1
00:00:05,852 --> 00:00:11,894
Dobrá, nalistujte si v učebnicích
stranu 44. Tak můžeme?
2
00:00:12,310 --> 00:00:17,435
Pane učiteli, omlouvám se,
že jdu zase pozdě.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,227
Katajamo, co to máš se zády?
4
00:00:30,269 --> 00:00:34,894
Jo tohle.
Nějak mi to začalo otékat.
5
00:00:36,477 --> 00:00:38,685
A je to...
6
00:00:44,977 --> 00:00:47,852
- Co to vůbec je?
- Vypadá to jako šnečí ulita!
7
00:00:48,394 --> 00:00:51,685
- To je děsivý...
- Tak nechutný...
8
00:00:55,477 --> 00:00:56,644
Spirála...
9
00:01:07,310 --> 00:01:11,685
2. díl
10
00:01:36,269 --> 00:01:37,644
Slyšel jsi to?
11
00:01:49,727 --> 00:01:53,227
Hadi!
A jsou omotaní kolem sebe!
12
00:01:56,769 --> 00:02:00,435
{\an8}To je pěkně strašidelný.
Oni spolu bojují, že?
13
00:02:01,227 --> 00:02:04,102
{\an8}Jako naši rodiče.
Taky si jdou po krku.
14
00:02:04,644 --> 00:02:06,852
{\an8}Nebojují, páří se.
15
00:02:24,269 --> 00:02:27,519
Slyšela jsem, že se pořád
neví, kde je Azami.
16
00:02:28,477 --> 00:02:30,269
Muselo to být pro tebe těžké.
17
00:02:30,685 --> 00:02:32,810
Vyslýchala tě policie, že jo?
18
00:02:33,435 --> 00:02:35,685
- Jo...
- A ještě něco.
19
00:02:36,352 --> 00:02:38,894
Víš, že už zase začali pohřbívat?
20
00:02:39,144 --> 00:02:42,269
- Co?
- Už zase pohřbívají do země.
21
00:02:42,352 --> 00:02:45,810
Víš, jak se poslední dobou točí
nad krematoriem ty spirály?
22
00:02:46,685 --> 00:02:47,727
Jo.
23
00:02:56,810 --> 00:02:58,394
Prý je to zvláštní souhra.
24
00:02:58,727 --> 00:03:02,394
Závada pece a k tomu ojedinělé
povětrnostní podmínky.
25
00:03:02,602 --> 00:03:05,894
Prý se ty spirály objevily
nad krematorii i jinde.
26
00:03:06,185 --> 00:03:10,185
Ale jen když je zpopelněn
někdo z Kurouzu. Neuvěřitelné!
27
00:03:13,019 --> 00:03:16,435
Začali pohřbívat do země, aby se
z kouře po kremaci nestala spirála.
28
00:03:17,227 --> 00:03:20,519
Ale je hrozné vědět, že podél
cesty do školy jsou pohřbená těla.
29
00:03:21,352 --> 00:03:22,560
Mám z toho husí kůži.
30
00:03:25,644 --> 00:03:26,685
Pokračujme...
31
00:03:29,769 --> 00:03:31,185
Kirie! Miluju tě.
32
00:03:31,602 --> 00:03:33,810
Nesmíš takhle strašit lidi, Jamaguči!
33
00:03:34,352 --> 00:03:35,519
Lekly jste se?
34
00:03:36,185 --> 00:03:39,977
Proč vůbec ztrácíš čas?
Kirie už přítele přece má.
35
00:03:40,435 --> 00:03:42,144
Jo, já vím!
Ale víš...
36
00:03:42,227 --> 00:03:44,644
chtěl bych takovou krásku,
jako jsi ty,
37
00:03:44,769 --> 00:03:46,560
a všechny tím ohromit.
38
00:03:46,810 --> 00:03:51,477
Neotravuj. Přesně proto ti říkají
Čertík z krabičky, ty magore!
39
00:03:53,477 --> 00:03:55,394
Jo, děsit lidi to je moje.
40
00:03:55,935 --> 00:03:58,185
Nechci mít nic společného
s tebou ani tvými vtípky.
