 00:19:59,375 --> 00:20:01,416 ‫כי המורה שלי הכי טוב בעולם.‬ 180 00:20:01,833 --> 00:20:03,833 ‫אל תקנאי בהם.‬ 181 00:20:05,041 --> 00:20:07,375 ‫הקשר עם האימא בלתי ניתן לניתוק.‬ 182 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 ‫זה הלך טוב. הלך לך טוב.‬ 183 00:20:13,791 --> 00:20:16,958 ‫אפילו שרדת בחקירה של קרובי המשפחה שלי.‬ 184 00:20:17,625 --> 00:20:19,875 ‫אימא שלך לא חושפת רגשות.‬ 185 00:20:22,166 --> 00:20:24,333 ‫לא. אני מכיר אותה.‬ 186 00:20:24,958 --> 00:20:27,708 ‫היא שמחה בשבילנו.‬ ‫-גם אתה שמח?‬ 187 00:20:36,791 --> 00:20:38,125 ‫מה את חושבת?‬ 188 00:20:39,750 --> 00:20:42,208 ‫מוצא חן בעיניי הרעיון שנתחתן פה.‬ 189 00:20:43,625 --> 00:20:45,208 ‫במקום שגדלת בו.‬ 190 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 ‫אפשר לחשוב על זה.‬ 191 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 ‫אהובה שלי.‬ 192 00:21:12,750 --> 00:21:13,666 ‫מה יש?‬ 193 00:21:19,041 --> 00:21:20,125 ‫סופיה?‬ 194 00:23:53,333 --> 00:23:54,375 ‫נו?‬ 195 00:23:54,458 --> 00:23:56,291 ‫מישהו ריגל אחרינו.‬ 196 00:23:56,583 --> 00:23:58,083 ‫מי?‬ ‫-סברינה.‬ 197 00:23:58,166 --> 00:24:00,875 ‫נו, באמת.‬ ‫-חשבתי שראיתי אותה.‬ 198 00:24:00,958 --> 00:24:02,583 ‫זה בלתי אפשרי, בחייך.‬ 199 00:24:02,875 --> 00:24:05,708 ‫מותק, זה בית עתיק. הוא מלא רוחות פרצים.‬ 200 00:24:05,958 --> 00:24:09,250 ‫פשוט שמעת רעש ונבהלת. הכול בסדר.‬ 201 00:24:10,416 --> 00:24:13,000 ‫למה היד שלה מכוסה בצלקות?‬ 202 00:24:16,250 --> 00:24:19,125 ‫תקשיבי, לסברינה היו בעיות‬ 203 00:24:20,041 --> 00:24:23,041 ‫ואימא שלי התחילה לטפל בה. היא עזרה לה.‬ 204 00:24:23,125 --> 00:24:24,708 ‫הן חברות טובות מאוד.‬ 205 00:25:29,875 --> 00:25:30,958 ‫מותק?‬ 206 00:25:32,083 --> 00:25:33,375 ‫מה קרה?‬ 207 00:25:37,333 --> 00:25:38,666 ‫לא יודעת, כואב לי.‬ 208 00:25:39,125 --> 00:25:40,958 ‫איפה? תראי לי.‬ 209 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 ‫זה לא רציני. אל תדאגי.‬ 210 00:26:00,208 --> 00:26:01,375 ‫יהיה בסדר.‬ 211 00:26:02,000 --> 00:26:03,208 ‫הכול בסדר?‬ 212 00:26:03,333 --> 00:26:05,250 ‫כן, היא ננשכה.‬ 213 00:26:07,333 --> 00:26:09,208 ‫לא צריך לקחת אותה לבית חולים?‬ 214 00:26:10,416 --> 00:26:11,708 ‫תני לי לראות.‬ 215 00:26:14,666 --> 00:26:18,208 ‫לא. נשים על זה משהו ויהיה בסדר.‬ 216 00:26:19,041 --> 00:26:22,750 ‫סופיה? זוכרת מה אמרתי לך על העצים?‬ 217 00:26:24,208 --> 00:26:26,500 ‫אימא שלי יכולה לעשות את זה גם לאנשים.‬ 218 00:26:31,041 --> 00:26:33,166 ‫מה זה?‬ ‫-צמחי מרפא.