1 00:00:05,360 --> 00:00:06,759 Nimeni n-a mai luat legătura cu ei 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,960 de când a lovit taifunul numărul doi ? 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,119 Da, după care au fost loviţi la rând 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,200 de taifunurile trei, patru, cinci şi şase. 5 00:00:13,640 --> 00:00:16,760 Nimeni nu ştie care e situaţia sau dacă cei 6 000 de locuitori sunt teferi. 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,760 Au fost trimişi reporteri, dar, deocamdată, nimic. 7 00:00:20,760 --> 00:00:23,480 Oraşul Kurouzu începe dincolo de acest tunel. 8 00:00:28,360 --> 00:00:30,080 Mai repede ! Tornadă ! 9 00:00:41,800 --> 00:00:42,960 Sunteţi bine ? 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,280 Sakagami ! Endo... Ce să fac ?! 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,240 Trebuie să chem ajutoare. 12 00:00:55,560 --> 00:00:57,280 Pare a fi ceva în aer... 13 00:00:57,400 --> 00:01:01,240 Mi se pare mie sau, când respir, se formează nişte spirale ? 14 00:01:05,320 --> 00:01:08,760 Unde e toată lumea ? De ce e aşa linişte pe-aici ? 15 00:01:13,080 --> 00:01:15,920 Toate aceste pagube au fost provocate de taifunuri ? 16 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 Elicopterul de ştiri ! 17 00:01:43,600 --> 00:01:44,640 Un vârtej ? 18 00:01:55,560 --> 00:01:57,160 - Trebuie să te ascunzi ! - Încet ! 19 00:01:57,640 --> 00:01:58,880 Da ! 20 00:01:59,640 --> 00:02:02,720 Şcoala din Kurouzu e-n faţă ! Pregătiţi-vă de atac ! 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,200 Împreună ! 22 00:02:07,720 --> 00:02:10,680 Pare distractiv. Poate o să mă alătur Găştii-Fluture ! 23 00:02:10,960 --> 00:02:14,120 Nici să nu te gândeşti ! Mulţi au murit încercând să-i imite ! 24 00:02:14,320 --> 00:02:15,480 "Gaşca-Fluture" ? 25 00:02:15,600 --> 00:02:18,280 Nişte golani, care se folosesc de situaţie ca să-şi facă de cap. 26 00:02:19,160 --> 00:02:21,560 Mulţumesc mult. Vă rămân datoare. 27 00:02:21,760 --> 00:02:23,440 Nicio problemă. Eşti rănită ! 28 00:02:23,880 --> 00:02:25,320 - Poţi să mergi ? - Da. 29 00:02:26,040 --> 00:02:29,600 - Eşti una dintre acei voluntari ? - Mitsuo, mergi mai încet ! 30 00:02:29,800 --> 00:02:33,360 Nu, sunt reporter la Toyo TV. Mă numesc Chie Maruyama. 31 00:02:33,560 --> 00:02:35,600 - Toyo TV ?! - Nu mai ţipa ! 32 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 De-asta îmi păreai cunoscută ! 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,360 Eu sunt Kirie Goshima. El e fratele meu, Mitsuo. 34 00:02:41,800 --> 00:02:44,959 Am ieşit să căutăm provizii. La cum merg lucrurile, 35 00:02:44,960 --> 00:02:49,480 dacă unul dintre noi face o mişcare bruscă, se declanşează un vârtej. 36 00:02:50,280 --> 00:02:53,720 Lumea crede că asta are legătură cu energia celor şase taifunuri 37 00:02:53,840 --> 00:02:55,320 care a fost absorbită de iaz. 38 00:02:56,000 --> 00:02:58,640 Cel cu vârtejul ? Ăla e Iazul Libelulei. 39 00:02:58,880 --> 00:03:01,880 Cum adică... Iazul a absorbit taifunurile ? 40 00:03:02,080 --> 00:03:04,040 Nimeni nu ştie sigur ce s-a întâmplat. 41 00:03:04,280 --> 00:03:08,240 De-asta trebuie să ne furişăm. Încet, ca un melc. 42 00:03:08,560 --> 00:03:11,200 Chiar şi o respiraţie puternică le declanşează. Vorbeşte încet ! 43 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 Pare a fi Efectul Fluturelui. 44 00:03:13,320 --> 00:03:16,560 Bătaia aripilor unui fluture provoacă o furtună undeva, în lume. 45 00:03:17,080 --> 00:03:19,320 Hai să ne întoarcem la adăpost ! 46 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Trebuie să-ţi oblojim rănile. 47 00:03:23,480 --> 00:03:24,840 Aici e. Intră ! 48 00:03:26,680 --> 00:03:29,040 - Dă-te un pic mai încolo ! - Nu mai împinge, fir-ar ! 