1 00:00:05,963 --> 00:00:09,255 Отворете ја страница 44 во учебниците. 2 00:00:10,255 --> 00:00:11,296 Подготвени сте? 3 00:00:11,921 --> 00:00:13,671 Господине Јокота, 4 00:00:14,505 --> 00:00:17,296 извинете што пак доцнам. 5 00:00:25,505 --> 00:00:28,046 Катајама, што ти е на грбот? 6 00:00:30,046 --> 00:00:34,380 Да. Почна да ми натекува од некоја причина. 7 00:00:36,588 --> 00:00:38,213 Така... 8 00:00:45,380 --> 00:00:48,255 Што е тоа? Изгледа како куќичка на полжав. 9 00:00:48,796 --> 00:00:51,796 - Морничаво. - Одвратно. 10 00:00:55,588 --> 00:00:56,630 Спирала. 11 00:01:08,671 --> 00:01:11,630 УЗУМАКИ: СПИРАЛА НА УЖАСОТ 12 00:01:36,213 --> 00:01:37,505 Го слушна ли тоа? 13 00:01:49,588 --> 00:01:50,630 Змии! 14 00:01:51,296 --> 00:01:53,130 Испреплетени се. 15 00:01:57,005 --> 00:02:00,171 {\an8}Чудно и морничаво. Во судир се, нели? 16 00:02:01,005 --> 00:02:04,005 {\an8}Како нашите родители. Жестоко се караат. 17 00:02:04,713 --> 00:02:06,713 {\an8}Не се борат. Тие се парат. 18 00:02:24,255 --> 00:02:26,755 {\an8}Слушнав дека се уште не знаат каде е Азами. 19 00:02:28,338 --> 00:02:30,130 Сигурно ти е тешко, Кирие. 20 00:02:30,713 --> 00:02:33,671 - Те испита полицијата? - Да. 21 00:02:34,713 --> 00:02:38,630 Знаеш што? Пак почнаа да закопуваат луѓе. 22 00:02:39,630 --> 00:02:41,755 Место кремирање. 23 00:02:42,421 --> 00:02:46,921 Ги знаеш оние спирали над крематориумот? -Да. 24 00:02:56,671 --> 00:02:58,671 Велат дека било необичен инцидент. 25 00:02:58,755 --> 00:03:02,171 Комбинација од неисправен оџак и чудни временски услови. 26 00:03:02,255 --> 00:03:06,213 И во другите градови се појавуваа спирали над крематориумите. 27 00:03:06,255 --> 00:03:10,213 Но, само кога кремираат луѓе од Курузу. Лудо! 28 00:03:13,255 --> 00:03:16,296 Сега ги закопуваат за чадот да не обликува спирала. 29 00:03:17,171 --> 00:03:20,588 Но, застрашувачки е да одиш покрај мртвите до училиштето. 30 00:03:21,380 --> 00:03:22,505 Ме лазат морници. 31 00:03:25,505 --> 00:03:26,546 Да продолжиме. 32 00:03:29,755 --> 00:03:33,588 Кирие, јас те сакам! -Не можеш така да плашиш луѓе, Јамагучи. 33 00:03:34,338 --> 00:03:35,755 Дали ве преплашив? 34 00:03:36,130 --> 00:03:39,880 Зошто си го губиш времето? Кирие веќе има момче. 35 00:03:40,296 --> 00:03:44,421 Знам, но сакам таква убавица да ми биде девојка. 36 00:03:44,838 --> 00:03:46,296 Сите ќе се шокираат. 37 00:03:46,796 --> 00:03:51,213 Прибери се. Затоа сите ѕе викаат Федер, чудаку. 38 00:03:53,380 --> 00:03:55,171 Сакам да плашам луѓе. 39 00:03:55,796 --> 00:04:00,296 Не сакам да имам врска со тебе и твоите шеги. Те молам, не додевај ми. 40 00:04:00,421 --> 00:04:01,546 Да одиме, Шихо. 41 00:04:02,671 --> 00:04:05,671 Кирие! Добро, но нема да се откажам. 42 00:04:06,255 --> 00:04:09,463 Запомни го ова! Ќе паднеш на мене како круша! 43 00:04:15,380 --> 00:04:18,171 - Глупаку! - Подалеку од неа, те предупредивме! 