‬ 219 00:26:34,000 --> 00:26:37,500 ‫תרופה עתיקה לשיכוך כאבים ולחיטוי הפצע.‬ 220 00:26:38,416 --> 00:26:41,625 ‫אני יודעת שכואב. אבל את חזקה, נכון?‬ 221 00:26:44,791 --> 00:26:45,958 ‫זהו.‬ 222 00:26:46,416 --> 00:26:47,875 ‫היית ילדה טובה מאוד.‬ 223 00:27:01,625 --> 00:27:03,416 ‫תישארי לישון איתי?‬ 224 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 ‫בטח.‬ 225 00:27:33,208 --> 00:27:35,208 ‫תשמרי את זה אצלך.‬ 226 00:27:38,458 --> 00:27:40,041 ‫זה יגן עלייך.‬ 227 00:28:16,708 --> 00:28:18,875 ‫בוקר טוב, אמה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 228 00:28:19,000 --> 00:28:20,958 ‫בטח נבהלת אתמול בלילה.‬ 229 00:28:22,208 --> 00:28:23,250 ‫קצת.‬ 230 00:28:23,333 --> 00:28:27,791 ‫לצערי, דברים כאלה קורים פה.‬ ‫העיקר שסופיה בסדר.‬ 231 00:28:44,125 --> 00:28:45,125 ‫איפה פרנצ'סקו?‬ 232 00:28:45,500 --> 00:28:47,625 ‫הוא נסע לכפר. הוא לא רצה להעיר אותך.‬ 233 00:28:48,083 --> 00:28:50,291 ‫הוא היה צריך לעזור לדוד שלו עם פסנתר.‬ 234 00:28:50,416 --> 00:28:51,625 ‫בוקר טוב.‬ 235 00:28:51,958 --> 00:28:53,208 ‫היי, אמה.‬ ‫-היי.‬ 236 00:28:53,291 --> 00:28:55,416 ‫סלחי לנו, אמה. נתראה אחר כך.‬ 237 00:29:24,500 --> 00:29:25,458 ‫היי!‬ 238 00:29:27,791 --> 00:29:29,083 ‫עדיין כואב?‬ 239 00:29:31,083 --> 00:29:31,958 ‫לא.‬ 240 00:29:35,833 --> 00:29:37,000 ‫מה זה?‬ 241 00:29:37,958 --> 00:29:39,416 ‫את לא יכולה לגעת בזה.‬ 242 00:30:26,125 --> 00:30:27,375 ‫מה את עושה?‬ 243 00:30:32,708 --> 00:30:33,958 ‫אני מנסה לרפא אותו.‬ 244 00:30:35,375 --> 00:30:36,416 ‫איך?‬ 245 00:30:38,250 --> 00:30:39,291 ‫בואי.‬ 246 00:30:45,666 --> 00:30:46,666 ‫רואה?‬ 247 00:30:51,500 --> 00:30:53,166 ‫הוא כאילו נפצע.‬ 248 00:30:54,666 --> 00:30:56,333 ‫נראה כאילו הוא בוכה.‬ 249 00:30:57,291 --> 00:30:58,583 ‫זה נכון.‬ 250 00:30:59,875 --> 00:31:01,958 ‫אבל אפשר להציל אותו.‬ 251 00:31:05,208 --> 00:31:06,375 ‫את יכולה ללמד אותי?‬ 252 00:31:06,791 --> 00:31:07,750 ‫בטח.‬ 253 00:31:08,791 --> 00:31:10,250 ‫תניחי את היד פה.‬ 254 00:32:24,125 --> 00:32:25,458 ‫מה אתן עושות?‬ 255 00:32:29,458 --> 00:32:31,125 ‫מתוקה, את בסדר?‬ 256 00:32:33,916 --> 00:32:36,166 ‫מה זה?‬ ‫-זה עוזר לפצע להחלים.‬ 257 00:32:36,250 --> 00:32:38,916 ‫זו תרופה טבעית. אני הכנתי אותה, אל תדאגי.‬ 258 00:32:47,166 --> 00:32:48,333 ‫אימא...‬ ‫-שקט.‬ 259 00:32:48,416 --> 00:32:49,875 ‫תעזבי אותי!‬ ‫-שקט!‬ 260 00:32:49,958 --> 00:32:51,083 ‫את מכאיבה לי!‬ 261 00:32:55,250 --> 00:32:56,916 ‫בסדר, מה היא עשתה לך?