1 00:00:05,599 --> 00:00:11,640 Aşa... Deschideţi manualele la pagina 44 ! Suntem gata ? 2 00:00:12,224 --> 00:00:17,349 Dle Yokota, scuzaţi-mă că am întârziat iar... 3 00:00:25,640 --> 00:00:28,307 Katayama, ce ai pe spate ? 4 00:00:30,349 --> 00:00:34,974 Da... A început să se umfle, nu ştiu de ce. 5 00:00:36,974 --> 00:00:38,765 Şi asta e... 6 00:00:45,057 --> 00:00:47,932 - Ce e chestia aia ? - Seamănă cu o cochilie. 7 00:00:48,474 --> 00:00:51,765 - E tare ciudat... - Şi scârbos ! 8 00:00:55,349 --> 00:00:56,515 O spirală... 9 00:01:06,974 --> 00:01:10,390 SPIRALE Episodul 2 10 00:01:35,932 --> 00:01:37,307 Ai auzit ? 11 00:01:49,390 --> 00:01:52,890 Şerpi ! Sunt încolăciţi unul în jurul celuilalt ! 12 00:01:56,432 --> 00:02:00,099 Cât de înfricoşător ! Se luptă, nu-i aşa ? 13 00:02:00,890 --> 00:02:03,765 Ca părinţii noştri... Îşi atacă beregata unul altuia. 14 00:02:04,307 --> 00:02:06,515 Nu se luptă... Se împerechează. 15 00:02:23,932 --> 00:02:27,182 Am auzit că tot nu se ştie unde e Azami. 16 00:02:28,140 --> 00:02:29,932 Cred c-a fost dur pentru tine, Kirie. 17 00:02:30,349 --> 00:02:32,474 Ai fost de chestionată de poliţie, nu ? 18 00:02:33,099 --> 00:02:35,349 - Da... - Ghici ce ?! 19 00:02:36,015 --> 00:02:38,557 Ştiai c-au început să îngroape iar oameni ? 20 00:02:40,140 --> 00:02:41,932 Se fac înmormântări acum, în loc de incinerări. 21 00:02:42,015 --> 00:02:45,557 Ştii acele spirale care au apărut deasupra crematoriului recent ? 22 00:02:46,349 --> 00:02:47,390 Da. 23 00:02:56,474 --> 00:02:58,057 Se spune că e un incident bizar. 24 00:02:58,390 --> 00:03:02,057 O combinaţie între o defecţiune a furnalului şi fenomene meteo. 25 00:03:02,265 --> 00:03:05,557 Am auzit că şi în alte oraşe au apărut spirale deasupra crematoriilor. 26 00:03:05,849 --> 00:03:09,849 Dar doar când cineva din Kurouzu e incinerat. Uluitor ! 27 00:03:13,057 --> 00:03:16,015 Îi îngroapă acum, ca să evite formarea de spirale din fum. 28 00:03:16,890 --> 00:03:20,182 Dar e nasol să ştim că există cadavre îngropate pe drumul către şcoală. 29 00:03:21,015 --> 00:03:22,224 Mă înfioară ! 30 00:03:25,307 --> 00:03:26,349 Hai să mergem... 31 00:03:29,599 --> 00:03:30,849 Kirie ! Te iubesc. 32 00:03:31,265 --> 00:03:33,474 Nu mai speria lumea aşa, Yamaguchi ! 33 00:03:34,015 --> 00:03:35,182 V-am speriat ? 34 00:03:35,932 --> 00:03:39,724 De ce-ţi mai pierzi timpul ? Kirie are deja un iubit. 35 00:03:40,099 --> 00:03:41,807 Da, ştiu ! Dar, vezi tu... 36 00:03:41,890 --> 00:03:44,307 Vreau să cuceresc o fată ca tine 37 00:03:44,432 --> 00:03:46,224 şi să-i impresionez pe toţi. 38 00:03:46,474 --> 00:03:51,140 Scuteşte-mă ! De-asta îţi spune toată lumea Arlechinul, ciudatule ! 39 00:03:53,140 --> 00:03:55,057 Sperii oameni, cu asta mă ocup. 40 00:03:55,599 --> 00:03:57,849 Nu vreau să am de-a face cu tine sau cu farsele tale. 41 00:03:58,057 --> 00:04:01,265 Te rog, lasă-mă în pace ! Să mergem, Shiho ! 