44 00:04:19,796 --> 00:04:22,255 Дојди, Јорико! 45 00:04:22,713 --> 00:04:25,421 - Не! Пушти ме, тато! - Јорико! 46 00:04:26,213 --> 00:04:28,630 - Детиште! - Казунори. 47 00:04:28,838 --> 00:04:31,630 - Одиме! - Не! Казунори! 48 00:04:34,588 --> 00:04:35,630 Дали си добро? 49 00:04:38,296 --> 00:04:39,338 Боже, Казунори. 50 00:04:45,838 --> 00:04:48,921 - Толку се изопачени. - Кој? 51 00:04:49,671 --> 00:04:53,630 Се сеќаваш? Моите се доселија овде додека бев во основно училиште. 52 00:04:54,380 --> 00:04:59,171 Се вселија во онаа напуштена куќа во низата. Ја викаат сиромашната. 53 00:04:59,671 --> 00:05:02,588 Знам. Со Шуичи тогаш доаѓавме таму. 54 00:05:03,213 --> 00:05:05,588 Семејството на Јорико се наши соседи. 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,546 Но, сите се мразиме. 56 00:05:08,296 --> 00:05:10,130 Како што реков, изопачени сме. 57 00:05:12,880 --> 00:05:16,546 Мислам дека е зашто не можат да си ја прифатат сиромаштијата. 58 00:05:17,088 --> 00:05:18,546 Затоа извртуваат се живо. 59 00:05:19,296 --> 00:05:22,005 Тоа е начин да се заштитат од реалноста. 60 00:05:22,046 --> 00:05:24,088 Кога изопачени вкрстуваат копја... 61 00:05:24,880 --> 00:05:29,088 Влегуваат во магепсан круг. Невозможно е да се ослободат. 62 00:05:30,046 --> 00:05:31,380 Толку се изопачени? 63 00:05:31,921 --> 00:05:34,880 Но, ти не си изопачен, Казунори. 64 00:05:35,421 --> 00:05:37,546 Фала, Кирие. 65 00:05:38,630 --> 00:05:42,713 Сакам да мислам дека Јорико и јас се уште не сме како нив. 66 00:05:44,713 --> 00:05:47,463 Планираме да избегаме заедно. 67 00:05:48,255 --> 00:05:50,463 - Молам? - Со воз. Задутре. 68 00:05:51,005 --> 00:05:54,088 - Вети ми дека нема да кажеш никому. - Ветувам. 69 00:06:07,755 --> 00:06:11,213 Се надевам дека Јорико и Казунори ќе најдат среќа. 70 00:06:12,338 --> 00:06:14,838 Не ме чуди што нивните фамилии се мразат. 71 00:06:14,880 --> 00:06:18,255 Проклетството на спиралата. Го чувствувам над таа куќа. 72 00:06:18,588 --> 00:06:22,630 Како мислиш? -Од спиралата се изопачени. Им ги расипува душите. 73 00:06:23,421 --> 00:06:26,963 Можеби грешам, но клетвата таму е посебно силна. 74 00:06:27,671 --> 00:06:31,880 Спиралата полека го шири своето влијание врз целиот град. 75 00:06:32,921 --> 00:06:33,963 Види. 76 00:06:36,296 --> 00:06:37,588 Кога ќе ги допре спиралата, 77 00:06:38,130 --> 00:06:41,213 која има моќ да привлекува се во својот центар, 78 00:06:41,838 --> 00:06:44,880 се трудат да привлечат внимание од сите и од се. 79 00:06:47,755 --> 00:06:51,046 Кирие, се чини дека косата ти пораснала. 80 00:06:51,963 --> 00:06:53,005 Што? 81 00:06:59,380 --> 00:07:02,796 Кога ќе размислам подобро, косата навистина ми е подолга. 82 00:07:10,046 --> 00:07:14,546 - Кирие, што ти е со косата? - Што? 83 00:07:21,088 --> 00:07:23,713 Немам поим од каде ми се тие кадрици. 