‬ 262 00:32:58,041 --> 00:33:00,166 ‫היא אמרה שהיא רוצה לרפא אותי.‬ ‫-מה?‬ 263 00:33:00,291 --> 00:33:02,916 ‫כמו שהיא מרפאת את העצים.‬ ‫-אל תאמיני לכל דבר.‬ 264 00:33:03,041 --> 00:33:05,583 ‫זו אימא של פרנצ'סקו!‬ ‫-לא מעניין אותי מי זו!‬ 265 00:33:05,666 --> 00:33:07,625 ‫הן היו צריכות לשאול אותי!‬ 266 00:33:08,166 --> 00:33:09,416 ‫סופיה, חכי!‬ 267 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 ‫מה קורה פה?‬ 268 00:33:19,666 --> 00:33:22,333 ‫אימא שלך עשתה משהו מוזר לסופיה.‬ 269 00:33:24,500 --> 00:33:26,250 ‫מה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 270 00:33:26,916 --> 00:33:28,625 ‫הן נתנו לה משהו לשתות.‬ 271 00:33:28,708 --> 00:33:32,708 ‫זה בטח אחד השיקויים הצמחיים שלה.‬ ‫גדלתי עליהם.‬ 272 00:33:32,791 --> 00:33:35,333 ‫אני לא אוהבת שאחרים נוגעים בה.‬ 273 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 ‫טוב, אל תדאגי.‬ 274 00:33:38,041 --> 00:33:39,875 ‫אלך לדבר איתה.‬ 275 00:34:58,666 --> 00:35:00,250 ‫נפצעת?‬ 276 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 ‫קדימה.‬ 277 00:35:37,958 --> 00:35:39,375 ‫סליחה על מה שהיה קודם.‬ 278 00:35:40,125 --> 00:35:43,583 ‫לא התכוונתי להתרגז עלייך. פחדתי.‬ 279 00:35:46,500 --> 00:35:47,708 ‫את עייפה?‬ 280 00:35:48,958 --> 00:35:49,791 ‫כן.‬ 281 00:36:00,333 --> 00:36:01,416 ‫תרזה?‬ 282 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 ‫הלכת לאיבוד?‬ 283 00:37:27,041 --> 00:37:30,416 ‫חיפשתי אותך. מה עשיתן לבת שלי?‬ 284 00:37:30,500 --> 00:37:33,500 ‫את דואגת יותר מדי, מותק.‬ ‫אני יודעת בדיוק מה את עושה.‬ 285 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 ‫אנשים באים אליי לקבל עזרה.‬ 286 00:37:35,750 --> 00:37:37,750 ‫ואיך את עוזרת להם?‬ 287 00:37:38,416 --> 00:37:39,708 ‫עם הדברים האלה?‬ 288 00:37:41,125 --> 00:37:43,291 ‫אלה דברים שאת לא מסוגלת להבין.‬ 289 00:37:43,375 --> 00:37:45,708 ‫מה? מה אני לא מסוגלת להבין?‬ 290 00:37:49,375 --> 00:37:51,416 ‫מחר בבוקר ניסע הביתה.‬ 291 00:38:00,166 --> 00:38:01,791 ‫למה שמרת את הדברים האלה?‬ 292 00:38:04,333 --> 00:38:05,291 ‫אימא?‬ 293 00:38:05,375 --> 00:38:08,666 ‫- פרנצ'סקו ואדה‬ ‫מודיעים על חתונתם, 27 ביולי 1980 -‬ 294 00:39:12,083 --> 00:39:13,416 ‫תקשיבי לי.‬ 295 00:39:13,708 --> 00:39:16,291 ‫תעשי מה שאני אומר, בבקשה. טוב?‬ 296 00:39:16,791 --> 00:39:17,666 ‫לא!‬ 297 00:39:19,416 --> 00:39:21,416 ‫אני הולכת לישון. לילה טוב.‬ 298 00:39:22,958 --> 00:39:24,500 ‫מה שלום סופיה?‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:39:24,583 --> 00:39:26,916 ‫סברינה יכולה להביא לה אוכל לחדר.