1 00:00:05,852 --> 00:00:11,894 Dobrá, nalistujte si v učebnicích stranu 44. Tak můžeme? 2 00:00:12,310 --> 00:00:17,435 Pane učiteli, omlouvám se, že jdu zase pozdě. 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,227 Katajamo, co to máš se zády? 4 00:00:30,269 --> 00:00:34,894 Jo tohle. Nějak mi to začalo otékat. 5 00:00:36,477 --> 00:00:38,685 A je to... 6 00:00:44,977 --> 00:00:47,852 - Co to vůbec je? - Vypadá to jako šnečí ulita! 7 00:00:48,394 --> 00:00:51,685 - To je děsivý... - Tak nechutný... 8 00:00:55,477 --> 00:00:56,644 Spirála... 9 00:01:07,310 --> 00:01:11,685 2. díl 10 00:01:36,269 --> 00:01:37,644 Slyšel jsi to? 11 00:01:49,727 --> 00:01:53,227 Hadi! A jsou omotaní kolem sebe! 12 00:01:56,769 --> 00:02:00,435 {\an8}To je pěkně strašidelný. Oni spolu bojují, že? 13 00:02:01,227 --> 00:02:04,102 {\an8}Jako naši rodiče. Taky si jdou po krku. 14 00:02:04,644 --> 00:02:06,852 {\an8}Nebojují, páří se. 15 00:02:24,269 --> 00:02:27,519 Slyšela jsem, že se pořád neví, kde je Azami. 16 00:02:28,477 --> 00:02:30,269 Muselo to být pro tebe těžké. 17 00:02:30,685 --> 00:02:32,810 Vyslýchala tě policie, že jo? 18 00:02:33,435 --> 00:02:35,685 - Jo... - A ještě něco. 19 00:02:36,352 --> 00:02:38,894 Víš, že už zase začali pohřbívat? 20 00:02:39,144 --> 00:02:42,269 - Co? - Už zase pohřbívají do země. 21 00:02:42,352 --> 00:02:45,810 Víš, jak se poslední dobou točí nad krematoriem ty spirály? 22 00:02:46,685 --> 00:02:47,727 Jo. 23 00:02:56,810 --> 00:02:58,394 Prý je to zvláštní souhra. 24 00:02:58,727 --> 00:03:02,394 Závada pece a k tomu ojedinělé povětrnostní podmínky. 25 00:03:02,602 --> 00:03:05,894 Prý se ty spirály objevily nad krematorii i jinde. 26 00:03:06,185 --> 00:03:10,185 Ale jen když je zpopelněn někdo z Kurouzu. Neuvěřitelné! 27 00:03:13,019 --> 00:03:16,435 Začali pohřbívat do země, aby se z kouře po kremaci nestala spirála. 28 00:03:17,227 --> 00:03:20,519 Ale je hrozné vědět, že podél cesty do školy jsou pohřbená těla. 29 00:03:21,352 --> 00:03:22,560 Mám z toho husí kůži. 30 00:03:25,644 --> 00:03:26,685 Pokračujme... 31 00:03:29,769 --> 00:03:31,185 Kirie! Miluju tě. 32 00:03:31,602 --> 00:03:33,810 Nesmíš takhle strašit lidi, Jamaguči! 33 00:03:34,352 --> 00:03:35,519 Lekly jste se? 34 00:03:36,185 --> 00:03:39,977 Proč vůbec ztrácíš čas? Kirie už přítele přece má. 35 00:03:40,435 --> 00:03:42,144 Jo, já vím! Ale víš... 36 00:03:42,227 --> 00:03:44,644 chtěl bych takovou krásku, jako jsi ty, 37 00:03:44,769 --> 00:03:46,560 a všechny tím ohromit. 38 00:03:46,810 --> 00:03:51,477 Neotravuj. Přesně proto ti říkají Čertík z krabičky, ty magore! 39 00:03:53,477 --> 00:03:55,394 Jo, děsit lidi to je moje. 40 00:03:55,935 --> 00:03:58,185 Nechci mít nic společného s tebou ani tvými vtípky. 