42 00:04:02,474 --> 00:04:05,432 Kirie ! Bine, dar să ştii că n-o să renunţ ! 43 00:04:06,182 --> 00:04:08,890 Ascultă-mă bine, o să te îndrăgosteşti de mine ! 44 00:04:15,182 --> 00:04:17,890 - Derbedeule ! - Ţi-am zis să stai departe de ea ! 45 00:04:20,057 --> 00:04:22,182 Vino, Yoriko ! 46 00:04:22,599 --> 00:04:24,474 Nu ! Dă-mi drumul, tată ! 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,015 Yoriko ! 48 00:04:26,099 --> 00:04:27,182 Javră ! 49 00:04:27,515 --> 00:04:28,724 Kazunori ! 50 00:04:28,890 --> 00:04:31,932 - Să mergem ! - Nu ! Kazunori ! 51 00:04:34,474 --> 00:04:35,682 Te simţi bine ? 52 00:04:38,474 --> 00:04:39,599 Kazunori... 53 00:04:45,849 --> 00:04:49,015 - Sunt atât de răi... - Cine ? 54 00:04:49,724 --> 00:04:53,849 Mai ţii minte ? Familia mea s-a mutat aici când eu eram la grădiniţă. 55 00:04:54,515 --> 00:04:56,932 Ne-am stabilit în acea casă veche şi abandonată. 56 00:04:57,182 --> 00:04:59,390 Cea căreia toată lumea îi spune "casa săracilor". 57 00:04:59,724 --> 00:05:02,765 Da, Shuichi şi cu mine mai trecem pe-acolo uneori. 58 00:05:03,182 --> 00:05:05,807 Yoriko şi ai ei ne sunt vecini, 59 00:05:06,474 --> 00:05:10,224 dar familiile noastre se urăsc. Cum ţi-am zis, sunt ciudaţi. 60 00:05:12,974 --> 00:05:16,765 Cred că din cauza faptului că nu pot accepta sărăcia în care stau. 61 00:05:17,265 --> 00:05:21,307 Aşa că se strâng ca nişte noduri... E singurul lor scut în faţa realităţii. 62 00:05:22,057 --> 00:05:25,640 Când doi astfel de oameni se confruntă, se încolăcesc, 63 00:05:25,849 --> 00:05:29,349 iar lucrurile scapă de sub control. E imposibil să se elibereze. 64 00:05:29,974 --> 00:05:31,557 Chiar atât de suciţi sunt ? 65 00:05:31,974 --> 00:05:35,099 Dar tu nu eşti deloc ca ei, Kazunori. 66 00:05:35,640 --> 00:05:37,890 Mersi. Apreciez asta, Kirie. 67 00:05:38,807 --> 00:05:43,182 Îmi place să cred că eu şi Yoriko n-am devenit suciţi ca ei. 68 00:05:44,724 --> 00:05:48,224 Avem de gând să fugim împreună. 69 00:05:48,390 --> 00:05:50,724 - Ce ? - Cu trenul, poimâine. 70 00:05:51,224 --> 00:05:54,265 - Promite-mi că nu vei spune nimănui ! - Promit. 71 00:05:57,224 --> 00:06:00,099 {\an8}SPITALUL KUROUZU 72 00:06:00,182 --> 00:06:02,557 {\an8}YUKIE SAITO 73 00:06:07,807 --> 00:06:11,349 Chiar sper ca Yoriko şi Kazunori să găsească o cale spre fericire. 74 00:06:11,640 --> 00:06:14,515 Da. Nu-i de mirare că familiile lor se urăsc. 75 00:06:14,974 --> 00:06:18,515 Blestemul spiralei... L-am simţit deasupra caselor lor. 76 00:06:18,599 --> 00:06:19,849 Ce vrei să spui ? 77 00:06:19,932 --> 00:06:22,640 Spirala le suceşte minţile şi le macină sufletele... 78 00:06:23,432 --> 00:06:27,140 Sigur că mă pot înşela, dar blestemul se simte destul de puternic acolo. 