‬ 300 00:39:27,000 --> 00:39:30,166 ‫אין צורך, היא כבר ישנה.‬ ‫-אני תכף עולה.‬ 301 00:39:30,291 --> 00:39:32,708 ‫אל תמהר. אני אישן עם סופיה.‬ 302 00:40:30,291 --> 00:40:31,500 ‫סופיה?‬ 303 00:40:34,833 --> 00:40:36,291 ‫סופיה, מה קרה?‬ 304 00:40:36,958 --> 00:40:38,291 ‫היי!‬ 305 00:40:41,666 --> 00:40:43,291 ‫היי, תתעוררי!‬ 306 00:41:03,583 --> 00:41:04,625 ‫סופיה!‬ 307 00:41:08,583 --> 00:41:09,541 ‫מה קרה?‬ 308 00:41:09,625 --> 00:41:11,625 ‫לא יודעת. היא פגעה בעצמה מתוך שינה.‬ 309 00:41:13,125 --> 00:41:15,041 ‫אף פעם לא ראיתי אותה מתנהגת ככה.‬ 310 00:41:16,416 --> 00:41:17,416 ‫היא חמה.‬ 311 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 ‫בואי נחזיר אותה למיטה.‬ 312 00:41:20,833 --> 00:41:23,000 ‫קדימה, מותק. קדימה.‬ 313 00:41:30,416 --> 00:41:31,708 ‫זה החמיר.‬ 314 00:41:32,333 --> 00:41:34,041 ‫היא צריכה רופא.‬ 315 00:41:47,375 --> 00:41:48,666 ‫שלום, אמה.‬ 316 00:41:49,041 --> 00:41:52,916 ‫לא הייתם צריכים לבוא.‬ ‫שיחת טלפון אחת והיינו באים מיד.‬ 317 00:41:53,583 --> 00:41:55,750 ‫קדימה. הרופא מחכה לנו.‬ 318 00:42:08,166 --> 00:42:11,625 ‫יש לה בחילה, עוויתות שרירים או קשיי נשימה?‬ 319 00:42:11,708 --> 00:42:12,791 ‫לא.‬ 320 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 ‫היו לה פעם התקפים של הליכה מתוך שינה?‬ 321 00:42:20,750 --> 00:42:23,750 ‫הרעלנים של טרנטולות‬ ‫חלשים יותר מאשר אלה של דבורים.‬ 322 00:42:24,375 --> 00:42:27,791 ‫הגוף נפטר מהם בכמה ימים.‬ 323 00:42:29,083 --> 00:42:31,750 ‫הפצע מחלים כרגיל.‬ 324 00:42:31,833 --> 00:42:32,958 ‫למה היא ככה?‬ 325 00:42:33,625 --> 00:42:37,291 ‫אולי זאת אלרגיה‬ ‫או שמערכת החיסון שלה קצת חלשה.‬ 326 00:42:37,375 --> 00:42:38,583 ‫זה קורה.‬ 327 00:42:40,958 --> 00:42:42,583 ‫החום שלה יורד.‬ 328 00:42:47,458 --> 00:42:51,750 ‫היא פשוט צריכה לנוח.‬ ‫תרופה פשוטה להורדת חום אמורה להספיק.‬ 329 00:42:54,750 --> 00:42:57,916 ‫ואת הטיפות האלה לתת פעמיים ביום.‬ 330 00:43:03,333 --> 00:43:04,791 ‫טוב, סופיה?‬ 331 00:43:05,875 --> 00:43:07,416 ‫מחר אבוא לבקר.‬ 332 00:43:08,125 --> 00:43:09,250 ‫תודה, דוקטור.‬ 333 00:43:10,291 --> 00:43:11,625 ‫אל תדאגו.‬ 334 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 ‫אני רוצה לקחת אותה הביתה.‬ 335 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 ‫בואי נחכה שירד לה החום.‬ 336 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 ‫מה אם המצב שלה יחמיר?‬ 337 00:43:40,583 --> 00:43:43,125 ‫בואי נחכה שהתרופות יתחילו להשפיע.