84 00:07:24,421 --> 00:07:29,671 Сплети си плетенки. Можам да ти помогнам. -Фала, Кјоко. 85 00:07:31,338 --> 00:07:35,463 Структурата на ДНК обично се опишува како двојна спирала. 86 00:07:36,213 --> 00:07:40,630 Замислете си два паралелни синџири кои формираат скалило и се завртуваат. 87 00:07:41,671 --> 00:07:43,963 Секој синџир има посебен столб, 88 00:07:44,380 --> 00:07:48,005 од шеќери и фосфати со бази АТ, ЦГ... -Ама ајде! 89 00:07:49,171 --> 00:07:53,255 Базите се поврзуваат кон внатре, прицвстени на средина на спиралата. 90 00:07:56,255 --> 00:07:58,505 - Кој ѓавол е тоа? - Одвратно! 91 00:07:59,796 --> 00:08:01,963 - Тоа е Катијама. - Невозможно! 92 00:08:02,505 --> 00:08:04,171 - Сериозно? - Се шегуваш? 93 00:08:05,046 --> 00:08:08,421 Тоа е Катијама. Погледнете му го лицето! 94 00:08:17,380 --> 00:08:18,588 Очите му искокнале! 95 00:08:35,671 --> 00:08:38,421 Пресечете ја. Сакам кратка. 96 00:08:39,713 --> 00:08:40,755 Сигурна си? 97 00:08:41,505 --> 00:08:43,213 Морничаво е, не ми се допаѓа. 98 00:08:44,046 --> 00:08:45,171 Добро, ќе сечам. 99 00:08:53,880 --> 00:08:54,921 Ти си чудовиште! 100 00:09:01,880 --> 00:09:04,588 Што е тоа? Да ја одведеме во болница! 101 00:09:06,171 --> 00:09:07,713 - Не, сестро! - Кирие! 102 00:09:08,463 --> 00:09:10,921 - Да викнеме доктор! - Не можам да дишам! 103 00:09:11,671 --> 00:09:13,880 Косата се лути! Затоа ја задушува. 104 00:09:14,380 --> 00:09:17,921 Зашто сака да ја пресече! Не сака да оди во болница. 105 00:09:18,505 --> 00:09:21,880 Престани, смешен си. Таа не се задушува самата! 106 00:09:22,421 --> 00:09:25,046 Душо, Митсуо можеби има право. 107 00:09:46,005 --> 00:09:47,296 Што е со сите вас? 108 00:09:56,046 --> 00:09:57,088 Кирие, како... 109 00:10:05,005 --> 00:10:06,838 Ти таму! Што ти е со косата? 110 00:10:16,338 --> 00:10:21,213 Кирие, само почекај, јас ќе привлечам уште повеќе внимание. 111 00:10:24,171 --> 00:10:27,338 Нема да ти се верува што јадеше Полжавот за појадок. 112 00:10:27,838 --> 00:10:29,671 Трева од кокошарникот! 113 00:10:30,421 --> 00:10:33,921 "Полжавот"? -Тоа е пресурово дури и за тебе, Тсумура. 114 00:10:54,505 --> 00:10:55,546 Го мразам ова. 115 00:10:59,421 --> 00:11:03,796 Не бил дома неколку дена, а вие ми велите дека е цело време овде? 116 00:11:10,921 --> 00:11:11,963 Ова е вашиот син. 117 00:11:22,296 --> 00:11:26,838 Бесмислица! Како може да речете дека ова е нашиот син? Ова е болна шега? 118 00:11:27,005 --> 00:11:28,338 - Дојди, си одиме. - Да. 119 00:11:35,088 --> 00:11:36,255 Кутриот Катајама. 120 00:12:00,662 --> 00:12:01,870 Чекајте ме мене! 121 00:12:19,537 --> 00:12:20,579 Шуичи... 122 00:12:23,329 --> 00:12:25,245 Кирие, знак на мојата љубов. 123 00:12:27,787 --> 00:12:29,787 Жал ми е, не можам да го прифатам. 124 00:12:30,662 --> 00:12:35,287 - Барем отвори го и погледни. - Не. Јас имам некого. 125 00:12:35,912 --> 00:12:37,079 Мораш да престанеш. 