49 00:03:29,480 --> 00:03:32,560 - Ia uite, alţi oameni ! - Nu mai e spaţiu ! Afară ! 50 00:03:32,840 --> 00:03:35,440 Nu e corect ! Am stat în casa asta de dinaintea voastră. 51 00:03:35,640 --> 00:03:38,000 - Bine ai revenit, dragă ! - Ai un oaspete ? 52 00:03:38,280 --> 00:03:41,360 E o nebunie... Spiralele au înnebunit oraşul. 53 00:03:42,240 --> 00:03:44,560 M-am săturat de bombănelile tale, puştiule. 54 00:03:44,920 --> 00:03:46,840 O nebunie... E o mare nebunie... 55 00:03:47,200 --> 00:03:49,080 M-am săturat... Ieşi naibii de-aici ! 56 00:03:49,640 --> 00:03:51,760 Shuichi ! Eşti bine, Shuichi ? 57 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 Hai că avem un pic de spaţiu acum ! 58 00:03:58,360 --> 00:04:01,640 - Ce facem acum ? - Trebuie să căutăm alt adăpost. 59 00:04:01,840 --> 00:04:03,920 Nu mai e niciunul. Toate sunt pline ! 60 00:04:04,080 --> 00:04:05,400 Atunci, o să tot căutăm. 61 00:04:05,680 --> 00:04:07,360 E prea periculos aici, printre vârtejuri. 62 00:04:07,600 --> 00:04:10,480 Trebuie să plecăm din acest oraş cât mai repede ! 63 00:04:11,080 --> 00:04:12,680 Da, doar că... 64 00:04:12,880 --> 00:04:15,120 Toată lumea spune că nu există cale de ieşire. 65 00:04:16,160 --> 00:04:19,560 Vreau doar să rămân aici. Şi să mă reapuc de olărit. 66 00:04:22,120 --> 00:04:24,240 Îmi reconstruiesc cuptorul şi mă perfecţionez, 67 00:04:24,360 --> 00:04:26,200 ca să pot stăpâni arta spiralei ! 68 00:04:26,680 --> 00:04:29,000 Pentru asta, am nevoie de lut din Iazul Libelulei. 69 00:04:29,360 --> 00:04:32,840 E imposibil ! Iazul Libelulei e un uriaş vârtej acum ! 70 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 O nebunie... Totul e o nebunie... 71 00:04:35,640 --> 00:04:38,720 Suntem aproape de final. Oraşul se va transforma într-o spirală. 72 00:04:39,120 --> 00:04:41,080 Credeţi-mă, va deveni o spirală ! 73 00:04:45,080 --> 00:04:46,280 Ce sunt chestiile alea ? 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,640 Sunt oameni-melci ! Au apărut tot mai mulţi în ultima vreme. 75 00:04:59,800 --> 00:05:02,319 Ceva miroase bine... A carne pe grătar ! 76 00:05:02,320 --> 00:05:03,480 Mitsuo ! 77 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 E gaşca de mai devreme... 78 00:05:08,680 --> 00:05:09,760 Mitsuo ! 79 00:05:17,120 --> 00:05:18,600 Ăsta e făcut. 80 00:05:24,560 --> 00:05:26,120 Îi mănâncă pe oamenii-melci... 81 00:05:28,680 --> 00:05:30,840 Puştiule ! Vrei nişte melci ? 82 00:05:31,320 --> 00:05:34,480 Ce melci ? Înainte, erau oameni, ca noi ! 83 00:05:34,760 --> 00:05:36,120 Ce ? Erau oameni înainte ? 84 00:05:36,360 --> 00:05:39,000 În fine... Ce ziceţi, drăguţelor ? 85 00:05:39,360 --> 00:05:42,280 De ce nu staţi cu noi ? Vă oferim un festin regal. 86 00:05:42,440 --> 00:05:44,720 Nu ne interesează să intrăm în Gaşca Fluturelui. 87 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 Nu ne mai numim aşa de ceva timp. 88 00:05:47,600 --> 00:05:49,480 Nu ne mai ajunge doar nectarul florilor. 89 00:05:49,800 --> 00:05:52,560 Acum suntem carnivori, Gaşca Libelulei. 90 00:05:52,840 --> 00:05:56,120 - Suntem libelule uriaşe. - Nu de-alea mici ! 91 00:05:56,560 --> 00:05:57,800 Nu vă apropiaţi de ei ! 92 00:05:58,120 --> 00:06:00,840 Dispari, bătrâne ! Dacă vrei să trăieşti. 93 00:06:01,360 --> 00:06:02,760 Am zis să nu vă apropiaţi ! 94 00:06:05,400 --> 00:06:07,000 - Nu, tată ! - Dragule ! 95 00:06:09,160 --> 00:06:10,400 Ce-ai făcut ?! 96 00:06:18,080 --> 00:06:20,280 - Ne-a abandonat. - Trebuie să-i prindem din urmă. 97 00:06:25,040 --> 00:06:26,120 Să mergem ! 98 00:06:30,800 --> 00:06:32,240 - Kirie ! - Chie ! 99 00:06:33,320 --> 00:06:37,120 Două ţinte feminine care scapă, la ora 12:00 ! Adunare şi urmărire ! 100 00:06:37,360 --> 00:06:38,480 Recepţionat ! 