‬ 338 00:43:47,125 --> 00:43:49,291 ‫אני לא נותנת את הדברים האלה לבת שלי.‬ 339 00:43:50,291 --> 00:43:52,958 ‫אמה, את מגזימה. שמעת מה הרופא אמר.‬ 340 00:44:04,166 --> 00:44:05,291 ‫סופיה.‬ 341 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 ‫סופיה, מה יש?‬ 342 00:44:47,208 --> 00:44:50,625 ‫בבקשה, תרחיק אותה.‬ ‫אני לא רוצה שסופיה תתעצבן שוב.‬ 343 00:44:53,500 --> 00:44:54,458 ‫בסדר.‬ 344 00:45:04,458 --> 00:45:05,500 ‫מה שלומה?‬ 345 00:45:49,583 --> 00:45:50,666 ‫אימא...‬ 346 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 ‫אני פה, מותק.‬ 347 00:46:02,500 --> 00:46:04,166 ‫תעזרי לי, בבקשה.‬ 348 00:46:05,583 --> 00:46:08,958 ‫ברגע שתרגישי טוב יותר, נחזור הביתה.‬ ‫אני מבטיחה.‬ 349 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 ‫רגע.‬ 350 00:46:54,500 --> 00:46:56,500 ‫אמה.‬ ‫-מה?‬ 351 00:46:58,583 --> 00:47:00,166 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך.‬ 352 00:47:10,208 --> 00:47:12,625 ‫הבת שלך לא סתם חולה.‬ 353 00:47:13,250 --> 00:47:15,375 ‫התרופות לא יעשו כלום.‬ 354 00:47:17,083 --> 00:47:18,666 ‫מה זאת אומרת?‬ 355 00:47:31,958 --> 00:47:34,041 ‫כבר אין לה הגנות, אמה.‬ 356 00:47:35,166 --> 00:47:37,166 ‫אין לה אפילו שליטה בגוף שלה.‬ 357 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 ‫תקשיבי לה, אני מתחנן.‬ 358 00:47:42,041 --> 00:47:43,250 ‫סופיה...‬ 359 00:47:44,875 --> 00:47:46,333 ‫נקשרה.‬ 360 00:47:47,625 --> 00:47:48,625 ‫מה?‬ 361 00:47:49,166 --> 00:47:50,708 ‫מישהו קילל אותה.‬ 362 00:47:57,958 --> 00:47:59,916 ‫אתם משוגעים.‬ ‫-אמה!‬ 363 00:48:00,750 --> 00:48:01,958 ‫חכי!‬ 364 00:48:02,833 --> 00:48:06,875 ‫את חייבת לסמוך עליה.‬ ‫אימא שלי יודעת מה היא עושה.‬ 365 00:48:06,958 --> 00:48:08,708 ‫חייבים לקחת אותה מפה עכשיו!‬ 366 00:48:08,791 --> 00:48:09,708 ‫לא!‬ 367 00:48:22,166 --> 00:48:23,375 ‫סופיה!‬ 368 00:48:26,166 --> 00:48:28,625 ‫סופיה!‬ ‫-סופיה!‬ 369 00:48:32,958 --> 00:48:34,083 ‫סופיה, תפתחי!‬ 370 00:48:35,250 --> 00:48:36,666 ‫סופיה!‬ ‫-סופיה?‬ 371 00:49:04,750 --> 00:49:05,875 ‫אוי, אלוהים!‬ 372 00:49:08,708 --> 00:49:10,000 ‫סופיה...‬ 373 00:49:12,708 --> 00:49:13,875 ‫מה זה?‬ 374 00:49:16,291 --> 00:49:17,416 ‫מה עשית לה?‬ 375 00:49:19,041 --> 00:49:20,166 ‫תעני לי!‬ 376 00:49:39,625 --> 00:49:40,625 ‫זאת היא.‬ 377 00:49:44,833 --> 00:49:45,958 ‫היא חזרה.‬ 378 00:50:01,250 --> 00:50:02,291 ‫אמה.‬ 379 00:50:03,625 --> 00:50:05,666 ‫יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 380 00:50:07,958 --> 00:50:09,875 ‫כשעדיין גרתי פה...