41 00:03:58,394 --> 00:04:01,602 Přestaň mě už otravovat. Pojď, Šiho. 42 00:04:02,810 --> 00:04:05,769 Kirie! Fajn, ale já se nevzdám! 43 00:04:06,519 --> 00:04:09,227 Pamatuj si, že se do mě zamiluješ! 44 00:04:15,519 --> 00:04:18,227 - Ty parchante. - Říkali jsme, ať se od ní držíš dál! 45 00:04:20,394 --> 00:04:22,519 Pojď, Joriko! 46 00:04:22,727 --> 00:04:24,810 Ne! Pusť mě, tati! 47 00:04:24,935 --> 00:04:26,060 Joriko! 48 00:04:26,185 --> 00:04:27,269 Šmejde! 49 00:04:27,477 --> 00:04:28,685 Kazunori! 50 00:04:28,769 --> 00:04:31,810 - Tak jdeme! - Ne! Kazunori! 51 00:04:34,394 --> 00:04:35,602 Jsi v pořádku? 52 00:04:38,269 --> 00:04:39,519 Kazunori... 53 00:04:45,769 --> 00:04:48,935 - Jsou tak vyšinutí... - Kdo jako? 54 00:04:49,644 --> 00:04:53,769 Pamatuješ? Přestěhovali jsme se sem, když jsem byl na základce. 55 00:04:54,435 --> 00:04:56,852 Usadili jsme se v tom opuštěném řadovém domě. 56 00:04:57,102 --> 00:04:59,310 V tom, kterému všichni říkají chudobinec. 57 00:04:59,644 --> 00:05:02,602 Ano. Se Šuičim jsme tam občas chodili. 58 00:05:03,102 --> 00:05:05,727 Sousedíme s nimi stejným pozemkem, 59 00:05:06,394 --> 00:05:10,144 ale nenávidíme se. Jak říkám, jsou tak pokřivení. 60 00:05:12,894 --> 00:05:16,685 Asi proto, že se nedokážou smířit se svým údělem chudoby. 61 00:05:17,185 --> 00:05:21,227 Upínají se na tu nenávist, to je jejich jediný únik od reality. 62 00:05:21,977 --> 00:05:25,560 Jak se do toho zamotávají čím dál víc, 63 00:05:25,769 --> 00:05:29,269 nakonec se to vymkne kontrole, až je nemožné se z toho vymanit. 64 00:05:29,894 --> 00:05:31,477 Jsou vážně tak pokřivení? 65 00:05:31,894 --> 00:05:35,019 Ty přece takový vůbec nejsi, Kazunori. 66 00:05:36,560 --> 00:05:37,977 Děkuju, Kirie. 67 00:05:38,727 --> 00:05:43,102 Namlouvám si, že Joriko a já jsme ještě nezašli tak daleko. 68 00:05:44,644 --> 00:05:48,144 Totiž, chystáme se odsud spolu utéct. 69 00:05:48,310 --> 00:05:50,644 - Cože? - Vlakem, hned pozítří. 70 00:05:51,144 --> 00:05:54,185 - Slib mi, že to nikomu neřekneš. - Neřeknu. 71 00:05:57,060 --> 00:05:59,935 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 72 00:06:00,060 --> 00:06:02,435 {\an8}JUKIE SAITO 73 00:06:07,644 --> 00:06:11,185 Doufám, že Kazunori a Joriko nakonec najdou svoje štěstí. 74 00:06:11,477 --> 00:06:14,560 Jo. Není divu, že se jejich rodiny nenávidí. 75 00:06:14,810 --> 00:06:18,352 Prokletí spirály. Cítím, jak visí nad tím jejich domem. 76 00:06:18,435 --> 00:06:19,685 Co tím chceš říct? 77 00:06:19,769 --> 00:06:22,477 Spirála je pokřivuje, deformuje jejich duše... 78 00:06:23,269 --> 00:06:26,977 Pořád se můžu mýlit, ale ta kletba je tam obzvlášť silná. 