126 00:12:37,829 --> 00:12:41,495 Што да направам за да ја почувствуваш мојата љубов кон тебе? 127 00:12:42,954 --> 00:12:45,162 Знам! Види го ова, Кирие! 128 00:12:46,870 --> 00:12:50,412 Моќта на мојата љубов ќе го сопре тој автомобил. -Јамагучи! 129 00:13:01,162 --> 00:13:02,329 Те сакам... 130 00:13:10,870 --> 00:13:14,329 Слушнав дека Федер го изгазила кола. -Замисли си. 131 00:13:14,829 --> 00:13:17,745 Телото се завиткало околу тркалото, станало каша. 132 00:13:19,204 --> 00:13:20,245 Не! Не пак! 133 00:13:22,287 --> 00:13:24,287 Катајама излегол од оградата! 134 00:13:24,787 --> 00:13:27,120 Чекајте малку. Невозможно! Тоа е... 135 00:13:27,829 --> 00:13:28,870 Тсумура! 136 00:13:44,495 --> 00:13:45,537 Кирие! 137 00:13:54,287 --> 00:13:57,745 Што велиш? Дали сега полесно ќе ме забележуваат? 138 00:13:59,204 --> 00:14:00,454 Не сакам да бидам втора. 139 00:14:01,162 --> 00:14:02,204 Јас сум подобра. 140 00:14:08,704 --> 00:14:10,912 Да те видиме, Кирие! 141 00:14:13,495 --> 00:14:14,537 Кјоко, те молам. 142 00:14:15,329 --> 00:14:17,954 Не сакам да се натпреварувам со тебе. 143 00:14:21,912 --> 00:14:24,787 Само една од нас може да е центар на внимание! 144 00:14:28,037 --> 00:14:30,454 Од самиот поглед на тебе ми се повраќа! 145 00:14:46,745 --> 00:14:47,787 Кирие! 146 00:14:52,495 --> 00:14:54,662 Кирие, држи се. Ќе ја пресечам. 147 00:15:13,204 --> 00:15:16,245 Сега сум навистина центар на вниманието! 148 00:15:36,412 --> 00:15:39,870 Погледнете ме! Добро погледнете ме! 149 00:15:52,745 --> 00:15:53,829 Толку сум уморна... 150 00:15:55,912 --> 00:15:58,787 Но, ми треба уште повеќе внимание... 151 00:15:59,704 --> 00:16:00,995 Повеќе внимание... 152 00:16:14,037 --> 00:16:15,079 Кирие! 153 00:16:18,162 --> 00:16:19,204 Шуичи? 154 00:16:19,912 --> 00:16:22,912 Ова е лошо! Катајама и Тсумура се ослободиле! 155 00:16:23,204 --> 00:16:26,745 Ако не ги најдеме и не ги средиме брзо, ќе предизвикаат паника! 156 00:16:48,245 --> 00:16:51,954 Г. Јокота! Ве молам немојте да ги убиете! 157 00:16:56,120 --> 00:16:58,870 Тоа е јајцата што ги снеле по парењето. 158 00:16:59,829 --> 00:17:02,329 Што? Парење? Но, двајцата се машки. 159 00:17:02,870 --> 00:17:05,329 Полжавите се двополови. Хермафродити. 160 00:17:05,995 --> 00:17:09,370 Ако се изведат, ќе го фрлат градот во хаос. 161 00:17:11,412 --> 00:17:14,412 - Немојте, ве молам! - Немам избор! 162 00:17:14,954 --> 00:17:18,704 Тие веќе не се луѓе. Тие се "хомо-гастропода". Луѓе-полжави. 163 00:17:19,787 --> 00:17:22,704 - Ова е лудо. - Чекај! Казунори... 164 00:17:24,162 --> 00:17:26,162 Каде одиш? Уште не си закрепнала. 165 00:17:26,579 --> 00:17:30,912 На станицата! Казунори и Јорико ќе избегаат. -Сега? 166 00:17:31,787 --> 00:17:36,662 Да. Заминуваат од градов, Сакам барем тие да избегаат. 167 00:17:45,579 --> 00:17:49,245 Паметно е што ќе избегаат, но сигурна си дека ќе дојдат? 