79 00:06:27,849 --> 00:06:32,682 Recent, întregul oraş a început să fie infectat de spirală, uşor-uşor. 80 00:06:33,349 --> 00:06:34,474 Priveşte ! 81 00:06:36,765 --> 00:06:38,057 Odată atinşi de spirală, 82 00:06:38,182 --> 00:06:41,349 care are puterea să atragă totul spre centrul ei, 83 00:06:41,682 --> 00:06:45,099 ei au tendinţa să atragă atenţia oricui şi tuturor. 84 00:06:47,057 --> 00:06:51,182 Apropo, Kirie... Parcă ţi-a crescut părul. 85 00:06:51,974 --> 00:06:53,099 Ce ? 86 00:06:59,432 --> 00:07:02,932 Acum că mă gândesc, parcă părul meu e, din senin, mai lung. 87 00:07:03,640 --> 00:07:06,015 {\an8}LICEUL KUROUZU 88 00:07:09,849 --> 00:07:13,599 Kirie ! Ce se întâmplă cu părul tău ? 89 00:07:14,349 --> 00:07:15,515 Ce ? 90 00:07:21,224 --> 00:07:24,015 {\an8}Habar n-am de unde au apărut aceste bucle... 91 00:07:24,349 --> 00:07:26,349 De ce nu încerci să-ţi faci cozi ? 92 00:07:26,807 --> 00:07:30,099 - Ţi le fac eu, dacă vrei. - Sigur că da. Mersi, Kyoko. 93 00:07:30,807 --> 00:07:35,640 Structura ADN-ului e denumită, de obicei, dublă elice. 94 00:07:36,349 --> 00:07:40,765 Imaginaţi-vă două şiruri paralele care formează o scară şi sunt răsucite. 95 00:07:41,682 --> 00:07:44,140 Fiecare şir are propria structură, 96 00:07:44,349 --> 00:07:46,932 formată din zahăr-fosfat... 97 00:07:47,057 --> 00:07:48,265 Nu cred ! 98 00:07:49,099 --> 00:07:52,432 Bazele se împerechează spre interior, către centrul elicei. 99 00:07:56,182 --> 00:07:58,890 - Ce naiba e chestia aia ?! - Cât de scârbos ! 100 00:07:59,807 --> 00:08:02,224 - E Katayama... - Asta e imposibil. 101 00:08:02,557 --> 00:08:04,390 - Serios ? - Glumeşti ?! 102 00:08:05,015 --> 00:08:08,682 Sigur e Katayama ! Vedeţi ? Uitaţi-vă la faţa lui ! 103 00:08:17,474 --> 00:08:18,765 I-au ieşit ochii din cap ! 104 00:08:28,974 --> 00:08:33,224 {\an8}SALON DE COAFURĂ "MARBLE" 105 00:08:35,724 --> 00:08:38,474 Taie-l scurt, te rog ! Vreau să mă scapi de bucle. 106 00:08:39,474 --> 00:08:42,932 - Eşti sigură ? - Da, arată ciudat şi nu-mi plac. 107 00:08:43,265 --> 00:08:45,265 Bine, scurt să fie, atunci. 108 00:08:52,557 --> 00:08:54,974 Eşti un monstru ! 109 00:09:01,890 --> 00:09:04,682 Ce s-a întâmplat ? S-o ducem la spital ! 110 00:09:06,140 --> 00:09:07,724 - Nu, surioară ! - Kirie ! 111 00:09:08,557 --> 00:09:11,140 - Are nevoie de un doctor ! - Nu pot să respir... 112 00:09:11,599 --> 00:09:14,140 Părul ei e nervos ! De-asta o strangulează ! 113 00:09:14,307 --> 00:09:16,390 Îi face rău, fiindcă a încercat să-l taie ! 114 00:09:16,474 --> 00:09:20,182 - Nu vrea să meargă la spital ! - Termină, eşti ridicol ! 115 00:09:20,432 --> 00:09:22,015 Nu se strangulează singură ! 116 00:09:22,474 --> 00:09:25,182 Dragă, Mitsuo s-ar putea să aibă dreptate. 117 00:09:45,932 --> 00:09:47,724 Ce e-n neregulă cu voi ? 