101 00:06:40,880 --> 00:06:42,640 Chie ! Uite încotro arăt ! 102 00:06:43,120 --> 00:06:46,640 Tornada ne trage către Iazul Libelulei ! 103 00:06:46,920 --> 00:06:48,080 O să ne tragă înăuntru ! 104 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Cine dracu' e ăla ? Retragerea ! 105 00:07:07,560 --> 00:07:08,680 Shuichi ? 106 00:07:09,880 --> 00:07:11,920 Nebunie... Totul e o nebunie... 107 00:07:16,760 --> 00:07:18,600 - Uşor... - Mergeţi încet ! 108 00:07:19,840 --> 00:07:21,040 Un vârtej ! La pământ ! 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,280 Am mai pierdut câţiva... 110 00:07:27,320 --> 00:07:31,320 - Sunteţi bine ? - Da. Totul e-n ordine. 111 00:07:33,480 --> 00:07:35,880 Am venit aici acum cinci zile, ca voluntar. 112 00:07:36,200 --> 00:07:38,759 Eu am venit acum patru zile să-mi caut familia 113 00:07:38,760 --> 00:07:41,440 cu care am pierdut legătura, dar pare în zadar. 114 00:07:41,560 --> 00:07:43,160 Am încercat în mod repetat să fugim de-aici, 115 00:07:43,280 --> 00:07:45,120 dar se pare că nu există nicio ieşire. 116 00:07:45,480 --> 00:07:47,560 În orice direcţie o apuci, tot aici ajungi. 117 00:07:47,920 --> 00:07:50,160 Pare că drumurile se încolăcesc. 118 00:07:50,680 --> 00:07:53,480 Am mers mult prin tunel, fără să-i zăresc capătul. 119 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 În final, tunelul se tot răsucea. 120 00:07:56,440 --> 00:07:59,400 A devenit atât de rău, încât era să cădem în întunericul de dedesubt. 121 00:07:59,720 --> 00:08:01,320 N-am avut de ales şi m-am întors. 122 00:08:02,280 --> 00:08:03,400 Doamne ! 123 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 Ne-am gândit şi să plecăm pe mare. 124 00:08:06,680 --> 00:08:09,280 Taifunurile au distrus toate bărcile, dar am improvizat o plută. 125 00:08:10,080 --> 00:08:13,200 Apoi, am văzut un alt grup cu o plută improvizată. 126 00:08:16,360 --> 00:08:19,040 Au fost înghiţiţi de un vârtej apărut de nicăieri. 127 00:08:19,800 --> 00:08:21,040 Chiar în faţa noastră. 128 00:08:22,880 --> 00:08:26,320 Se pare că nu există scăpare. Dar noi am putea fi cei norocoşi. 129 00:08:26,720 --> 00:08:29,559 Aşa e. Traumele suferite de unii au fost atât de grave, 130 00:08:29,560 --> 00:08:30,920 încât i-au dus în pragul nebuniei. 131 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 Voi de unde veniţi ? 132 00:08:34,240 --> 00:08:37,559 Toate casele terasate sunt ocupate şi un vârtej a rănit-o pe mama. 133 00:08:37,560 --> 00:08:40,320 Nu se poate mişca. Deocamdată, stăm aici. 134 00:08:41,040 --> 00:08:43,280 Bună, mamă. Mai ai dureri ? 135 00:08:43,560 --> 00:08:45,800 Sunt bine. L-ai găsit pe tatăl tău ? 136 00:08:46,160 --> 00:08:48,600 L-am căutat peste tot, dar nici urmă de el. 137 00:08:48,960 --> 00:08:51,959 Ştiam eu ! A murit când a fost luat pe sus de acel vârtej ! 138 00:08:51,960 --> 00:08:54,760 Nu-ţi face griji ! Sunt sigură că e teafăr ! 139 00:08:55,000 --> 00:08:58,200 Nu sunteţi în siguranţă aici. Poate mai există locuri în vreo casă. 140 00:08:58,800 --> 00:08:59,920 Să căutăm prin jur ! 141 00:09:00,960 --> 00:09:03,440 Nu-mi pot explica. Până şi clădirile din beton 142 00:09:03,560 --> 00:09:06,400 sunt aproape prăbuşite. Cum de rezistă casele astea vechi ? 143 00:09:06,840 --> 00:09:09,920 Da, ştiu la ce te referi. Au fost construite demult. 144 00:09:10,200 --> 00:09:11,280 Câte sunt ? 145 00:09:11,560 --> 00:09:14,480 Nu le-am numărat, dar sunt unele în centrul oraşului 146 00:09:14,640 --> 00:09:16,280 şi alte câteva la periferie. 147 00:09:16,960 --> 00:09:19,120 Poate că în acelea să mai existe spaţiu. 148 00:09:19,480 --> 00:09:22,480 Dar, dacă mergem în ritmul ăsta, vom ajunge după înserat. 149 00:09:23,400 --> 00:09:26,280 Nu ne-am prezentat. Numele meu e Tanizaki. 150 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 - Iar eu sunt Takemoto. - Îmi pare bine ! 151 00:09:28,880 --> 00:09:32,480 Pe toţi i-am cunoscut în oraş, acum ceva vreme. Suntem epuizaţi. 152 00:09:34,360 --> 00:09:37,560 Mă deranjează ceva pe spate... Puteţi să vă uitaţi voi ? 153 00:09:38,000 --> 00:09:39,040 Spatele tău ? 154 00:09:44,760 --> 00:09:46,720 Se pare că începe să se transforme. 155 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 În curând, va deveni un om-melc. 156 00:09:50,000 --> 00:09:53,680 De ce ne transformăm tot mai mulţi în melci, Shuichi ? 157 00:09:54,280 --> 00:09:56,360 Poate pentru că ne mişcăm aşa încet... 158 00:09:57,160 --> 00:10:00,120 Atât de încet, încât blestemul spiralei ne prinde din urmă. 159 00:10:00,480 --> 00:10:02,200 Am putea fi următoarele victime. 160 00:10:03,480 --> 00:10:05,440 Ce vrei să spui ?! Verificaţi-mă şi pe mine ! 161 00:10:06,280 --> 00:10:08,160 - Nu, eşti bine. - Dar eu ? 162 00:10:10,800 --> 00:10:13,800 Togawa... Ai semnul spiralei pe tine. 163 00:10:14,080 --> 00:10:15,999 - Zi-mi că glumeşti ! - Nu mai ţipa ! 164 00:10:16,000 --> 00:10:18,360 Nu contează ! Trebuie să găsim rapid o casă. 165 00:10:18,760 --> 00:10:21,400 Nici măcar nu ştim de ce se transformă oamenii în melci ! 166 00:10:21,600 --> 00:10:23,720 Cum poţi fi convins că suntem mai în siguranţă în casă ? 167 00:10:23,880 --> 00:10:26,680 Crezi că semnul spiralei va dispărea odată ce intrăm în casă ? 168 00:10:26,840 --> 00:10:28,000 De unde să ştiu ? 169 00:10:28,360 --> 00:10:30,960 Dar ştim cu siguranţă că e cel mai ferit loc din oraş. 170 00:10:38,000 --> 00:10:39,240 Vă rog ! Lăsaţi-ne să intrăm ! 171 00:10:39,560 --> 00:10:42,280 Am auzit că te transformi în melc dacă stai afară ! 172 00:10:42,560 --> 00:10:45,120 Dispăreţi ! Nu mai avem loc ! Încercaţi în altă parte ! 173 00:10:45,320 --> 00:10:48,720 Nu puteţi face asta ! Vă implor, lăsaţi-mă să intru ! 174 00:10:49,000 --> 00:10:51,040 Deja încep să mă transform în melc ! 175 00:10:51,320 --> 00:10:54,200 Dispăreţi ! Nu-mi pasă în ce te transformi ! 176 00:10:54,640 --> 00:10:57,640 Eşti nebun ! O să intru, într-un fel sau altul ! 177 00:10:58,160 --> 00:10:59,920 - Da ! - Şi noi. 178 00:11:00,560 --> 00:11:01,800 Împreună acum ! 179 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 S-a deschis ! 180 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 - Nenorociţii ăia ! - Suflaţi ! 181 00:11:12,960 --> 00:11:14,560 - Haide ! - Împreună ! 182 00:11:17,760 --> 00:11:19,000 Am reuşit ! Intraţi ! 183 00:11:21,040 --> 00:11:25,280 - Ce se întâmplă ? - V-am spus că nu mai avem loc. 184 00:11:25,720 --> 00:11:27,840 Am stat de pază, dar s-au furişat mulţi înăuntru. 185 00:11:28,000 --> 00:11:31,160 Şi uite ce s-a întâmplat ! De la atâta agitaţie, 186 00:11:31,280 --> 00:11:34,920 corpurile noastre s-au împletit şi acum nu ne mai putem desface ! 187 00:11:54,960 --> 00:11:56,280 Ce fac acolo ? 188 00:11:56,400 --> 00:12:00,080 Încearcă să-şi acopere corpurile expuse cu acele şipci. 189 00:12:01,040 --> 00:12:02,640 Vor să extindă casa... 190 00:12:05,080 --> 00:12:07,000 - Extind casa terasată ? - Da. 191 00:12:07,600 --> 00:12:09,080 Poate reuşim să intrăm prin lateral... 192 00:12:09,400 --> 00:12:12,160 Ia stai, Tanizaki ! Tu chiar ai de gând să rămâi aici ? 193 00:12:12,440 --> 00:12:14,360 Ar trebui să căutăm căi de fugă mai întâi ! 194 00:12:14,600 --> 00:12:16,279 Chiar dac-am intra într-o casă, 195 00:12:16,280 --> 00:12:18,960 dacă ne-am transforma în monştri, totul ar deveni iadul pe pământ. 196 00:12:20,600 --> 00:12:21,720 La pământ ! 197 00:12:23,640 --> 00:12:25,199 Suntem deja în iad ! 198 00:12:25,200 --> 00:12:27,600 Preferi să mori aici sau să rămâi în viaţă în casă ? 199 00:12:27,840 --> 00:12:29,359 Vreau doar să plec de-aici ! 