168 00:17:49,787 --> 00:17:53,370 Би требало да стигнат секој миг. Со возот во 18:30. 169 00:17:56,662 --> 00:17:58,162 Што е? Од што бегате? 170 00:17:58,954 --> 00:18:03,079 Забележаа дека се искрадовме од дома. Нашите татковци не гонат! 171 00:18:03,829 --> 00:18:05,079 Ја чуваат станицата. 172 00:18:06,620 --> 00:18:10,204 Како да помогнеме? -Одиме преку плажата. Ќе ви помогнеме. 173 00:18:10,245 --> 00:18:11,662 Благодарам, Шуичи. 174 00:18:15,537 --> 00:18:16,787 Ене ги! Наваму! 175 00:18:24,662 --> 00:18:27,204 Казунори! Доста беа глупости. 176 00:18:27,829 --> 00:18:30,954 - Веднаш си одиме дома. - Не, тато! Тргни ни се! 177 00:18:32,579 --> 00:18:33,620 Таму се! 178 00:18:34,537 --> 00:18:35,995 Казунори, бегајте! 179 00:18:37,454 --> 00:18:39,329 Вратете се овде! Казунори! 180 00:18:40,870 --> 00:18:41,912 Застанете! 181 00:18:42,787 --> 00:18:44,579 Не можам веќе да трчам... 182 00:18:48,829 --> 00:18:50,495 Јорико, мала глупачке! 183 00:18:51,329 --> 00:18:53,954 Како да ти набијам малку разум во тебе? 184 00:18:59,162 --> 00:19:03,162 Казунори, пак ќе не разделат. 185 00:19:05,704 --> 00:19:08,412 Нема. Никогаш повеќе нема да се разделиме. 186 00:19:10,329 --> 00:19:13,079 Ќе се испреплетиме. Вака! 187 00:19:30,287 --> 00:19:31,329 Јорико! 188 00:19:37,787 --> 00:19:41,287 - Јорико! Дај ми ја раката! - Казунори! 189 00:20:04,912 --> 00:20:06,120 Кој ѓавол се случува? 190 00:20:06,912 --> 00:20:08,995 Јорико! Држи се, ќе те извлечам! 191 00:20:10,412 --> 00:20:12,954 Премногу е цврсто! Како челична сајла! 192 00:20:16,162 --> 00:20:18,245 Престани, тато. Остави не на мир. 193 00:20:18,662 --> 00:20:22,370 Не можеш да ја скршиш нашата љубов. Нема веќе да се разделиме. 194 00:20:22,412 --> 00:20:24,162 Заедно. Засекогаш. 195 00:21:02,162 --> 00:21:04,287 Се е во ред, госпоѓо? 196 00:21:05,620 --> 00:21:08,537 Зошто мислиш дека не е? Тргнав дома. 197 00:21:09,120 --> 00:21:13,870 Необично е што одам и одам, но не се доближувам. 198 00:21:28,370 --> 00:21:31,537 Преземете нешто! Не можам да одам право! 199 00:21:43,745 --> 00:21:47,079 Слушнавте дека црниот светилник сношти се запалил? 200 00:21:47,120 --> 00:21:50,829 Со години е расипан. Се прашувам кога го поправиле. 201 00:21:51,495 --> 00:21:54,537 Велат дека ако погледнеш во светлото ќе се шекнеш. 202 00:21:55,079 --> 00:21:56,704 Навистина? Морничаво. 203 00:22:14,704 --> 00:22:15,745 Г. Јокота! 204 00:22:17,995 --> 00:22:21,329 Не ми се верува, и тој се претворил во човек-полжав. 205 00:22:22,954 --> 00:22:25,329 Сестричке, тука си! Дојди брзо! 206 00:22:26,037 --> 00:22:27,245 Што е сега, Митсуо? 207 00:22:31,829 --> 00:22:33,745 Сигурно сношти се насукал. 208 00:22:34,204 --> 00:22:37,245 Но, морето беше мирно, а светилникот работеше. 209 00:22:38,162 --> 00:22:40,162 Јас слушнав дека по хаваријата 210 00:22:40,579 --> 00:22:43,370 тројца морнари оделе во круг по палубата. 