118 00:09:56,099 --> 00:09:57,432 Kirie, cum... 119 00:10:04,932 --> 00:10:07,182 Tu, de-acolo ! Ce se întâmplă cu părul tău ? 120 00:10:16,265 --> 00:10:17,474 Kirie... 121 00:10:18,057 --> 00:10:21,390 Aşteaptă şi-o să vezi că atrag atenţia mai mult decât tine ! 122 00:10:24,182 --> 00:10:27,557 N-o să vă vină să credeţi ce-a mâncat Melcul la micul dejun ! 123 00:10:27,849 --> 00:10:29,765 Nişte iarbă din coteţul găinilor ! 124 00:10:30,307 --> 00:10:31,599 Aşa-i spui, "Melcul" ? 125 00:10:31,849 --> 00:10:34,432 E cam josnic, chiar şi din partea ta, Tsumura ! 126 00:10:54,224 --> 00:10:55,390 Urăsc asta... 127 00:10:59,140 --> 00:11:01,057 N-a mai venit acasă de două zile 128 00:11:01,140 --> 00:11:03,307 şi vreţi să-mi spuneţi c-a fost aici în tot acest timp ? 129 00:11:10,974 --> 00:11:12,182 Ăsta e fiul dvs. 130 00:11:22,057 --> 00:11:24,390 Absurd ! Cum puteţi spune că e fiul nostru ? 131 00:11:25,015 --> 00:11:27,890 Ce-i asta, o glumă bolnavă ?! Haide, plecăm ! 132 00:11:28,015 --> 00:11:29,182 Da ! 133 00:11:35,307 --> 00:11:36,557 Săracul Katayama... 134 00:11:50,964 --> 00:11:53,880 {\an8}LICEUL KUROUZU 135 00:12:00,505 --> 00:12:01,839 Aşteptaţi-mă ! 136 00:12:03,547 --> 00:12:06,422 {\an8}GARA KUROUZU 137 00:12:19,089 --> 00:12:20,255 Shuichi... 138 00:12:23,255 --> 00:12:25,255 Kirie ! Uite o dovadă a dragostei mele ! 139 00:12:27,505 --> 00:12:29,797 Îmi pare rău, dar n-o pot accepta. 140 00:12:30,547 --> 00:12:32,755 Măcar deschide-o şi vezi ce e înăuntru ! 141 00:12:33,464 --> 00:12:36,964 Nu, am deja o relaţie. Trebuie să încetezi cu asta. 142 00:12:37,589 --> 00:12:41,464 Ce-aş putea să fac să-ţi arăt că-ţi port o dragoste adevărată ? 143 00:12:42,922 --> 00:12:45,172 Ştiu ! Fii atentă, Kirie ! 144 00:12:46,505 --> 00:12:48,964 O să opresc maşina aia cu puterea dragostei mele ! 145 00:12:49,297 --> 00:12:50,505 Yamaguchi ! 146 00:13:00,714 --> 00:13:01,839 Te iubesc... 147 00:13:10,547 --> 00:13:13,089 {\an8}Am auzit că Arlechinul a murit în accident de maşină. 148 00:13:13,172 --> 00:13:14,755 {\an8}Da. Îţi vine să crezi ? 149 00:13:14,922 --> 00:13:17,505 {\an8}Am auzit că trupul lui s-a răsucit pe roata din faţă. A fost strivit. 150 00:13:19,047 --> 00:13:20,214 Nu ! Nu din nou ! 151 00:13:21,297 --> 00:13:23,589 Frate ! Katayama a scăpat din cuşcă ! 152 00:13:24,672 --> 00:13:25,797 Staţi aşa... 153 00:13:26,130 --> 00:13:28,297 Nu se poate ! Ăla e... Tsumura ! 154 00:13:44,464 --> 00:13:45,589 Kirie ! 155 00:13:54,297 --> 00:13:57,755 Ce părere ai ? Sunt mai uşor de remarcat acum ? 156 00:13:59,047 --> 00:14:01,797 Nu voi fi pe locul doi. Sunt mai bună. 157 00:14:08,547 --> 00:14:10,964 Haide, să vedem ce poţi, Kirie ! 158 00:14:13,339 --> 00:14:17,839 Kyoko, te rog... Nu-mi doresc să concurez cu tine. 159 00:14:21,589 --> 00:14:24,714 Doar una dintre noi poate fi în centrul atenţiei ! 