79 00:06:27,685 --> 00:06:32,519 V poslední době spirála pomalu zamořuje celé město. 80 00:06:33,185 --> 00:06:34,310 Podívej. 81 00:06:36,602 --> 00:06:37,894 Po doteku spirály, 82 00:06:38,019 --> 00:06:41,185 která má tu moc stáhnout všechno přímo do svého středu, 83 00:06:41,519 --> 00:06:44,935 mají potom sklony přitahovat pozornost úplně kohokoli. 84 00:06:46,894 --> 00:06:51,019 Mimochodem, Kirie... Nějak se ti prodloužily vlasy. 85 00:06:51,810 --> 00:06:52,935 Co? 86 00:06:59,269 --> 00:07:02,769 Když o tom tak přemýšlím, vlasy mi teď vážně připadají delší. 87 00:07:03,560 --> 00:07:05,935 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU 88 00:07:09,685 --> 00:07:13,394 Ahoj, Kirie. Co to máš s vlasy? 89 00:07:14,185 --> 00:07:15,352 Co? 90 00:07:21,060 --> 00:07:23,852 {\an8}Nemám ponětí, kde se tam ty kudrliny vzaly. 91 00:07:24,185 --> 00:07:26,352 Nechceš si je zkusit splést do copu? 92 00:07:26,644 --> 00:07:29,935 - Pomůžu ti, kdybys chtěla. - Ráda, děkuju, Kjoko. 93 00:07:30,810 --> 00:07:35,644 Struktura DNA se označuje jako dvojitá šroubovice. 94 00:07:36,060 --> 00:07:40,477 Dvě rovnoběžná vlákna, která tvoří žebřík a který je pak propletený. 95 00:07:41,685 --> 00:07:44,144 Každé vlákno je složeno z cukru deoxyribózy, 96 00:07:44,352 --> 00:07:46,935 fosfátové skupiny... 97 00:07:47,060 --> 00:07:48,269 Ale no tak! 98 00:07:49,102 --> 00:07:52,435 Báze se párují směrem dovnitř a ukotvují se ve středu šroubovice. 99 00:07:56,185 --> 00:07:58,894 - Co to sakra je?! - To je nechutný! 100 00:07:59,810 --> 00:08:02,227 - To je Katajama... - To není možné... 101 00:08:02,560 --> 00:08:04,394 - Jako vážně? - To je nějaký vtip? 102 00:08:05,019 --> 00:08:08,685 To je rozhodně Katajama! Vidíš?! Podívej na ten obličej! 103 00:08:17,477 --> 00:08:18,769 Vylezly mu oči! 104 00:08:28,935 --> 00:08:33,519 {\an8}KADEŘNICKÝ SALON 105 00:08:35,727 --> 00:08:38,477 Zkrátit, prosím. Klidně to ostříhejte celé. 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,935 - To vážně chceš? - Jo, je to děsivý a hnusí se mi to. 107 00:08:43,269 --> 00:08:45,560 Dobře, tak tedy zkrátit. 108 00:08:52,560 --> 00:08:54,977 Ty jsi zrůda! 109 00:09:01,894 --> 00:09:04,685 Co se stalo? Odvezeme ji do nemocnice! 110 00:09:06,144 --> 00:09:07,727 - To ne, ségra! - Kirie! 111 00:09:08,560 --> 00:09:11,144 - Potřebuje doktora! - Nemůžu dýchat... 112 00:09:11,602 --> 00:09:14,144 Její vlasy se naštvaly! Proto ji škrtí! 113 00:09:14,310 --> 00:09:16,394 Ubližujou jí, protože je chtěla ostříhat! 114 00:09:16,477 --> 00:09:20,185 - Nechce do nemocnice! - Přestaň, říkáš nesmysly! 115 00:09:20,435 --> 00:09:22,019 Přece se sama neškrtí! 116 00:09:22,477 --> 00:09:25,185 Zlato, Micuo má možná pravdu. 