‬ 381 00:50:10,875 --> 00:50:12,833 ‫הייתה בחורה שעבדה אצלנו.‬ 382 00:50:13,958 --> 00:50:15,000 ‫אדה.‬ 383 00:50:18,500 --> 00:50:20,000 ‫התאהבנו.‬ 384 00:50:21,958 --> 00:50:23,291 ‫היינו ילדים.‬ 385 00:50:24,750 --> 00:50:26,291 ‫והיא נכנסה להיריון.‬ 386 00:50:28,208 --> 00:50:30,083 ‫התכוונו להתחתן, אבל...‬ 387 00:50:32,166 --> 00:50:34,041 ‫בשלב מסוים היא חלתה.‬ 388 00:50:35,500 --> 00:50:37,333 ‫ביקשתי מאימא שלי שתעזור לה,‬ 389 00:50:38,791 --> 00:50:40,083 ‫שתרפא אותה.‬ 390 00:50:42,333 --> 00:50:44,083 ‫אבל לא היה מה לעשות.‬ 391 00:50:46,875 --> 00:50:48,250 ‫היא הפילה את התינוק.‬ 392 00:50:50,583 --> 00:50:51,708 ‫והיא...‬ 393 00:50:52,625 --> 00:50:55,500 ‫היא השתגעה. מרוב צער.‬ 394 00:50:57,000 --> 00:50:58,875 ‫ניסינו להרדים אותה, אבל...‬ 395 00:51:01,458 --> 00:51:03,500 ‫בשלב מסוים היא נעלמה.‬ 396 00:51:04,500 --> 00:51:06,250 ‫אף אחד לא ראה אותה שוב.‬ 397 00:51:06,958 --> 00:51:09,000 ‫איך זה קשור לסופיה?‬ 398 00:51:10,458 --> 00:51:12,291 ‫כשהטרנטולה נשכה את סופיה,‬ 399 00:51:13,500 --> 00:51:15,791 ‫אדה התחילה לקשור אותה אליה.‬ 400 00:51:16,458 --> 00:51:19,916 ‫היא רק צריכה לסיים את הקשירה,‬ ‫ואז היא תבוא לקחת אותה.‬ 401 00:51:20,625 --> 00:51:22,833 ‫אבל למה? מה היא רוצה ממנה?‬ 402 00:51:23,583 --> 00:51:26,125 ‫כי סופיה היא כמו בת בשביל פרנצ'סקו.‬ 403 00:51:26,458 --> 00:51:28,708 ‫וזה כל מה שאדה רוצה.‬ 404 00:51:29,666 --> 00:51:30,958 ‫בת.‬ 405 00:51:32,958 --> 00:51:36,291 ‫-אנחנו אומרים לך את האמת.‬ ‫-אנחנו רק רוצים להגן על סופיה.‬ 406 00:51:49,083 --> 00:51:50,583 ‫מה צריך לעשות?‬ 407 00:51:52,291 --> 00:51:55,833 ‫אני יודעת איך לנתק את הקשירה.‬ ‫אבל אנחנו צריכים למהר.‬ 408 00:51:57,083 --> 00:51:58,416 ‫אף אחד לא יפגע בה.‬ 409 00:52:01,250 --> 00:52:03,625 ‫אמה! לא!‬ ‫-אמה!‬ 410 00:52:03,708 --> 00:52:04,958 ‫אמה, תפתחי!‬ 411 00:52:05,291 --> 00:52:06,458 ‫אמה, אני מתחנן!‬ ‫-אמה!‬ 412 00:52:08,916 --> 00:52:11,166 ‫תפתחי.‬ ‫-תקשיבי לי!‬ 413 00:52:11,583 --> 00:52:13,125 ‫אמה!‬ 414 00:52:13,208 --> 00:52:14,291 ‫תפתחי!‬ 415 00:52:17,166 --> 00:52:18,125 ‫מותק.‬ 416 00:52:26,666 --> 00:52:28,208 ‫קדימה, סופיה.‬ 417 00:52:28,875 --> 00:52:29,958 ‫בבקשה.‬ 418 00:52:40,083 --> 00:52:41,041 ‫לעזאזל!‬ 419 00:52:44,125 --> 00:52:45,625 ‫היא תיקח אותה.‬ 420 00:52:46,041 --> 00:52:47,458 ‫תראי מה היא עשתה לי.‬ 421 00:53:08,250 --> 00:53:09,333 ‫סופיה?‬ 422 00:53:18,250 --> 00:53:19,208 ‫סופיה?‬ 423 00:54:50,750 --> 00:54:51,791 ‫סופיה...