160 00:14:27,964 --> 00:14:30,214 Mi se face rău doar când mă uit la tine ! 161 00:14:46,505 --> 00:14:47,672 Kirie ! 162 00:14:52,380 --> 00:14:54,714 Kirie ! Rezistă, o să-l tai eu ! 163 00:15:12,964 --> 00:15:16,005 Acum chiar că eu sunt în centrul atenţiei aici ! 164 00:15:36,047 --> 00:15:39,755 Uitaţi-vă la mine ! Uitaţi-vă bine, oameni buni ! 165 00:15:52,547 --> 00:15:56,672 Sunt atât de obosită... Dar am nevoie de şi mai multă... 166 00:15:57,714 --> 00:16:00,964 Atenţie... Mai multă atenţie... 167 00:16:13,964 --> 00:16:15,172 Kirie ! 168 00:16:18,172 --> 00:16:19,339 Shuichi... 169 00:16:19,672 --> 00:16:22,547 E de rău ! Katayama şi Tsumura au scăpat ! 170 00:16:23,335 --> 00:16:27,043 Dacă nu-i găsim şi scăpăm de ei rapid, vor produce mare panică. 171 00:16:48,293 --> 00:16:52,335 Dle Yokota ! Nu-i omorâţi, vă rog ! 172 00:16:56,335 --> 00:16:58,376 Sunt ouăle depuse de ei, după împerechere ! 173 00:17:00,126 --> 00:17:02,501 Ce ? Împerechere ? Dar sunt bărbaţi amândoi. 174 00:17:03,126 --> 00:17:05,751 Melcii nu sunt masculi sau femele, sunt hermafrodiţi. 175 00:17:06,210 --> 00:17:09,543 Dacă eclozează vreunul, tot oraşul va fi cuprins de haos. 176 00:17:11,585 --> 00:17:14,043 Nu, vă rog ! Nu le striviţi ouăle ! 177 00:17:14,210 --> 00:17:16,418 N-avem de ales ! Nu mai sunt oameni ! 178 00:17:16,710 --> 00:17:19,126 Se numesc "homo gastropoda", oameni-melci ! 179 00:17:19,793 --> 00:17:23,085 - E o nebunie... - Stai ! Kazunori... 180 00:17:24,335 --> 00:17:26,335 Unde te duci ? Nu eşti în stare... 181 00:17:26,793 --> 00:17:29,710 La gară ! Kazunori şi Yoriko vor să fugă ! 182 00:17:30,293 --> 00:17:32,418 - Au de gând să fugă acum ? - Da. 183 00:17:32,710 --> 00:17:37,001 Vor să plece din oraşul ăsta. Vreau ca măcar ei să scape. 184 00:17:40,210 --> 00:17:42,793 {\an8}GARA KUROUZU 185 00:17:45,710 --> 00:17:47,960 Să fugă împreună e o decizie isteaţă, 186 00:17:48,335 --> 00:17:49,668 dar eşti sigură c-o să vină ? 187 00:17:50,126 --> 00:17:53,668 Ar trebui să ajungă în orice clipă. A zis că iau trenul de 18:30. 188 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 Ce e ? De ce fugiţi ? 189 00:17:59,335 --> 00:18:01,460 Ne-au văzut când ne furişam din casă. 190 00:18:01,960 --> 00:18:05,376 Taţii noştri ne urmăresc ! Supraveghează gara ! 191 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 - Ce putem face ? - Să ocoliţi pe plajă ! 192 00:18:09,418 --> 00:18:11,626 - Vă ajutăm ! - Mulţumim mult, Shuichi ! 193 00:18:15,585 --> 00:18:16,710 Uite-i acolo ! 194 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Pe-aici ! 195 00:18:24,960 --> 00:18:28,960 Kazunori ! Încetează cu prostia asta ! Ne întoarcem acasă, acum ! 196 00:18:29,543 --> 00:18:31,251 Nu, tată ! Dă-te din calea noastră ! 197 00:18:32,668 --> 00:18:34,001 Îi văd acolo ! 198 00:18:34,918 --> 00:18:36,251 Kazunori ! Fugi ! 