200 00:12:29,360 --> 00:12:31,560 Are dreptate ! Trebuie să existe o ieşire ! 201 00:12:32,000 --> 00:12:33,080 Priviţi acolo ! 202 00:12:33,720 --> 00:12:34,960 Nave de salvare ! 203 00:12:35,720 --> 00:12:37,320 În sfârşit, au venit după noi ! 204 00:12:37,800 --> 00:12:41,000 Nu e grozav, Kirie ? Trebuie să le spunem mamei tale şi lui Mitsuo ! 205 00:12:42,480 --> 00:12:44,560 Dar tot nu ştim unde e tatăl meu... 206 00:13:03,960 --> 00:13:07,480 Asta e tot ce ne-a rămas ? N-avem cum să ne săturăm. 207 00:13:07,760 --> 00:13:09,720 E nişte carne aici ! 208 00:13:10,960 --> 00:13:13,960 - Carne ? - Carne de om-melc ! 209 00:13:14,440 --> 00:13:16,280 Gaşca Libelulei o fi lăsat-o aici ! 210 00:13:16,760 --> 00:13:19,440 "Carne de om-melc"... Spunem despre ei că sunt o "carne"... 211 00:13:22,320 --> 00:13:26,040 Nu e ca şi cum am avea de ales... Nu ? 212 00:13:30,000 --> 00:13:32,680 Au gust bun, ar fi trebuit să mănânc mai devreme ! 213 00:13:33,880 --> 00:13:36,760 După ce se transformă Okamoto în melc, să-l gătim imediat ! 214 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 Mâncaţi şi voi ! Altfel, n-o să supravieţuiţi ! 215 00:13:42,560 --> 00:13:45,040 Nici măcar nu mai sunt oameni ! Mâncaţi ! 216 00:13:49,120 --> 00:13:50,320 Shuichi... 217 00:14:00,760 --> 00:14:03,600 Adăpostul a dispărut... Ce s-a întâmplat ? 218 00:14:04,000 --> 00:14:05,160 Surioară ! 219 00:14:05,960 --> 00:14:08,719 - Mitsuo ! - Sunt aici ! 220 00:14:08,720 --> 00:14:11,640 Ai fost lovit de un vârtej ? Unde e mama ?! 221 00:14:11,960 --> 00:14:15,160 - A fost luată pe sus de un vârtej ! - Ce-ai spus ? 222 00:14:18,160 --> 00:14:20,200 Kirie, stai ! Uită-te pe spatele lui Mitsuo ! 223 00:14:26,760 --> 00:14:29,879 Dacă putem ieşi din oraş înainte să se transforme în melc, 224 00:14:29,880 --> 00:14:32,399 sunt sigură că-şi va reveni ! După ce rezolvăm asta, 225 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 o să mă întorc, să-i caut pe părinţii noştri. 226 00:14:35,120 --> 00:14:37,760 Cum să faci asta ? Tunelul şi marea nu sunt sigure. 227 00:14:38,000 --> 00:14:39,679 Munţii încă sunt o variantă. 228 00:14:39,680 --> 00:14:42,000 Poate există vreo cărare nedescoperită până acum. 229 00:14:42,240 --> 00:14:46,040 E-n zadar... Am fost însemnaţi de blestemul spiralei. 230 00:14:47,200 --> 00:14:49,600 Ai dreptate. E mai bine decât să nu facem nimic. 231 00:14:49,920 --> 00:14:52,360 Da. Să alegem o direcţie ! 232 00:14:58,000 --> 00:14:59,160 N-are rost... 233 00:15:03,440 --> 00:15:05,720 Surioară, mă mănâncă spatele de mor. 234 00:15:05,960 --> 00:15:09,000 Rezistă, aproape c-am ieşit din oraş. Te vei simţi mai bine. 235 00:15:12,080 --> 00:15:15,080 Casele sunt centrate în jurul Iazului Libelulei. 236 00:15:17,600 --> 00:15:18,720 Uite acolo ! 237 00:15:19,800 --> 00:15:21,480 Cineva construieşte la casa aia de-acolo 238 00:15:21,640 --> 00:15:23,000 şi stârneşte vârtejuri ! 239 00:15:24,440 --> 00:15:26,920 Ia stai, ăla e... Nu cumva e Tanizaki ? 240 00:15:29,280 --> 00:15:31,040 Unde plecaţi ? 241 00:15:31,640 --> 00:15:34,600 O să termin extensia asta până vă întoarceţi ! 242 00:15:52,720 --> 00:15:55,640 - Până unde duce drumul ăsta ? - Am obosit... 243 00:15:56,080 --> 00:15:59,000 E ciudat, trebuia să fi ajuns la şosea de mult. 244 00:16:00,400 --> 00:16:02,640 Se pare au mai venit şi alţii în oraş. 245 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 Takemoto ! Cum aţi ajuns aici ? 246 00:16:07,840 --> 00:16:10,240 - Dar voi ? - Ce-i cu noi ? 247 00:16:10,640 --> 00:16:12,720 Încercăm să ieşim din Kurouzu. 248 00:16:12,840 --> 00:16:15,440 Drumul ăsta prin munţi ar trebui să ducă în celălalt oraş. 249 00:16:15,560 --> 00:16:17,080 Cum adică ? Drumul e în direcţia aia ! 250 00:16:17,360 --> 00:16:19,680 V-am văzut urcând pe munte şi de-asta v-am urmărit ! 