41
00:03:58,394 --> 00:04:01,602
Přestaň mě už otravovat.
Pojď, Šiho.
42
00:04:02,810 --> 00:04:05,769
Kirie!
Fajn, ale já se nevzdám!
43
00:04:06,519 --> 00:04:09,227
Pamatuj si,
že se do mě zamiluješ!
44
00:04:15,519 --> 00:04:18,227
- Ty parchante.
- Říkali jsme, ať se od ní držíš dál!
45
00:04:20,394 --> 00:04:22,519
Pojď, Joriko!
46
00:04:22,727 --> 00:04:24,810
Ne! Pusť mě, tati!
47
00:04:24,935 --> 00:04:26,060
Joriko!
48
00:04:26,185 --> 00:04:27,269
Šmejde!
49
00:04:27,477 --> 00:04:28,685
Kazunori!
50
00:04:28,769 --> 00:04:31,810
- Tak jdeme!
- Ne! Kazunori!
51
00:04:34,394 --> 00:04:35,602
Jsi v pořádku?
52
00:04:38,269 --> 00:04:39,519
Kazunori...
53
00:04:45,769 --> 00:04:48,935
- Jsou tak vyšinutí...
- Kdo jako?
54
00:04:49,644 --> 00:04:53,769
Pamatuješ? Přestěhovali jsme se
sem, když jsem byl na základce.
55
00:04:54,435 --> 00:04:56,852
Usadili jsme se v tom opuštěném
řadovém domě.
56
00:04:57,102 --> 00:04:59,310
V tom, kterému všichni
říkají chudobinec.
57
00:04:59,644 --> 00:05:02,602
Ano. Se Šuičim jsme
tam občas chodili.
58
00:05:03,102 --> 00:05:05,727
Sousedíme s nimi
stejným pozemkem,
59
00:05:06,394 --> 00:05:10,144
ale nenávidíme se.
Jak říkám, jsou tak pokřivení.
60
00:05:12,894 --> 00:05:16,685
Asi proto, že se nedokážou smířit
se svým údělem chudoby.
61
00:05:17,185 --> 00:05:21,227
Upínají se na tu nenávist,
to je jejich jediný únik od reality.
62
00:05:21,977 --> 00:05:25,560
Jak se do toho zamotávají
čím dál víc,
63
00:05:25,769 --> 00:05:29,269
nakonec se to vymkne kontrole,
až je nemožné se z toho vymanit.
64
00:05:29,894 --> 00:05:31,477
Jsou vážně tak pokřivení?
65
00:05:31,894 --> 00:05:35,019
Ty přece takový
vůbec nejsi, Kazunori.
66
00:05:36,560 --> 00:05:37,977
Děkuju, Kirie.
67
00:05:38,727 --> 00:05:43,102
Namlouvám si, že Joriko a já
jsme ještě nezašli tak daleko.
68
00:05:44,644 --> 00:05:48,144
Totiž, chystáme se odsud spolu utéct.
69
00:05:48,310 --> 00:05:50,644
- Cože?
- Vlakem, hned pozítří.
70
00:05:51,144 --> 00:05:54,185
- Slib mi, že to nikomu neřekneš.
- Neřeknu.
71
00:05:57,060 --> 00:05:59,935
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
72
00:06:00,060 --> 00:06:02,435
{\an8}JUKIE SAITO
73
00:06:07,644 --> 00:06:11,185
Doufám, že Kazunori a Joriko
nakonec najdou svoje štěstí.
74
00:06:11,477 --> 00:06:14,560
Jo. Není divu,
že se jejich rodiny nenávidí.
75
00:06:14,810 --> 00:06:18,352
Prokletí spirály. Cítím, jak visí
nad tím jejich domem.
76
00:06:18,435 --> 00:06:19,685
Co tím chceš říct?
77
00:06:19,769 --> 00:06:22,477
Spirála je pokřivuje,
deformuje jejich duše...
78
00:06:23,269 --> 00:06:26,977
Pořád se můžu mýlit,
ale ta kletba je tam obzvlášť silná.
79
00:06:27,685 --> 00:06:32,519
V poslední době spirála
pomalu zamořuje celé město.
80
00:06:33,185 --> 00:06:34,310
Podívej.
81
00:06:36,602 --> 00:06:37,894
Po doteku spirály,
82
00:06:38,019 --> 00:06:41,185
která má tu moc stáhnout
všechno přímo do svého středu,
83
00:06:41,519 --> 00:06:44,935
mají potom sklony přitahovat
pozornost úplně kohokoli.
84
00:06:46,894 --> 00:06:51,019
Mimochodem, Kirie...
Nějak se ti prodloužily vlasy.
85
00:06:51,810 --> 00:06:52,935
Co?
86
00:06:59,269 --> 00:07:02,769
Když o tom tak přemýšlím,
vlasy mi teď vážně připadají delší.
87
00:07:03,560 --> 00:07:05,935
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU
88
00:07:09,685 --> 00:07:13,394
Ahoj, Kirie.
Co to máš s vlasy?
89
00:07:14,185 --> 00:07:15,352
Co?
90
00:07:21,060 --> 00:07:23,852
{\an8}Nemám ponětí,
kde se tam ty kudrliny vzaly.
91
00:07:24,185 --> 00:07:26,352
Nechceš si je zkusit
splést do copu?
92
00:07:26,644 --> 00:07:29,935
- Pomůžu ti, kdybys chtěla.
- Ráda, děkuju, Kjoko.
93
00:07:30,810 --> 00:07:35,644
Struktura DNA se označuje
jako dvojitá šroubovice.
94
00:07:36,060 --> 00:07:40,477
Dvě rovnoběžná vlákna, která tvoří
žebřík a který je pak propletený.
95
00:07:41,685 --> 00:07:44,144
Každé vlákno je složeno
z cukru deoxyribózy,
96
00:07:44,352 --> 00:07:46,935
fosfátové skupiny...
97
00:07:47,060 --> 00:07:48,269
Ale no tak!
98
00:07:49,102 --> 00:07:52,435
Báze se párují směrem dovnitř
a ukotvují se ve středu šroubovice.
99
00:07:56,185 --> 00:07:58,894
- Co to sakra je?!
- To je nechutný!
100
00:07:59,810 --> 00:08:02,227
- To je Katajama...
- To není možné...
101
00:08:02,560 --> 00:08:04,394
- Jako vážně?
- To je nějaký vtip?
102
00:08:05,019 --> 00:08:08,685
To je rozhodně Katajama!
Vidíš?! Podívej na ten obličej!
103
00:08:17,477 --> 00:08:18,769
Vylezly mu oči!
104
00:08:28,935 --> 00:08:33,519
{\an8}KADEŘNICKÝ SALON
105
00:08:35,727 --> 00:08:38,477
Zkrátit, prosím.
Klidně to ostříhejte celé.
106
00:08:39,477 --> 00:08:42,935
- To vážně chceš?
- Jo, je to děsivý a hnusí se mi to.
107
00:08:43,269 --> 00:08:45,560
Dobře, tak tedy zkrátit.
108
00:08:52,560 --> 00:08:54,977
Ty jsi zrůda!
109
00:09:01,894 --> 00:09:04,685
Co se stalo?
Odvezeme ji do nemocnice!
110
00:09:06,144 --> 00:09:07,727
- To ne, ségra!
- Kirie!
111
00:09:08,560 --> 00:09:11,144
- Potřebuje doktora!
- Nemůžu dýchat...
112
00:09:11,602 --> 00:09:14,144
Její vlasy se naštvaly!
Proto ji škrtí!
113
00:09:14,310 --> 00:09:16,394
Ubližujou jí,
protože je chtěla ostříhat!
114
00:09:16,477 --> 00:09:20,185
- Nechce do nemocnice!
- Přestaň, říkáš nesmysly!
115
00:09:20,435 --> 00:09:22,019
Přece se sama neškrtí!
116
00:09:22,477 --> 00:09:25,185
Zlato, Micuo má možná pravdu.
117
00:09:45,935 --> 00:09:47,727
Co se vám to všem stalo?