199 00:18:37,418 --> 00:18:39,543 Vino înapoi ! Kazunori ! 200 00:18:41,085 --> 00:18:42,293 Opriţi-vă ! 201 00:18:42,876 --> 00:18:44,960 Nu mai pot... să alerg ! 202 00:18:48,918 --> 00:18:50,085 Yoriko... 203 00:18:50,251 --> 00:18:51,501 Jigodie ! 204 00:18:51,585 --> 00:18:54,293 De câte ori să te mai bat, ca să-ţi bag minţile-n cap ?! 205 00:18:59,335 --> 00:19:03,501 Kazunori... O să fim despărţiţi încă o dată, nu-i aşa ? 206 00:19:05,751 --> 00:19:08,751 Nu din nou. N-o să mai fim despărţiţi niciodată. 207 00:19:10,335 --> 00:19:13,501 Ne vom răsuci împreună ! Uite aşa ! 208 00:19:30,460 --> 00:19:31,585 Yoriko ! 209 00:19:37,793 --> 00:19:41,751 - Yoriko ! Dă-mi mâna ! - Kazunori ! 210 00:20:04,918 --> 00:20:06,543 Ce naiba se petrece ? 211 00:20:07,043 --> 00:20:09,210 Yoriko ! Stai aşa, te scot eu de-acolo ! 212 00:20:10,501 --> 00:20:13,126 E prea strâns, zici că e un cablu de oţel ! 213 00:20:16,251 --> 00:20:18,293 Opreşte-te, tată ! Lasă-ne în pace ! 214 00:20:19,168 --> 00:20:21,918 Nu poţi distruge dragostea noastră. Nu vom mai fi despărţiţi. 215 00:20:22,376 --> 00:20:24,751 Împreună, pe veci. 216 00:21:02,293 --> 00:21:04,585 Scuzaţi-mă... E totul în ordine, doamnă ? 217 00:21:05,585 --> 00:21:08,793 Ce te face să crezi că n-ar fi ? Sunt în drum spre casă. 218 00:21:09,043 --> 00:21:11,876 Ce e ciudat e că... Merg şi iar merg, 219 00:21:12,043 --> 00:21:14,210 dar nu pare că mă apropii de casă. 220 00:21:19,793 --> 00:21:22,293 {\an8}GARA KUROUZU 221 00:21:28,626 --> 00:21:31,876 Să facă cineva ceva ! Nu mai pot merge în linie dreaptă ! 222 00:21:43,751 --> 00:21:46,918 Ai auzit că farul cel negru s-a aprins brusc, azi-noapte ? 223 00:21:47,251 --> 00:21:49,376 Dar nu era defect de câiva ani ? 224 00:21:49,751 --> 00:21:51,210 Mă-ntreb când l-au reparat ?! 225 00:21:51,710 --> 00:21:54,918 Am auzit un zvon, cum că, dacă priveşti în lumină, o iei razna ! 226 00:21:55,293 --> 00:21:57,210 Pe bune ? Ce înfricoşător ! 227 00:22:14,751 --> 00:22:15,960 Dl Yokota ! 228 00:22:18,168 --> 00:22:21,251 Nu pot să cred că s-a transformat şi el în melc... 229 00:22:23,376 --> 00:22:25,835 Aici erai, surioară ! Trebuie să vii repede ! 230 00:22:26,126 --> 00:22:27,543 Ce mai e acum, Mitsuo ? 231 00:22:32,001 --> 00:22:34,126 Cred c-a eşuat la un moment dat, azi-noapte. 232 00:22:34,460 --> 00:22:37,626 Dar marea era foarte calmă. Iar farul era funcţional. 233 00:22:38,251 --> 00:22:40,585 Din ce-am auzit, după ce s-a lovit de stânci, 234 00:22:40,668 --> 00:22:43,710 cei trei marinari mergeau în cerc, pe punte. 235 00:22:44,085 --> 00:22:45,418 Apoi au căzut în apă. 236 00:22:45,835 --> 00:22:49,001 Pe unul au reuşit să-l salveze, dar ceilalaţi sunt încă dispăruţi. 237 00:22:49,293 --> 00:22:50,585 Apropo de dispariţii... 238 00:22:50,668 --> 00:22:54,043 Primăria a trimis cinci experţi să verifice farul aseară. 