251 00:16:21,040 --> 00:16:23,240 Toate drumurile din oraşul ăsta sunt nişte cercuri ! 252 00:16:23,600 --> 00:16:26,119 - N-o să scăpăm niciodată de-aici ! - Trebuie să te calmezi ! 253 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 Hai să continuăm şi să vedem ce e-n faţă ! 254 00:16:35,720 --> 00:16:39,160 Fir-ar... Se pare că mergem într-un cerc fără sfârşit. 255 00:16:55,720 --> 00:16:58,279 - Să mâncăm ! - Mă-ntreb ce gust au cruzi. 256 00:16:58,280 --> 00:16:59,600 Pare delicios ! 257 00:17:05,240 --> 00:17:07,840 - S-a ascuns în cochilie ! - Te mişti prea încet ! 258 00:17:08,000 --> 00:17:09,719 - Să-i spargem cochilia ! - Sta ! 259 00:17:09,720 --> 00:17:12,640 Ştiai că există gândaci care mănâncă melci aşa ? 260 00:17:30,040 --> 00:17:32,120 - Ajunge ! - Nu-l mânca pe tot ! 261 00:17:32,600 --> 00:17:34,360 - Kirie, să plecăm de-aici... - Da. 262 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Spirala îi stăpâneşte... 263 00:17:40,000 --> 00:17:42,839 Aveţi idee unde suntem şi cât mai avem de mers ? 264 00:17:42,840 --> 00:17:44,240 Habar n-am. 265 00:17:44,480 --> 00:17:48,600 V-am spus că nu există cale de ieşire. Am fost însemnaţi de blestem. 266 00:17:49,000 --> 00:17:51,080 O buturugă ne poate arăta încotro e Nordul. 267 00:17:55,120 --> 00:18:00,440 - Shuichi... Întoarce-te la noi ! - Tata ! E tatăl meu ! 268 00:18:01,720 --> 00:18:03,880 Trebuie să te calmezi ! Nu e real. 269 00:18:06,880 --> 00:18:09,360 Am senzaţia că timpul ni se scurge printre degete. 270 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 Parcă ne mişcăm cu încetinitorul... 271 00:18:22,240 --> 00:18:26,079 - De ce fugiţi de noi ? - Nu fugim... 272 00:18:26,080 --> 00:18:29,000 Vrei să-mi spui de ce e aşa umflat spatele puştiului ? 273 00:18:30,320 --> 00:18:32,200 Acolo îşi ţine rucsacul. 274 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Pare obosit. Îl car eu în spate. 275 00:18:36,040 --> 00:18:38,560 - Lasă-mă pe mine ! - Sigur că da... Mersi. 276 00:18:41,560 --> 00:18:45,120 Ce foame îmi e ! Or fi melci pe-aici ? 277 00:18:45,360 --> 00:18:47,840 Sigur că nu. Ce să caute prin munţi ? 278 00:19:03,280 --> 00:19:05,600 - Ştiam eu ! - Cum să-l mâncăm ? 279 00:19:06,000 --> 00:19:07,080 Fugiţi ! 280 00:19:17,920 --> 00:19:20,440 Mitsuo, crezi că poţi coborî pe versantul ăsta ? 281 00:19:22,440 --> 00:19:25,360 Poţi s-o faci ! Hai, du-te odată ! 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,280 Trebuie să pleci ! Pleacă sau te plesnesc ! 283 00:19:32,680 --> 00:19:34,840 Du-te ! Grăbeşte-te ! 284 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 O să mă întorc după tine, îţi promit ! 285 00:19:45,200 --> 00:19:48,640 - Iar fugiţi de noi ? - Faceţi bine şi daţi-ne melcul ! 286 00:19:48,920 --> 00:19:51,440 - Şi pe ăsta îl mâncăm crud ? - Sigur că da. 287 00:19:51,880 --> 00:19:53,840 Mai ştii ce bun a fost când l-am mâncat pe Okamoto ? 288 00:19:54,120 --> 00:19:58,080 S-a băgat în cochilia lui şi avea obrajii moi şi faţa aia dulce ! 289 00:19:58,320 --> 00:19:59,880 A fost delicios ! 290 00:20:04,040 --> 00:20:07,160 - Spirala i-a blestemat... - Hai să ne întoarcem în oraş acum. 291 00:20:13,800 --> 00:20:15,880 Ăsta nu poate fi Kurouzu ! 292 00:20:16,280 --> 00:20:18,480 Cred c-am dat peste alt oraş blestemat de spirală ! 293 00:20:19,080 --> 00:20:20,600 Nu, ăsta e Kurouzu. 294 00:20:21,680 --> 00:20:22,840 Case terasate ? 295 00:20:23,000 --> 00:20:26,960 Au extins casele terasate, construind la ambele capete. 296 00:20:27,280 --> 00:20:29,120 Cum e posibil aşa ceva ? 297 00:20:29,280 --> 00:20:31,000 Au început să contruiască abia când am plecat. 298 00:20:31,360 --> 00:20:33,879 Ai zis-o mai devreme, timpul ni se scurgea printre degete 299 00:20:33,880 --> 00:20:35,640 când rătăceam prin munţi. 