211 00:22:43,704 --> 00:22:45,495 Потоа паднале в море. 212 00:22:45,662 --> 00:22:49,037 Едниот го спасиле, а двајца се водат како исчезнати. 213 00:22:49,079 --> 00:22:50,537 Кога сме кај исчезнатите, 214 00:22:50,579 --> 00:22:53,704 сношти испратија пет експерти кај светилникот. 215 00:22:54,162 --> 00:22:56,204 Од нив сега нема ни трага ни глас. 216 00:22:59,079 --> 00:23:00,120 Митсуо? 217 00:23:07,745 --> 00:23:08,787 Митсуо! 218 00:23:17,037 --> 00:23:18,079 Митсуо! 219 00:23:19,245 --> 00:23:20,454 Веднаш симнувај се! 220 00:23:21,412 --> 00:23:25,829 - Овие скали се закон! - Да одиме до врвот, Митсуо! -Да. 221 00:23:27,329 --> 00:23:28,454 Морам да одам горе. 222 00:23:43,495 --> 00:23:45,412 Ова нема смисла. 223 00:23:46,245 --> 00:23:48,412 Се качувам, а не стигнувам до врвот. 224 00:24:28,821 --> 00:24:31,988 Како да одам во бескраен круг. 225 00:24:34,196 --> 00:24:36,779 И тој мирис, како нешто да гори... 226 00:24:37,904 --> 00:24:40,196 И чудно ми е во главата. 227 00:24:47,863 --> 00:24:50,446 - Помош! - Митсуо! 228 00:24:57,571 --> 00:25:01,571 Митсуо и неговиот пријател продолжија. Сакаа уште да истражат. 229 00:25:01,863 --> 00:25:03,779 Ќе одам по нив. Вие симнете се. 230 00:25:05,904 --> 00:25:07,279 Брзо, не застанувајте! 231 00:25:20,321 --> 00:25:24,821 Сестричке, не можеме да се поместиме. Спиралата зјапа во нас. 232 00:25:25,904 --> 00:25:27,446 Ова е леќата на светилникот. 233 00:25:28,946 --> 00:25:32,488 Френеловата леќа обично се состои од концентрични кругови. 234 00:25:32,654 --> 00:25:35,696 Се прашувам што се случило овде. 235 00:26:18,311 --> 00:26:20,978 Како се да е искривено. 236 00:26:22,228 --> 00:26:24,145 А тие тела... 237 00:26:25,770 --> 00:26:26,811 Не! 238 00:26:33,603 --> 00:26:37,895 Морате да се симнете! Веднаш! Воздухот на самрак ќе се запали! 239 00:26:38,103 --> 00:26:40,728 Мораме да се симнема пред да се активира! 240 00:26:41,145 --> 00:26:42,228 Како мислиш? 241 00:26:42,728 --> 00:26:46,353 Светлината е премногу жешка и ќе го стопи стаклото. 242 00:26:47,228 --> 00:26:50,728 И толку жешка да... Побрзајте! Мораме да се симнеме! 243 00:26:53,895 --> 00:26:56,395 Што се случува? Што ќе се случи со нас? 244 00:26:56,853 --> 00:26:58,561 Ќе ви објаснам! Само трчајте! 245 00:27:16,186 --> 00:27:18,186 Доаѓа! Жештината доаѓа! 246 00:27:18,895 --> 00:27:20,270 Не застанувајте! Трчајте! 247 00:27:23,978 --> 00:27:25,020 Не! 248 00:27:33,311 --> 00:27:34,520 "Зракот од светилникот 249 00:27:35,645 --> 00:27:38,020 кој се разбуди од спокојната дремка 250 00:27:38,936 --> 00:27:40,603 полека се ширеше 251 00:27:42,145 --> 00:27:43,811 преплавувајќи не, 252 00:27:43,895 --> 00:27:45,936 додека спиралата не проголтуваше. 253 00:27:46,686 --> 00:27:49,728 {\an8}Правејќи го нашиот град беспомошен да и се спротивстави. 254 00:27:56,811 --> 00:27:58,895 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС