1
00:00:05,360 --> 00:00:08,960
Senki sem éri el őket
a második tájfun óta?
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,200
Nem, és utána telibe kapta őket
még négy tájfun.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,760
Senki sem tudja, mi van ott,
és hogy jól van-e a 6000 lakos.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,160
Híradósok is bementek,
de eddig semmi hír.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,480
Kurózu itt lesz, az alagút után.
6
00:00:28,360 --> 00:00:30,080
Taposs bele! Forgószél!
7
00:00:41,800 --> 00:00:42,960
Jól vagytok?
8
00:00:44,000 --> 00:00:47,280
Szakagami! Endó! Mit csináljak?
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
Segítséget kell hívnom...
10
00:00:55,560 --> 00:00:57,280
Van valami a levegőben.
11
00:00:57,400 --> 00:01:01,240
Csak képzelem, vagy a leheletem
tényleg spirálokba áll össze?
12
00:01:05,160 --> 00:01:08,760
{\an8}Hol van mindenki?
Miért ilyen nagy a csend?
13
00:01:13,080 --> 00:01:15,920
A tájfunok okozták ezeket a károkat?
14
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
Egy sajtós helikopter!
15
00:01:43,600 --> 00:01:44,640
Egy örvény?
16
00:01:55,560 --> 00:01:57,160
- Bújjon el!
- Lassan!
17
00:01:57,640 --> 00:01:58,880
Igen!
18
00:01:59,640 --> 00:02:02,720
Itt a kurózui iskola!
Támadásra felkészülni!
19
00:02:04,040 --> 00:02:05,200
Egyesülni!
20
00:02:07,720 --> 00:02:10,799
Ez izginek tűnik, talán én is
beállok a Pillangó bandába.
21
00:02:10,800 --> 00:02:14,239
Ne hülyéskedj! Sokan meghaltak,
amikor utánozni akarták őket!
22
00:02:14,240 --> 00:02:15,319
Pillangó banda?
23
00:02:15,320 --> 00:02:18,280
Vandálok, akik a történtek után
randalírozni kezdtek.
24
00:02:19,160 --> 00:02:21,679
Köszönöm szépen! Az adósotok vagyok.
25
00:02:21,680 --> 00:02:23,799
Szóra sem érdemes.
De hisz megsérültél!
26
00:02:23,800 --> 00:02:25,320
- Tudsz járni?
- Igen.
27
00:02:26,040 --> 00:02:29,600
- Segélyszolgálatos önkéntes vagy?
- Micuo, lassabban haladj!
28
00:02:29,800 --> 00:02:33,479
Nem, a Tojo tévétársaság
újságírója vagyok. Marujama Csie.
29
00:02:33,480 --> 00:02:35,600
- A Tojo TV-től?
- Halkabban!
30
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
Hát azért voltál olyan ismerős!
31
00:02:38,000 --> 00:02:41,360
Én Gosima Kirie vagyok,
ő meg az öcsém, Micuo.
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,760
Épp élelmet kerestünk.
33
00:02:43,880 --> 00:02:49,680
A jelek szerint a hirtelen mozdulatok
azonnal forgószelet indítanak el.
34
00:02:50,280 --> 00:02:53,720
A városlakók szerint
a hat tájfun energiája okozza,
35
00:02:53,840 --> 00:02:55,720
amiket a tó beszippantott.
36
00:02:56,000 --> 00:02:58,640
Amelyikben az örvény van?
Az a Szitakötő-tó.
37
00:02:59,080 --> 00:03:01,880
Tessék? A tó elnyelte a tájfunokat?
38
00:03:02,080 --> 00:03:03,839
Senki sem igazán érti.
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,240
Ezért kell lassan járnunk.
Lassan, mint egy csiga.
40
00:03:08,400 --> 00:03:11,200
Még az erős légzés is bajt okozhat,
beszélj halkan!
41
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
Mint a pillangó-hatás.
42
00:03:13,200 --> 00:03:16,800
Egy pillangó meglebbenti a szárnyát,
és valahol máshol vihart okoz.
43
00:03:17,080 --> 00:03:19,320
Menjünk vissza a menedékünkre!
44
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Bekötjük a sebeidet.
45
00:03:23,600 --> 00:03:25,360
Ez lesz az. Gyere be!
46
00:03:26,680 --> 00:03:29,040
- Menj már odébb!
- Ne lökdöss!
47
00:03:29,480 --> 00:03:32,560
- Még többen jöttek.
- Nincs több hely! Kifelé!
48
00:03:32,840 --> 00:03:35,440
Ez nem igazságos!
Már maguk előtt is itt laktunk!
49
00:03:35,640 --> 00:03:38,000
- Szia, drágám!
- Vendéget hoztál?
50
00:03:38,520 --> 00:03:41,360
Őrület. A spirálok
őrületbe kergették a várost.
51
00:03:42,240 --> 00:03:44,560
Elegem van a motyogásodból!
52
00:03:44,920 --> 00:03:46,840
Őrület! Őrület!
53
00:03:47,000 --> 00:03:49,080
Elegem van! Kifelé!
54
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
Suicsi! Jól vagy, Suicsi?