117 00:09:45,935 --> 00:09:47,727 Co se vám to všem stalo? 118 00:09:56,102 --> 00:09:57,435 Kirie, co to... 119 00:10:04,935 --> 00:10:07,185 Hej! Co to s tebou je? 120 00:10:16,269 --> 00:10:17,477 Kirie... 121 00:10:18,060 --> 00:10:21,394 Jen počkej, budu přitahovat ještě víc pozornosti než ty. 122 00:10:24,185 --> 00:10:27,560 Tomu byste nevěřili, co měl dneska Slimejš k snídani. 123 00:10:27,852 --> 00:10:29,769 Hromadu plevele v kurníku! 124 00:10:30,310 --> 00:10:31,602 No nekecej, "Slimejš"? 125 00:10:31,852 --> 00:10:34,435 To je docela drsný i na tebe, Cumuro! 126 00:10:54,227 --> 00:10:55,394 Já to nenávidím... 127 00:10:59,144 --> 00:11:01,060 Už pár dní nebyl doma, 128 00:11:01,144 --> 00:11:03,310 a vy mi chcete říct, že je celou dobu tady? 129 00:11:10,894 --> 00:11:12,102 To je váš syn. 130 00:11:22,060 --> 00:11:24,394 Absurdní! Jak můžete tvrdit, že je to náš syn! 131 00:11:25,019 --> 00:11:27,894 To má být nějaký zvrácený vtip?! Pojď, odcházíme! 132 00:11:28,019 --> 00:11:29,185 Jo! 133 00:11:35,310 --> 00:11:36,560 Chudák Katajama... 134 00:11:50,876 --> 00:11:53,834 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU 135 00:12:00,501 --> 00:12:01,834 Počkejte na mě! 136 00:12:03,542 --> 00:12:06,417 {\an8}STANICE KUROUZU 137 00:12:19,084 --> 00:12:20,251 Šuiči... 138 00:12:23,251 --> 00:12:25,251 Kirie! Tohle je důkaz mé lásky! 139 00:12:27,501 --> 00:12:29,792 Promiň, ale to nemůžu přijmout. 140 00:12:30,542 --> 00:12:32,751 Tak to aspoň otevři a podívej se, co je uvnitř. 141 00:12:33,459 --> 00:12:36,959 Ne, já už někoho mám. Musíš s tím přestat. 142 00:12:37,584 --> 00:12:41,459 Jak tě mám jen přesvědčit o své lásce k tobě? 143 00:12:42,917 --> 00:12:45,167 Už vím! Sleduj, Kirie! 144 00:12:46,501 --> 00:12:48,959 Zastavím to auto silou své lásky! 145 00:12:49,292 --> 00:12:50,501 Jamaguči! 146 00:13:00,709 --> 00:13:01,834 Miluju tě... 147 00:13:10,542 --> 00:13:13,084 {\an8}Čertíka z krabičky prý srazilo auto! 148 00:13:13,167 --> 00:13:14,751 {\an8}Jo, věřil bys tomu? 149 00:13:14,917 --> 00:13:17,501 {\an8}Jeho tělo se zapletlo do kola a rozmačkalo ho na kaši. 150 00:13:19,042 --> 00:13:20,209 Ale ne! Už zase! 151 00:13:21,292 --> 00:13:23,584 To snad ne. Katajama se dostal ven z kotce! 152 00:13:24,542 --> 00:13:25,667 Počkejte... 153 00:13:26,126 --> 00:13:28,292 To je přece... Cumura! 154 00:13:44,459 --> 00:13:45,584 Hej, Kirie! 155 00:13:54,292 --> 00:13:57,751 Tak co tomu říkáš? Jsem teď trochu nápadnější? 156 00:13:59,042 --> 00:14:01,792 Nebudu ta druhá. Jsem lepší. 157 00:14:08,542 --> 00:14:10,959 Tak pojď, podíváme se, co v tobě je, Kirie! 158 00:14:13,334 --> 00:14:17,834 Kjoko, prosím. Opravdu nemám zájem se s tebou utkat. 159 00:14:21,584 --> 00:14:24,709 Jen jedna z nás může být středem pozornosti! 160 00:14:27,876 --> 00:14:30,126 Jen se na tebe podívám, a je mi zle! 161 00:14:46,501 --> 00:14:47,667 Kirie! 162 00:14:52,376 --> 00:14:54,709 Kirie! Vydrž. Odstřihnu to! 163 00:15:12,959 --> 00:15:16,001 Teď jsem tady středem pozornosti já! 164 00:15:36,042 --> 00:15:39,751 Podívejte se na mě! Všichni si mě dobře prohlídněte! 165 00:15:52,542 --> 00:15:56,667 Jsem tak unavená... Ale potřebuju ještě víc... 166 00:15:57,709 --> 00:16:00,959 pozornosti... Víc pozornosti... 167 00:16:13,959 --> 00:16:15,167 Kirie! 168 00:16:18,345 --> 00:16:19,720 Šuiči... 169 00:16:20,053 --> 00:16:22,928 A je zle! Katajama a Cumura se ztratili! 170 00:16:23,345 --> 00:16:27,053 Jestli je rychle nenajdeme a nezbavíme se jich, způsobí paniku! 171 00:16:48,303 --> 00:16:52,345 Pane učiteli! Prosím, neničte je! 172 00:16:56,345 --> 00:16:58,387 To jsou vajíčka, která nakladli po páření! 173 00:17:00,137 --> 00:17:02,512 Cože? Po páření? Vždyť jsou oba samci! 174 00:17:03,137 --> 00:17:05,762 Šneci jsou hermafroditi. 175 00:17:06,220 --> 00:17:09,553 Jestli se nějaký z nich vylíhne, ve městě vypukne hotové peklo! 176 00:17:11,428 --> 00:17:13,887 Ne, prosím! Neničte ta vajíčka! 177 00:17:14,012 --> 00:17:16,220 Nemáme na výběr! Už to nejsou lidé! 178 00:17:16,637 --> 00:17:19,053 Říká se jim homo gastropoda, hlemýždí lidé. 179 00:17:19,595 --> 00:17:22,887 - To je šílený... - Počkej! Kazunori... 180 00:17:24,387 --> 00:17:26,387 Kam to jdeš? Jsi ještě zesláblá. 181 00:17:26,803 --> 00:17:29,720 Na nádraží. Kazunori a Joriko chtějí utéct. 182 00:17:30,303 --> 00:17:32,428 - Chtějí odsud utéct? - Jo. 183 00:17:32,720 --> 00:17:37,012 Chystají se odjet pryč z města. Chci, aby aspoň oni utekli. 184 00:17:40,220 --> 00:17:42,678 {\an8}STANICE KUROUZU 185 00:17:45,720 --> 00:17:47,970 Utéct spolu je chytré rozhodnutí, 186 00:17:48,345 --> 00:17:49,678 ale jsi si jistá, že přijdou? 187 00:17:50,137 --> 00:17:53,678 Měli by tu být každou chvíli. Mají jet vlakem v 6:30. 188 00:17:56,762 --> 00:17:58,762 Co se děje? Před kým utíkáte? 189 00:17:59,303 --> 00:18:01,428 Zahlédli nás, jak se vykrádáme z domu. 190 00:18:01,970 --> 00:18:05,387 Naši otcové nás pronásledují! Obklíčili nádraží! 191 00:18:06,637 --> 00:18:09,053 - Jak můžeme pomoct? - Utečeme přes pláž. 192 00:18:09,428 --> 00:18:11,637 - Pomůžeme vám! - Moc ti děkujeme, Šuiči! 193 00:18:15,220 --> 00:18:16,720 Tamhle jsou! 194 00:18:16,803 --> 00:18:17,928 Tudy! 195 00:18:24,970 --> 00:18:28,970 Kazunori! Přestaň blbnout! Jdeme domů a hned! 196 00:18:29,553 --> 00:18:31,428 Ne, tati! Jdi nám z cesty! 197 00:18:32,595 --> 00:18:34,053 Vidím je, tamhle jsou! 198 00:18:34,928 --> 00:18:36,262 Kazunori! Utíkej! 199 00:18:37,428 --> 00:18:39,553 Hned se vrať! Kazunori! 200 00:18:41,095 --> 00:18:42,303 Ihned stůj! 201 00:18:42,887 --> 00:18:44,970 Už nemůžu dál utíkat! 202 00:18:48,928 --> 00:18:50,095 Joriko... 203 00:18:50,262 --> 00:18:51,512 Ty hlupáku... 204 00:18:51,595 --> 00:18:54,303 Jak dlouho to ještě potrvá přivést tě k rozumu?! 205 00:18:58,928 --> 00:19:03,095 Kazunori... Oni nás zase rozdělí, že jo? 206 00:19:05,762 --> 00:19:08,762 Teď už ne. Nikdy se nenecháme rozdělit. 207 00:19:10,012 --> 00:19:13,220 Propleteme se! Přesně takhle! 208 00:19:30,220 --> 00:19:31,387 Joriko! 209 00:19:37,803 --> 00:19:41,762 - Joriko! Ruku! - Kazunori! 210 00:20:04,928 --> 00:20:06,553 Co se tady sakra děje? 211 00:20:06,887 --> 00:20:09,053 Joriko! Vydrž. Dostanu tě ven! 212 00:20:10,512 --> 00:20:13,137 Moc utažené! Jako ocelové lano! 213 00:20:16,262 --> 00:20:18,303 Přestaň, tati. Nech nás na pokoji. 214 00:20:19,178 --> 00:20:21,928 Naši lásku nepřekazíš. Už nikdy nebudeme od sebe. 215 00:20:22,220 --> 00:20:24,595 Spolu. Navždy. 216 00:21:02,220 --> 00:21:04,512 Promiňte, je všechno v pořádku, paní? 217 00:21:05,387 --> 00:21:08,595 Proč si myslíš, že není? Jen jdu domů, 218 00:21:08,845 --> 00:21:11,678 ale zvláštní je, že pořád jdu a jdu, 219 00:21:11,845 --> 00:21:14,428 a pořád se nepřibližuju. 220 00:21:19,720 --> 00:21:22,178 {\an8}STANICE KUROUZU 221 00:21:28,428 --> 00:21:31,678 Udělejte někdo něco! Nejde mi jít rovně! 222 00:21:43,553 --> 00:21:46,720 Slyšela jsi, že se ten zhaslý maják včera večer najednou rozsvítil? 223 00:21:47,053 --> 00:21:49,178 Copak není už několik let rozbitý? 224 00:21:50,012 --> 00:21:51,470 Kdy ho stihli opravit? 225 00:21:51,720 --> 00:21:54,928 Říká se, že když se podíváš do jeho světla, tak se zblázníš! 226 00:21:55,220 --> 00:21:57,220 Vážně? To je děsivý! 227 00:22:14,803 --> 00:22:16,012 Pane učiteli! 228 00:22:17,762 --> 00:22:20,845 Nemůžu uvěřit, že se taky proměnil v lidského šneka. 229 00:22:23,178 --> 00:22:25,637 Ségra, tady jsi! Musíš si pospíšit! 230 00:22:26,012 --> 00:22:27,428 Co se zase děje, Micuo? 231 00:22:32,220 --> 00:22:34,178 Nejspíš v noci narazil na mělčinu. 232 00:22:34,470 --> 00:22:37,637 Přitom bylo moře klidné. A maják fungoval. 233 00:22:38,262 --> 00:22:40,595 Údajně potom, co najel na mělčinu, 234 00:22:40,678 --> 00:22:43,720 její tři členové posádky bloumali v kruzích po palubě. 235 00:22:44,095 --> 00:22:45,428 Pak spadli do vody. 236 00:22:45,845 --> 00:22:49,012 Jednoho zachránili, ale ostatní jsou stále nezvěstní. 237 00:22:49,303 --> 00:22:50,595 Když jsme u toho, 238 00:22:50,678 --> 00:22:54,053 radnice včera vyslala pět odborníků, aby maják zkontrolovali. 239 00:22:54,595 --> 00:22:56,637 A od té doby o nich nikdo neslyšel. 240 00:22:59,220 --> 00:23:00,387 Micuo? 241 00:23:07,470 --> 00:23:08,803 Micuo! 242 00:23:17,303 --> 00:23:20,928 Micuo! Okamžitě sem pojď! 243 00:23:21,470 --> 00:23:25,262 - Ty schody jsou fakt super! - Pojďme ještě výš, Micuo! 244 00:23:25,595 --> 00:23:26,720 Jo! 245 00:23:27,345 --> 00:23:28,928 Asi budu muset jít nahoru. 246 00:23:43,720 --> 00:23:45,970 Tohle vůbec nedává smysl. 247 00:23:46,387 --> 00:23:48,762 Pořád stoupám, a stále nejsem na vrcholu. 248 00:23:49,512 --> 00:23:52,803 Je to, jako bych chodila pořád dokola v nekonečném kruhu. 249 00:23:55,012 --> 00:23:57,803 A ten zápach. Jako něco ohořelého. 250 00:23:58,512 --> 00:24:00,970 Začíná se mi něco dít s hlavou. 251 00:24:08,595 --> 00:24:09,762 Pomoc! 252 00:24:10,387 --> 00:24:11,470 Micuo! 253 00:24:18,178 --> 00:24:21,970 Micuo s kamarádem šli dál. Chtěli to tam jít prozkoumat. 254 00:24:22,345 --> 00:24:24,595 Dojdu pro ně, vy dva se zatím vraťte. 255 00:24:24,803 --> 00:24:28,095 - Dobře. - Běžte rychle a nezastavujte se! 256 00:24:40,970 --> 00:24:45,637 Ségra, nemůžeme se hnout... Ta spirála nás znehybněla! 257 00:24:46,428 --> 00:24:48,303 To je čočka majáku. 258 00:24:49,553 --> 00:24:53,012 Fresnelova čočka se obvykle skládá ze soustředných kruhů. 259 00:24:53,720 --> 00:24:56,470 Ale co se mohlo stát, že teď vypadá takhle? 260 00:24:57,387 --> 00:25:00,303 Jako by byla celá pokřivená a deformovaná. 261 00:25:01,845 --> 00:25:03,428 A ta těla. 262 00:25:04,845 --> 00:25:06,053 To ne! 263 00:25:12,595 --> 00:25:14,762 Oba dva musíte hned dolů! 264 00:26:18,597 --> 00:26:20,680 Maják se okamžitě po západu slunce rozsvítí! 265 00:26:20,972 --> 00:26:22,972 Musíme se odsud dostat, než se zapne! 266 00:26:23,888 --> 00:26:25,097 Co tím myslíš? 267 00:26:25,180 --> 00:26:27,555 To světlo bude neuvěřitelně horké... 268 00:26:28,138 --> 00:26:30,972 Tak horké, že by roztavilo sklo... 269 00:26:31,597 --> 00:26:33,513 Rychle! Musíte začít sestupovat! 270 00:26:36,597 --> 00:26:39,305 Co se děje? Co se s námi stane? 271 00:26:39,513 --> 00:26:41,430 Vysvětlím později. Teď utíkejte! 272 00:26:58,763 --> 00:27:00,888 Už se to blíží! Ten žár se blíží! 273 00:27:01,472 --> 00:27:03,055 Nezastavujte se! Utíkejte! 274 00:27:06,638 --> 00:27:07,763 To ne! 275 00:27:16,180 --> 00:27:20,597 Paprsek majáku, který se probudil z klidného spánku, 276 00:27:21,680 --> 00:27:23,680 se pomalu šířil, 277 00:27:24,680 --> 00:27:28,555 zaplavoval nás, zatímco spirála nás pohlcovala celé. 278 00:27:29,055 --> 00:27:32,597 {\an8}Ponechala naše město bezmocné se bránit. 279 00:27:38,347 --> 00:27:41,472 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024 280 00:28:39,097 --> 00:28:41,222 {\an8}HROBKA JAMAGUČIHO RODINY