118
00:09:56,102 --> 00:09:57,435
Kirie, co to...
119
00:10:04,935 --> 00:10:07,185
Hej!
Co to s tebou je?
120
00:10:16,269 --> 00:10:17,477
Kirie...
121
00:10:18,060 --> 00:10:21,394
Jen počkej, budu přitahovat
ještě víc pozornosti než ty.
122
00:10:24,185 --> 00:10:27,560
Tomu byste nevěřili,
co měl dneska Slimejš k snídani.
123
00:10:27,852 --> 00:10:29,769
Hromadu plevele v kurníku!
124
00:10:30,310 --> 00:10:31,602
No nekecej, "Slimejš"?
125
00:10:31,852 --> 00:10:34,435
To je docela drsný i na tebe,
Cumuro!
126
00:10:54,227 --> 00:10:55,394
Já to nenávidím...
127
00:10:59,144 --> 00:11:01,060
Už pár dní nebyl doma,
128
00:11:01,144 --> 00:11:03,310
a vy mi chcete říct,
že je celou dobu tady?
129
00:11:10,894 --> 00:11:12,102
To je váš syn.
130
00:11:22,060 --> 00:11:24,394
Absurdní! Jak můžete tvrdit,
že je to náš syn!
131
00:11:25,019 --> 00:11:27,894
To má být nějaký zvrácený vtip?!
Pojď, odcházíme!
132
00:11:28,019 --> 00:11:29,185
Jo!
133
00:11:35,310 --> 00:11:36,560
Chudák Katajama...
134
00:11:50,876 --> 00:11:53,834
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU
135
00:12:00,501 --> 00:12:01,834
Počkejte na mě!
136
00:12:03,542 --> 00:12:06,417
{\an8}STANICE KUROUZU
137
00:12:19,084 --> 00:12:20,251
Šuiči...
138
00:12:23,251 --> 00:12:25,251
Kirie!
Tohle je důkaz mé lásky!
139
00:12:27,501 --> 00:12:29,792
Promiň,
ale to nemůžu přijmout.
140
00:12:30,542 --> 00:12:32,751
Tak to aspoň otevři
a podívej se, co je uvnitř.
141
00:12:33,459 --> 00:12:36,959
Ne, já už někoho mám.
Musíš s tím přestat.
142
00:12:37,584 --> 00:12:41,459
Jak tě mám jen přesvědčit
o své lásce k tobě?
143
00:12:42,917 --> 00:12:45,167
Už vím!
Sleduj, Kirie!
144
00:12:46,501 --> 00:12:48,959
Zastavím to auto silou své lásky!
145
00:12:49,292 --> 00:12:50,501
Jamaguči!
146
00:13:00,709 --> 00:13:01,834
Miluju tě...
147
00:13:10,542 --> 00:13:13,084
{\an8}Čertíka z krabičky
prý srazilo auto!
148
00:13:13,167 --> 00:13:14,751
{\an8}Jo, věřil bys tomu?
149
00:13:14,917 --> 00:13:17,501
{\an8}Jeho tělo se zapletlo do kola
a rozmačkalo ho na kaši.
150
00:13:19,042 --> 00:13:20,209
Ale ne! Už zase!
151
00:13:21,292 --> 00:13:23,584
To snad ne.
Katajama se dostal ven z kotce!
152
00:13:24,542 --> 00:13:25,667
Počkejte...
153
00:13:26,126 --> 00:13:28,292
To je přece... Cumura!
154
00:13:44,459 --> 00:13:45,584
Hej, Kirie!
155
00:13:54,292 --> 00:13:57,751
Tak co tomu říkáš?
Jsem teď trochu nápadnější?
156
00:13:59,042 --> 00:14:01,792
Nebudu ta druhá.
Jsem lepší.
157
00:14:08,542 --> 00:14:10,959
Tak pojď, podíváme se,
co v tobě je, Kirie!
158
00:14:13,334 --> 00:14:17,834
Kjoko, prosím. Opravdu nemám
zájem se s tebou utkat.
159
00:14:21,584 --> 00:14:24,709
Jen jedna z nás
může být středem pozornosti!
160
00:14:27,876 --> 00:14:30,126
Jen se na tebe podívám,
a je mi zle!
161
00:14:46,501 --> 00:14:47,667
Kirie!
162
00:14:52,376 --> 00:14:54,709
Kirie!
Vydrž. Odstřihnu to!
163
00:15:12,959 --> 00:15:16,001
Teď jsem tady středem pozornosti já!
164
00:15:36,042 --> 00:15:39,751
Podívejte se na mě!
Všichni si mě dobře prohlídněte!
165
00:15:52,542 --> 00:15:56,667
Jsem tak unavená...
Ale potřebuju ještě víc...
166
00:15:57,709 --> 00:16:00,959
pozornosti...
Víc pozornosti...
167
00:16:13,959 --> 00:16:15,167
Kirie!
168
00:16:18,345 --> 00:16:19,720
Šuiči...
169
00:16:20,053 --> 00:16:22,928
A je zle!
Katajama a Cumura se ztratili!
170
00:16:23,345 --> 00:16:27,053
Jestli je rychle nenajdeme
a nezbavíme se jich, způsobí paniku!
171
00:16:48,303 --> 00:16:52,345
Pane učiteli!
Prosím, neničte je!
172
00:16:56,345 --> 00:16:58,387
To jsou vajíčka,
která nakladli po páření!
173
00:17:00,137 --> 00:17:02,512
Cože? Po páření?
Vždyť jsou oba samci!
174
00:17:03,137 --> 00:17:05,762
Šneci jsou hermafroditi.
175
00:17:06,220 --> 00:17:09,553
Jestli se nějaký z nich vylíhne,
ve městě vypukne hotové peklo!
176
00:17:11,428 --> 00:17:13,887
Ne, prosím!
Neničte ta vajíčka!
177
00:17:14,012 --> 00:17:16,220
Nemáme na výběr!
Už to nejsou lidé!
178
00:17:16,637 --> 00:17:19,053
Říká se jim homo gastropoda,
hlemýždí lidé.
179
00:17:19,595 --> 00:17:22,887
- To je šílený...
- Počkej! Kazunori...
180
00:17:24,387 --> 00:17:26,387
Kam to jdeš?
Jsi ještě zesláblá.
181
00:17:26,803 --> 00:17:29,720
Na nádraží.
Kazunori a Joriko chtějí utéct.
182
00:17:30,303 --> 00:17:32,428
- Chtějí odsud utéct?
- Jo.
183
00:17:32,720 --> 00:17:37,012
Chystají se odjet pryč z města.
Chci, aby aspoň oni utekli.
184
00:17:40,220 --> 00:17:42,678
{\an8}STANICE KUROUZU
185
00:17:45,720 --> 00:17:47,970
Utéct spolu je chytré rozhodnutí,
186
00:17:48,345 --> 00:17:49,678
ale jsi si jistá, že přijdou?
187
00:17:50,137 --> 00:17:53,678
Měli by tu být každou chvíli.
Mají jet vlakem v 6:30.
188
00:17:56,762 --> 00:17:58,762
Co se děje?
Před kým utíkáte?
189
00:17:59,303 --> 00:18:01,428
Zahlédli nás,
jak se vykrádáme z domu.
190
00:18:01,970 --> 00:18:05,387
Naši otcové nás pronásledují!
Obklíčili nádraží!
191
00:18:06,637 --> 00:18:09,053
- Jak můžeme pomoct?
- Utečeme přes pláž.
192
00:18:09,428 --> 00:18:11,637
- Pomůžeme vám!
- Moc ti děkujeme, Šuiči!
193
00:18:15,220 --> 00:18:16,720
Tamhle jsou!
194
00:18:16,803 --> 00:18:17,928
Tudy!
195
00:18:24,970 --> 00:18:28,970
Kazunori! Přestaň blbnout!
Jdeme domů a hned!
196
00:18:29,553 --> 00:18:31,428
Ne, tati! Jdi nám z cesty!
197
00:18:32,595 --> 00:18:34,053
Vidím je, tamhle jsou!
198
00:18:34,928 --> 00:18:36,262
Kazunori! Utíkej!
199
00:18:37,428 --> 00:18:39,553
Hned se vrať! Kazunori!
200
00:18:41,095 --> 00:18:42,303
Ihned stůj!
201
00:18:42,887 --> 00:18:44,970
Už nemůžu dál utíkat!
202
00:18:48,928 --> 00:18:50,095
Joriko...
203
00:18:50,262 --> 00:18:51,512
Ty hlupáku...
204
00:18:51,595 --> 00:18:54,303
Jak dlouho to ještě potrvá
přivést tě k rozumu?!
205
00:18:58,928 --> 00:19:03,095
Kazunori...
Oni nás zase rozdělí, že jo?
206
00:19:05,762 --> 00:19:08,762
Teď už ne.
Nikdy se nenecháme rozdělit.
207
00:19:10,012 --> 00:19:13,220
Propleteme se!
Přesně takhle!
208
00:19:30,220 --> 00:19:31,387
Joriko!
209
00:19:37,803 --> 00:19:41,762
- Joriko! Ruku!
- Kazunori!
210
00:20:04,928 --> 00:20:06,553
Co se tady sakra děje?
211
00:20:06,887 --> 00:20:09,053
Joriko!
Vydrž. Dostanu tě ven!
212
00:20:10,512 --> 00:20:13,137
Moc utažené!
Jako ocelové lano!
213
00:20:16,262 --> 00:20:18,303
Přestaň, tati.
Nech nás na pokoji.
214
00:20:19,178 --> 00:20:21,928
Naši lásku nepřekazíš.
Už nikdy nebudeme od sebe.
215
00:20:22,220 --> 00:20:24,595
Spolu. Navždy.
216
00:21:02,220 --> 00:21:04,512
Promiňte,
je všechno v pořádku, paní?
217
00:21:05,387 --> 00:21:08,595
Proč si myslíš, že není?
Jen jdu domů,
218
00:21:08,845 --> 00:21:11,678
ale zvláštní je,
že pořád jdu a jdu,
219
00:21:11,845 --> 00:21:14,428
a pořád se nepřibližuju.
220
00:21:19,720 --> 00:21:22,178
{\an8}STANICE KUROUZU
221
00:21:28,428 --> 00:21:31,678
Udělejte někdo něco!
Nejde mi jít rovně!
222
00:21:43,553 --> 00:21:46,720
Slyšela jsi, že se ten zhaslý maják
včera večer najednou rozsvítil?
223
00:21:47,053 --> 00:21:49,178
Copak není už několik let rozbitý?
224
00:21:50,012 --> 00:21:51,470
Kdy ho stihli opravit?
225
00:21:51,720 --> 00:21:54,928
Říká se, že když se podíváš
do jeho světla, tak se zblázníš!
226
00:21:55,220 --> 00:21:57,220
Vážně? To je děsivý!
227
00:22:14,803 --> 00:22:16,012
Pane učiteli!
228
00:22:17,762 --> 00:22:20,845
Nemůžu uvěřit, že se taky
proměnil v lidského šneka.
229
00:22:23,178 --> 00:22:25,637
Ségra, tady jsi!
Musíš si pospíšit!
230
00:22:26,012 --> 00:22:27,428
Co se zase děje, Micuo?
231
00:22:32,220 --> 00:22:34,178
Nejspíš v noci narazil na mělčinu.
232
00:22:34,470 --> 00:22:37,637
Přitom bylo moře klidné.
A maják fungoval.
233
00:22:38,262 --> 00:22:40,595
Údajně potom,
co najel na mělčinu,
234
00:22:40,678 --> 00:22:43,720
její tři členové posádky
bloumali v kruzích po palubě.
235
00:22:44,095 --> 00:22:45,428
Pak spadli do vody.
236
00:22:45,845 --> 00:22:49,012
Jednoho zachránili,
ale ostatní jsou stále nezvěstní.
237
00:22:49,303 --> 00:22:50,595
Když jsme u toho,
238
00:22:50,678 --> 00:22:54,053
radnice včera vyslala pět odborníků,
aby maják zkontrolovali.