239 00:22:54,585 --> 00:22:56,626 Dar nimeni nu mai ştie nimic de ei. 240 00:22:59,335 --> 00:23:00,501 Mitsuo ? 241 00:23:07,585 --> 00:23:08,918 Mitsuo ! 242 00:23:17,293 --> 00:23:20,918 Mitsuo ! Vino jos imediat ! 243 00:23:21,460 --> 00:23:25,251 - Ce mişto sunt scările astea ! - Hai şi mai sus, Mitsuo ! 244 00:23:25,585 --> 00:23:26,710 Da ! 245 00:23:27,335 --> 00:23:28,918 Se pare că trebuie să urc... 246 00:23:43,710 --> 00:23:45,960 N-are niciun sens. 247 00:23:46,376 --> 00:23:48,751 Urc în continuare, dar nu ajung sus. 248 00:23:49,501 --> 00:23:52,793 E ca şi cum m-aş învârti într-un cerc nesfârşit. 249 00:23:55,001 --> 00:23:57,793 Şi mirosul ăsta... Pare că arde ceva... 250 00:23:58,501 --> 00:24:00,960 Încep să mă simt foarte ciudat. 251 00:24:08,501 --> 00:24:09,668 Ajută-ne ! 252 00:24:10,585 --> 00:24:11,668 Mitsuo ! 253 00:24:18,168 --> 00:24:22,085 Mitsuo şi prietenul lui au urcat. Voiau să exploreze şi mai mult. 254 00:24:22,335 --> 00:24:24,585 Îi aduc eu. Voi coborâţi imediat ! 255 00:24:24,960 --> 00:24:28,085 - Bine. - Fugiţi şi nu vă opriţi ! 256 00:24:40,960 --> 00:24:45,626 Surioară, nu ne putem mişca... Spirala se holbează la noi ! 257 00:24:46,418 --> 00:24:48,293 E lentila farului. 258 00:24:49,543 --> 00:24:53,001 O lentilă Fresnel obişnuită e formată din cercuri concentrice. 259 00:24:53,710 --> 00:24:56,460 Deşi... Mă-ntreb ce s-a întâmplat de arată aşa. 260 00:24:57,376 --> 00:25:00,293 Parcă toată chestia asta e deformată şi distorsionată. 261 00:25:01,835 --> 00:25:03,418 Iar cadavrele alea... 262 00:25:04,835 --> 00:25:06,043 Nu ! 263 00:25:12,460 --> 00:25:14,626 Trebuie să coborâţi imediat, amândoi ! Acum ! 264 00:26:18,485 --> 00:26:20,569 Raza farului se porneşte la apus ! 265 00:26:20,860 --> 00:26:22,860 Trebuie să ieşim de-aici înainte să se activeze ! 266 00:26:23,777 --> 00:26:24,985 Ce vrei să spui ? 267 00:26:25,069 --> 00:26:27,444 Acea lumină trebuie să fie atât de fierbinte... 268 00:26:28,027 --> 00:26:30,860 Încât să topească sticla. Şi atât de fierbinte încât... 269 00:26:31,485 --> 00:26:33,402 Repede ! Trebuie să coborâţi ! 270 00:26:36,485 --> 00:26:39,194 Ce se întâmplă ? Ce-o să păţim ? 271 00:26:39,402 --> 00:26:41,319 Vă explic mai târziu. Nu vă opriţi ! 272 00:26:58,735 --> 00:27:00,860 Se apropie... Căldura se apropie ! 273 00:27:01,360 --> 00:27:02,944 Nu vă opriţi ! Alergaţi ! 274 00:27:06,527 --> 00:27:07,652 Nu ! 275 00:27:16,069 --> 00:27:20,485 Raza farului care s-a trezit din pacea-i latentă 276 00:27:21,569 --> 00:27:25,902 s-a împrăştiat încet, dar sigur, peste noi, 277 00:27:26,444 --> 00:27:28,444 în timp ce spirala ne-a înghiţit cu totul. 278 00:27:29,360 --> 00:27:32,485 {\an8}Iar oraşul nostru nu a putut să-i reziste. 279 00:27:40,985 --> 00:27:44,152 Traducerea: FAST TITLES MEDIA