300 00:20:43,600 --> 00:20:45,240 Cum de se îmbină aşa bine ? 301 00:20:45,600 --> 00:20:48,240 Par a fi fost făcute să formeze o mare spirală. 302 00:20:48,720 --> 00:20:50,680 Poate că s-a întâmplat fix invers. 303 00:20:50,960 --> 00:20:53,840 Poate că, demult, exista o singură structură spiralată. 304 00:20:54,000 --> 00:20:56,560 De-a lungul anilor, s-a dezintegrat încet, 305 00:20:56,680 --> 00:20:59,200 {\an8}în urmă rămânând nişte bucăţi împrăştiate. 306 00:20:59,400 --> 00:21:02,280 {\an8}Iar acum, ceea ce vedem aici e oraşul în forma sa iniţială. 307 00:21:05,800 --> 00:21:09,640 Asta e ! Trebuie să intrăm, să-i căutăm pe mama şi pe tata. 308 00:21:09,960 --> 00:21:13,000 Voi doi ar trebui să căutaţi o cale de ieşire. Ne vedem mai târziu. 309 00:21:14,120 --> 00:21:16,760 Nu vorbi prostii, Kirie ! Te vom ajuta să-i găseşti. 310 00:21:17,240 --> 00:21:18,640 Inima spiralei... 311 00:21:19,120 --> 00:21:21,440 Vreau să dezleg misterul acestei spirale ! 312 00:21:58,360 --> 00:22:01,480 - Tanizaki ! - Voi eraţi, copii ! 313 00:22:01,800 --> 00:22:04,320 Cât timp a trecut ? N-aţi îmbătrânit deloc. 314 00:22:05,200 --> 00:22:07,679 - Câtă vreme a trecut ? - Ani buni. 315 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 Mai sunt spaţii ici-colo, 316 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 o alee blocată cu ciment, rămăşiţe ale vechilor ziduri, 317 00:22:12,600 --> 00:22:16,320 care au transformat locul într-un labirint. Extinderea se va încheia. 318 00:22:16,480 --> 00:22:19,600 Locuitorii au muncit la extinderea caselor din interior. 319 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Au muncit asiduu, recunosc. 320 00:22:21,480 --> 00:22:23,720 Ai cumva idee unde sunt părinţii mei ? 321 00:22:23,960 --> 00:22:26,120 Mama şi tata au fost luaţi pe sus de vârtejuri. 322 00:22:26,560 --> 00:22:29,240 - Tata e olar. - Tatăl tău e olar ? 323 00:22:29,480 --> 00:22:32,280 Am auzit despre doi soţi care încă practică olăritul lângă iaz. 324 00:22:32,640 --> 00:22:35,119 - Stai ! Vorbeşti serios ?! - Da. 325 00:22:35,120 --> 00:22:37,640 Nu l-am cunoscut personal, dar am auzit că tot spune 326 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 cum că: "Olăritul e arta spiralei." 327 00:22:39,920 --> 00:22:42,720 - Ştiam eu că sunt în viaţă ! - Kirie ! Ce veste grozavă ! 328 00:22:42,920 --> 00:22:45,960 Mulţumesc mult, Tanizaki ! Mă duc acolo chiar acum ! 329 00:22:46,080 --> 00:22:47,199 Succes ! 330 00:22:47,200 --> 00:22:50,280 M-aş mira dac-aţi putea ajunge în zona aia. 331 00:22:50,480 --> 00:22:52,720 Nici chiar eu n-am ajuns la Iazul Libelulei. 332 00:23:09,640 --> 00:23:13,000 Mă-ntreb dacă toată spirala e plină cu oameni încolăciţi. 333 00:23:21,280 --> 00:23:23,719 Dacă ăsta e Kurouzu în forma sa originală... 334 00:23:23,720 --> 00:23:26,240 De ce oamenii de pe vremea aia ar fi construit aşa ceva ? 335 00:23:26,480 --> 00:23:30,400 E posibil ca situaţia să se fi repetat de-a lungul anilor. 336 00:23:31,480 --> 00:23:34,719 {\an8}Poate că în fiecare secol sau la câteva secole, 337 00:23:34,720 --> 00:23:37,080 {\an8}blestemul spiralei coboară asupra teritoriului. 338 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 {\an8}Şi, de fiecare dată, locuitorii revin la starea originară. 339 00:23:40,480 --> 00:23:41,799 Dacă e adevărat, 340 00:23:41,800 --> 00:23:43,879 n-ar trebui să fie consemnat undeva ? 341 00:23:43,880 --> 00:23:47,000 Poate că, la un moment dat, un eveniment a rupt tradiţia. 342 00:23:47,480 --> 00:23:49,959 Şi poate că aceia care ar fi putut transmite amintirile 343 00:23:49,960 --> 00:23:51,440 au fost exterminaţi. 344 00:23:53,960 --> 00:23:56,240 Asta e... Nu mai pot să merg. 345 00:23:58,480 --> 00:23:59,640 Priviţi acolo ! 346 00:24:03,000 --> 00:24:04,840 Cineva e incinerat acolo. 