55
00:03:54,000 --> 00:03:57,200
- Most már sokkal jobban elférünk!
- Mennyivel több a hely!
56
00:03:58,360 --> 00:04:01,640
- És most mi legyen?
- Keresünk másik menedéket.
57
00:04:01,840 --> 00:04:03,920
De nincs több, minden megtelt!
58
00:04:04,080 --> 00:04:05,599
Akkor kutatunk tovább.
59
00:04:05,600 --> 00:04:07,360
Túl veszélyes idekint maradni.
60
00:04:07,600 --> 00:04:10,480
Azonnal el kell
menekülnünk a városból!
61
00:04:10,960 --> 00:04:12,680
Igaz, csak éppen...
62
00:04:12,880 --> 00:04:15,120
Mindenki azt mondja, hogy nincs kiút.
63
00:04:16,320 --> 00:04:19,840
Én itt akarok maradni,
és fazekaskodni akarok.
64
00:04:22,120 --> 00:04:24,240
Újjá akarom építeni a kemencémet,
65
00:04:24,360 --> 00:04:26,560
hogy tökéletesítsem
a spirál művészetét!
66
00:04:26,680 --> 00:04:29,279
De ahhoz agyag kéne a Szitakötő-tótól.
67
00:04:29,280 --> 00:04:32,840
De az lehetetlen!
A tó már csak egy nagy örvény!
68
00:04:33,240 --> 00:04:35,400
Őrület, őrület!
69
00:04:35,640 --> 00:04:38,960
Ez már mindjárt a vég.
Lassan az egész város egy spirál.
70
00:04:39,120 --> 00:04:41,520
Egy spirál lesz belőle, higgyétek el!
71
00:04:43,680 --> 00:04:44,760
És az?
72
00:04:45,080 --> 00:04:46,280
Az meg mi?
73
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
Csigaemberek.
Egyre többen vannak.
74
00:04:59,400 --> 00:05:02,319
Jó illat van! Valahol húst sütnek!
75
00:05:02,320 --> 00:05:03,480
Micuo!
76
00:05:05,800 --> 00:05:07,040
Ez az a banda!
77
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Micuo!
78
00:05:17,120 --> 00:05:18,600
Ez nagyjából megsült.
79
00:05:24,560 --> 00:05:26,320
Ezek megeszik a csigaembereket!
80
00:05:28,680 --> 00:05:30,840
Kölyök! Kérsz escargot-t?
81
00:05:31,360 --> 00:05:34,480
"Escargot-t"? Ezek is emberek voltak,
mint mi!
82
00:05:34,760 --> 00:05:36,120
Tessék? Hogyhogy voltak?
83
00:05:36,360 --> 00:05:39,000
Leszarom. Mit szóltok, szép hölgyek?
84
00:05:39,360 --> 00:05:42,280
Álljatok be közénk!
Királyi lakomákat fogunk csapni.
85
00:05:42,440 --> 00:05:44,840
Nem akarunk beszállni
a Pillangó bandába.
86
00:05:44,960 --> 00:05:47,360
Mi már rég nem
a Pillangó banda vagyunk.
87
00:05:47,600 --> 00:05:49,680
A nektár nekünk már nem elég.
88
00:05:49,800 --> 00:05:52,560
A Szitakötő banda lettünk,
húsevők vagyunk.
89
00:05:52,840 --> 00:05:56,120
- Nem akármilyen szitakötők vagyunk.
- Óriás szitakötők.
90
00:05:56,560 --> 00:05:57,800
Hagyjátok békén őket!
91
00:05:58,120 --> 00:06:00,840
Ha élni akarsz, tűnj el, vénember!
92
00:06:01,360 --> 00:06:03,040
Azt mondtam, hagyjátok őket!
93
00:06:05,400 --> 00:06:07,000
- Apa, ne!
- Drágám!
94
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
Mit csináltatok?
95
00:06:18,080 --> 00:06:20,280
Kikosaraztak. Kapjuk el őket!
96
00:06:25,040 --> 00:06:26,120
Futás!
97
00:06:30,800 --> 00:06:32,720
- Kirie!
- Csie!
98
00:06:33,320 --> 00:06:37,120
Két női célpont meglép 12 óránál!
Egyesülj és kövesd!
99
00:06:37,360 --> 00:06:38,480
Igenis!
100
00:06:40,880 --> 00:06:42,880
Csie! Odanézz!
101
00:06:43,120 --> 00:06:46,640
A tornádó
a Szitakötő-tó felé húz!
102
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
El fog nyelni!
103
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
Az ki a fene? Vissza!
104
00:07:07,560 --> 00:07:08,680
Suicsi!
105
00:07:09,880 --> 00:07:11,920
Őrület, őrület!
106
00:07:16,760 --> 00:07:18,600
Óvatosan! Lassan!
107
00:07:19,840 --> 00:07:21,040
Forgószél! Földre!
108
00:07:24,000 --> 00:07:25,280
Még páran odavesztek.
109
00:07:27,320 --> 00:07:31,320
- Hahó! Jól vagytok?
- Igen, jól vagyunk.