‬ 424 00:54:55,875 --> 00:54:56,875 ‫סופיה?‬ 425 00:55:49,875 --> 00:55:51,625 ‫איפה סופיה?‬ ‫-ראיתי אותה...‬ 426 00:55:54,625 --> 00:55:56,000 ‫איפה סופיה?‬ 427 00:55:58,250 --> 00:55:59,458 ‫אמה.‬ 428 00:56:00,666 --> 00:56:04,333 ‫מותק...‬ ‫-היא לקחה אותה. ראיתי אותה.‬ 429 00:56:11,666 --> 00:56:12,666 ‫תירגעי.‬ 430 00:56:41,833 --> 00:56:45,500 ‫חכי. אל תזוזי.‬ 431 00:56:46,083 --> 00:56:47,583 ‫אני חייבת למצוא את סופיה!‬ 432 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 ‫תירגעי, אמה.‬ 433 00:56:50,250 --> 00:56:51,375 ‫איפה היא?‬ 434 00:56:54,208 --> 00:56:55,583 ‫תירגעי.‬ 435 00:56:59,583 --> 00:57:01,541 ‫זו אשמתי.‬ ‫-לא.‬ 436 00:57:03,333 --> 00:57:07,083 ‫זו לא אשמתך. פרנצ'סקו הלך לחפש אותה.‬ 437 00:58:24,041 --> 00:58:25,333 ‫תקשיבי לי.‬ 438 00:58:26,416 --> 00:58:28,291 ‫בהתחלה לא הבנתי.‬ 439 00:58:29,833 --> 00:58:31,916 ‫זו לא הייתה קשירה פשוטה.‬ 440 00:58:33,916 --> 00:58:37,666 ‫נגע באדה משהו חזק ומרושע.‬ 441 00:59:37,833 --> 00:59:38,833 ‫אדה?‬ 442 00:59:55,625 --> 00:59:56,625 ‫אדה?‬ 443 01:00:12,750 --> 01:00:14,958 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 444 01:00:16,916 --> 01:00:20,458 ‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי להציל אותה.‬ ‫זו הייתה החובה שלי.‬ 445 01:00:21,125 --> 01:00:22,625 ‫אבל היא ברחה.‬ 446 01:00:24,375 --> 01:00:26,500 ‫ואף אחד לא הצליח למצוא אותה.‬ 447 01:00:30,458 --> 01:00:33,875 ‫אבל כשהיא הרגישה את הנוכחות שלכם,‬ ‫היא התעוררה שוב.‬ 448 01:00:37,958 --> 01:00:39,708 ‫מה קרה לה?‬ 449 01:00:47,166 --> 01:00:50,041 ‫אדה לא הפילה כי היא חלתה.‬ 450 01:00:52,375 --> 01:00:54,458 ‫משהו קרה לה.‬ 451 01:00:59,083 --> 01:01:00,791 ‫ופרנצ'סקו אשם.‬ 452 01:01:07,958 --> 01:01:09,958 ‫כשאדה נכנסה להיריון,‬ 453 01:01:10,666 --> 01:01:13,166 ‫פרנצ'סקו לא היה מוכן להפוך לאבא.‬ 454 01:01:13,291 --> 01:01:16,125 ‫הוא היה רק נער שכל החיים לפניו.‬ 455 01:01:17,958 --> 01:01:20,958 ‫הוא ניסה לשכנע אותה לשנות את דעתה, אבל...‬ 456 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 ‫אדה התעקשה, היא רצתה את הילדה בכל מחיר.‬ 457 01:01:32,791 --> 01:01:34,583 ‫אז הבן שלי...‬ 458 01:01:35,416 --> 01:01:38,500 ‫עשה את הטעות הגדולה בחייו.‬ 459 01:01:42,625 --> 01:01:43,958 ‫הוא ניסה לעשות טקס.‬ 460 01:01:44,791 --> 01:01:45,791 ‫בחשאי...‬ 461 01:01:47,166 --> 01:01:49,166 ‫כדי לגרום לה להפיל.‬ 462 01:01:53,083 --> 01:01:55,958 ‫הוא רצה שהכול יחזור לקדמותו,‬ 463 01:01:56,291 --> 01:01:58,333 ‫אבל לא ידע איך לעשות את זה.