239
00:22:54,595 --> 00:22:56,637
A od té doby o nich nikdo neslyšel.
240
00:22:59,220 --> 00:23:00,387
Micuo?
241
00:23:07,470 --> 00:23:08,803
Micuo!
242
00:23:17,303 --> 00:23:20,928
Micuo!
Okamžitě sem pojď!
243
00:23:21,470 --> 00:23:25,262
- Ty schody jsou fakt super!
- Pojďme ještě výš, Micuo!
244
00:23:25,595 --> 00:23:26,720
Jo!
245
00:23:27,345 --> 00:23:28,928
Asi budu muset jít nahoru.
246
00:23:43,720 --> 00:23:45,970
Tohle vůbec nedává smysl.
247
00:23:46,387 --> 00:23:48,762
Pořád stoupám,
a stále nejsem na vrcholu.
248
00:23:49,512 --> 00:23:52,803
Je to, jako bych chodila pořád
dokola v nekonečném kruhu.
249
00:23:55,012 --> 00:23:57,803
A ten zápach.
Jako něco ohořelého.
250
00:23:58,512 --> 00:24:00,970
Začíná se mi něco dít s hlavou.
251
00:24:08,595 --> 00:24:09,762
Pomoc!
252
00:24:10,387 --> 00:24:11,470
Micuo!
253
00:24:18,178 --> 00:24:21,970
Micuo s kamarádem šli dál.
Chtěli to tam jít prozkoumat.
254
00:24:22,345 --> 00:24:24,595
Dojdu pro ně,
vy dva se zatím vraťte.
255
00:24:24,803 --> 00:24:28,095
- Dobře.
- Běžte rychle a nezastavujte se!
256
00:24:40,970 --> 00:24:45,637
Ségra, nemůžeme se hnout...
Ta spirála nás znehybněla!
257
00:24:46,428 --> 00:24:48,303
To je čočka majáku.
258
00:24:49,553 --> 00:24:53,012
Fresnelova čočka se obvykle skládá
ze soustředných kruhů.
259
00:24:53,720 --> 00:24:56,470
Ale co se mohlo stát,
že teď vypadá takhle?
260
00:24:57,387 --> 00:25:00,303
Jako by byla celá
pokřivená a deformovaná.
261
00:25:01,845 --> 00:25:03,428
A ta těla.
262
00:25:04,845 --> 00:25:06,053
To ne!
263
00:25:12,595 --> 00:25:14,762
Oba dva musíte hned dolů!
264
00:26:18,597 --> 00:26:20,680
Maják se okamžitě
po západu slunce rozsvítí!
265
00:26:20,972 --> 00:26:22,972
Musíme se odsud dostat,
než se zapne!
266
00:26:23,888 --> 00:26:25,097
Co tím myslíš?
267
00:26:25,180 --> 00:26:27,555
To světlo bude neuvěřitelně horké...
268
00:26:28,138 --> 00:26:30,972
Tak horké,
že by roztavilo sklo...
269
00:26:31,597 --> 00:26:33,513
Rychle!
Musíte začít sestupovat!
270
00:26:36,597 --> 00:26:39,305
Co se děje?
Co se s námi stane?
271
00:26:39,513 --> 00:26:41,430
Vysvětlím později.
Teď utíkejte!
272
00:26:58,763 --> 00:27:00,888
Už se to blíží!
Ten žár se blíží!
273
00:27:01,472 --> 00:27:03,055
Nezastavujte se! Utíkejte!
274
00:27:06,638 --> 00:27:07,763
To ne!
275
00:27:16,180 --> 00:27:20,597
Paprsek majáku, který se
probudil z klidného spánku,
276
00:27:21,680 --> 00:27:23,680
se pomalu šířil,
277
00:27:24,680 --> 00:27:28,555
zaplavoval nás, zatímco spirála
nás pohlcovala celé.
278
00:27:29,055 --> 00:27:32,597
{\an8}Ponechala naše město
bezmocné se bránit.
279
00:27:38,347 --> 00:27:41,472
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024
280
00:28:39,097 --> 00:28:41,222
{\an8}HROBKA JAMAGUČIHO RODINY