347 00:24:08,440 --> 00:24:12,000 Ne-ar putea călăuzi ! Să ne grăbim, până nu dispare ! 348 00:24:16,480 --> 00:24:18,119 E o deschizătură acolo ! 349 00:24:18,120 --> 00:24:19,720 Repede, până nu se închide ! 350 00:24:26,800 --> 00:24:28,240 Nu, Chie ! 351 00:24:28,920 --> 00:24:30,880 - Kirie... - Chie ! 352 00:24:31,400 --> 00:24:33,560 - S-a lipit ! - E închis ! 353 00:24:35,080 --> 00:24:37,720 - Şi aici ! - Totul e conectat acum ! 354 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Asta era sub Iazul Libelulei ! 355 00:25:22,920 --> 00:25:26,600 Intru. Mama şi tata sunt acolo, jos, ştiu asta. 356 00:25:31,000 --> 00:25:32,120 Mergem amândoi. 357 00:25:33,200 --> 00:25:34,320 Bine. 358 00:25:50,760 --> 00:25:51,920 Haide ! 359 00:25:53,840 --> 00:25:55,359 Ia-mă cu tine ! 360 00:25:55,360 --> 00:25:58,480 Sigur e ceva cu adevărat spectaculos acolo, jos ! 361 00:25:58,840 --> 00:26:01,760 - Dă-mi drumul ! - Ia-mă cu tine ! 362 00:26:03,960 --> 00:26:05,040 Las-o în pace ! 363 00:26:09,160 --> 00:26:10,560 Shuichi ! 364 00:26:36,560 --> 00:26:38,160 Nu pot să mă ţin... 365 00:27:00,000 --> 00:27:04,280 Era o ruină uriaşă, cum nu mai văzusem niciodată... 366 00:27:04,400 --> 00:27:06,959 Şi o lumină orbitoare. 367 00:27:06,960 --> 00:27:11,240 O văzusem de pe scara spiralată, era produsă de către aceste spirale. 368 00:27:12,040 --> 00:27:14,599 În jurul meu, erau o mulţime de oameni... 369 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Probabil că erau cei din casele de la suprafaţă. 370 00:27:17,120 --> 00:27:20,560 Iar acum, toţi se holbau, hipnotizaţi, la spirale. 371 00:27:21,360 --> 00:27:25,160 Shuichi, unde... Shuichi, eşti aici ? 372 00:27:28,840 --> 00:27:31,440 Aproape că devin una cu ruinele ! 373 00:27:36,560 --> 00:27:41,960 Mamă, tată... Speram să vă găsesc aici, jos. 374 00:27:43,800 --> 00:27:44,920 Kirie... 375 00:27:48,480 --> 00:27:49,640 Shuichi ! 376 00:27:50,600 --> 00:27:54,320 Kirie... Priveşte aceste ruine ! 377 00:27:55,920 --> 00:28:00,360 Asta era cauza. E adevărul din spatele blestemului. 378 00:28:01,320 --> 00:28:03,400 Aproape că par a avea viaţă în ele. 379 00:28:04,240 --> 00:28:07,240 Da. Şi cred că au voinţă proprie. 380 00:28:08,480 --> 00:28:11,880 Spiralele atrăgeau privirile oricui le observa. 381 00:28:12,960 --> 00:28:16,280 Oricare ar fi fost scopul construirii acestei structuri, 382 00:28:16,480 --> 00:28:20,079 aceste ruine acţionează acum din instinct, 383 00:28:20,080 --> 00:28:25,480 ademenindu-i pe muritorii de la suprafaţă, de secole încoace. 384 00:28:26,000 --> 00:28:30,760 Shuichi, dacă aşa stau lucrurile, ce-o să se-ntâmple cu noi acum ? 385 00:28:31,680 --> 00:28:34,840 Nu cred că mai pot lupta cu blestemul spiralei. 386 00:28:36,080 --> 00:28:39,960 Kirie... Fă tot ce e nevoie pentru a scăpa din locul ăsta ! 387 00:28:41,000 --> 00:28:44,880 Ceva îmi spune că blestemul e aproape de final. 388 00:28:46,640 --> 00:28:49,440 Nici eu nu mai am energie să lupt cu el. 389 00:28:50,680 --> 00:28:52,080 Vreau să rămân aici, cu tine. 390 00:29:30,000 --> 00:29:36,280 Pur şi simplu, blestemul spiralei care ne-a distrus oraşul a dispărut. 391 00:30:38,160 --> 00:30:42,560 Acest mic oraş al nostru s-a transformat în ţărână 392 00:30:44,160 --> 00:30:46,360 şi, cu timpul, aici s-a născut un alt oraş. 393 00:30:47,080 --> 00:30:48,240 Şi poate că... 394 00:30:49,080 --> 00:30:52,640 ... de data asta, oamenii de-aici vor trăi în pace. 395 00:30:55,400 --> 00:30:58,560 Eri ! Bine ai revenit ! 396 00:31:03,720 --> 00:31:05,160 Satoshi... 397 00:31:07,400 --> 00:31:09,800 Te-ai gândi vreodată să plecăm împreună din oraş ? 398 00:31:13,360 --> 00:31:18,880 Cel puţin până când acele ruine se vor trezi încă o dată la viaţă. 399 00:31:30,480 --> 00:31:33,240 Traducerea: FAST TITLES MEDIA