‬ 464 01:01:59,291 --> 01:02:02,958 ‫לא הייתה לו המיומנות לזמן כוחות כאלה,‬ ‫לשלוט בהם.‬ 465 01:02:08,958 --> 01:02:12,791 ‫ניסיתי לרפא אותה, אבל כבר היה מאוחר מדי.‬ 466 01:02:14,000 --> 01:02:17,875 ‫הייתה לי חובה... להגן על הבן שלי.‬ 467 01:02:23,250 --> 01:02:25,500 ‫כמו שניסיתי להגן על סופיה.‬ 468 01:02:28,125 --> 01:02:29,791 ‫איך נוכל למצוא אותה?‬ 469 01:02:32,833 --> 01:02:34,041 ‫יש דרך?‬ 470 01:02:37,750 --> 01:02:40,458 ‫טקס איחוד, אבל זה מסוכן מאוד.‬ 471 01:02:44,458 --> 01:02:46,916 ‫הקשירה עם סופיה מזינה את אדה.‬ 472 01:02:47,125 --> 01:02:50,041 ‫בכל רגע שעובר היא מתחזקת.‬ 473 01:02:50,125 --> 01:02:52,125 ‫את עלולה להיקשר אליה.‬ 474 01:02:53,875 --> 01:02:54,958 ‫זה לא משנה.‬ 475 01:02:56,625 --> 01:02:58,250 ‫אני חייבת למצוא את הבת שלי.‬ 476 01:03:08,583 --> 01:03:10,708 ‫עשיתי את כל זה בשבילנו.‬ 477 01:03:14,958 --> 01:03:16,333 ‫אז סלחת לי?‬ 478 01:03:30,458 --> 01:03:31,375 ‫אדה...‬ 479 01:03:36,750 --> 01:03:38,500 ‫אנחנו רק שלושתנו.‬ 480 01:04:47,166 --> 01:04:49,583 ‫את רק צריכה להבין איפה הן.‬ 481 01:04:50,333 --> 01:04:53,416 ‫אל תתעמתי איתה משום סיבה שבעולם.‬ 482 01:08:03,875 --> 01:08:04,958 ‫פרנצ'סקו!‬ 483 01:08:23,916 --> 01:08:25,333 ‫ראית אותה?‬ 484 01:08:27,333 --> 01:08:29,333 ‫אדה הבחינה בך?‬ 485 01:08:29,666 --> 01:08:30,541 ‫כן.‬ 486 01:08:33,875 --> 01:08:35,125 ‫היינו במערה.‬ 487 01:08:37,625 --> 01:08:39,458 ‫גם פרנצ'סקו היה איתה.‬ 488 01:11:36,666 --> 01:11:37,916 ‫סופיה.‬ 489 01:11:54,458 --> 01:11:55,750 ‫סופיה.‬ 490 01:12:47,083 --> 01:12:48,166 ‫זה המקום.‬ 491 01:13:53,083 --> 01:13:54,625 ‫תעזרי לי, בבקשה!‬ 492 01:14:55,333 --> 01:14:58,041 ‫אני חייבת לטהר את הדם‬ ‫לפני שאחתוך את הנשיכה.‬ 493 01:15:18,166 --> 01:15:20,291 ‫אני חייבת לערבב בין הדם שלך ושלה.‬ 494 01:15:21,875 --> 01:15:24,333 ‫זו הדרך היחידה לקשור אותה אלייך שוב.‬ 495 01:16:36,458 --> 01:16:37,625 ‫מה קורה פה?‬ 496 01:16:43,958 --> 01:16:45,083 ‫מה קורה פה?‬ 497 01:17:06,500 --> 01:17:07,583 ‫סופיה?‬ 498 01:17:08,041 --> 01:17:09,666 ‫סופיה, תתעוררי!‬ 499 01:17:10,208 --> 01:17:11,583 ‫היא לא שומעת אותך.‬ 500 01:17:35,041 --> 01:17:36,083 ‫קחי.‬ 501 01:18:24,250 --> 01:18:25,916 ‫עכשיו אני צריכה את הדם שלך.‬ 502 01:20:02,791 --> 01:20:03,750 ‫אמה, לא!‬ 503 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 ‫אימא!‬ 504 01:23:11,666 --> 01:23:12,541 ‫אימא!‬ 505 01:32:26,375 --> 01:32:27,875 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