110
00:07:33,480 --> 00:07:35,880
Öt napja jöttem ide önkénteskedni.
111
00:07:36,200 --> 00:07:38,759
Én négy napja jöttem
megkeresni a rokonaimat,
112
00:07:38,760 --> 00:07:41,440
akikkel megszakadt a kapcsolat,
de reménytelen.
113
00:07:41,560 --> 00:07:45,120
Többször is próbáltunk elmenekülni,
de úgy tűnik, nincs kiút.
114
00:07:45,480 --> 00:07:47,800
Akármerre indulunk,
visszakerülünk ide.
115
00:07:47,920 --> 00:07:50,440
Mintha az út visszafordulna önmagába.
116
00:07:50,680 --> 00:07:53,480
Sokáig gyalogoltam az alagútban,
de nem láttam a végét.
117
00:07:54,000 --> 00:07:56,280
Aztán elkezdett kanyarogni.
118
00:07:56,440 --> 00:07:59,640
Annyira, hogy majdnem
alácsúsztam a mélységbe.
119
00:08:00,240 --> 00:08:01,840
Vissza kellett fordulnom.
120
00:08:02,280 --> 00:08:03,400
Úristen!
121
00:08:03,960 --> 00:08:05,960
A tengeren is próbáltunk menekülni.
122
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
A tájfunok elpusztították a hajókat,
tutajt építettünk.
123
00:08:10,080 --> 00:08:13,560
Aztán láttunk egy másik csoportot
tutajon elindulni.
124
00:08:16,360 --> 00:08:19,520
A semmiből feltűnt egy örvény,
és elnyelte őket.
125
00:08:19,800 --> 00:08:21,200
A szemünk előtt.
126
00:08:22,880 --> 00:08:26,320
Tehát nincs menekvés.
De lehet, hogy mi jártunk jól.
127
00:08:26,720 --> 00:08:29,559
Igaz. Vannak,
akiket olyan súlyos trauma ért,
128
00:08:29,560 --> 00:08:30,920
hogy beleőrültek.
129
00:08:31,760 --> 00:08:33,880
Na és ti? Hogy kerültök ide?
130
00:08:34,240 --> 00:08:37,559
A sorházakat elfoglalták,
és egy forgószél megsebesítette anyát,
131
00:08:37,560 --> 00:08:40,320
nem tud mozogni. Így kerültünk ide.
132
00:08:41,040 --> 00:08:43,280
Szia, anya! Hogy vagy? Fáj még?
133
00:08:43,560 --> 00:08:45,800
Megvagyok. Megtaláltad apádat?
134
00:08:46,160 --> 00:08:48,600
Mindenhol kerestük, de semmi nyoma.
135
00:08:48,960 --> 00:08:51,959
Tudtam! Meghalt,
amikor elragadta a forgószél!
136
00:08:51,960 --> 00:08:54,760
Ne aggódj, anya!
Biztos egyben van még valahol!
137
00:08:55,000 --> 00:08:58,480
Nem biztonságos itt maradni.
Talán egy sorházban még lesz hely.
138
00:08:58,800 --> 00:08:59,920
Nézzünk körül!
139
00:09:00,960 --> 00:09:04,599
Ezt nem értem! A betonépületek is
az összeomlás szélén állnak,
140
00:09:04,600 --> 00:09:06,720
hát a sorházak hogy állnak még?
141
00:09:06,840 --> 00:09:09,920
Igen, értem, mire célzol.
Pedig régen építették őket.
142
00:09:10,200 --> 00:09:11,440
Hány áll még?
143
00:09:11,560 --> 00:09:14,480
Nem számoltam,
de van néhány a város közepén,
144
00:09:14,640 --> 00:09:16,640
és a szélén is egy csomó.
145
00:09:16,960 --> 00:09:19,120
Talán a város szélén még lehet hely.
146
00:09:19,480 --> 00:09:22,880
De ha ilyen tempóban haladunk,
nem érünk oda sötétedés előtt.
147
00:09:23,400 --> 00:09:26,479
Ja, nem mutatkoztunk be.
Tanizaki vagyok.
148
00:09:26,480 --> 00:09:28,680
- Én pedig Takemoto.
- Örvendek.
149
00:09:28,880 --> 00:09:32,480
A városban ismerkedtünk meg nemrég.
Eléggé kimerültünk.
150
00:09:34,360 --> 00:09:37,720
Valami nem stimmel a hátammal!
Megnéznétek, kérlek?
151
00:09:38,000 --> 00:09:39,040
A hátaddal?
152
00:09:44,760 --> 00:09:46,919
Úgy látom, már elindult az átváltozás.
153
00:09:46,920 --> 00:09:49,200
Nemsokára csigaember lesz belőle.
154
00:09:49,720 --> 00:09:53,680
Miért változnak át olyan sokan
hirtelen csigaemberré, Suicsi?
155
00:09:53,840 --> 00:09:56,560
Talán mert túl lassan haladunk.
156
00:09:57,160 --> 00:10:00,120
És így a spirál átka utol tud érni.
157
00:10:01,000 --> 00:10:02,840
Talán mi leszünk a következők.
158
00:10:03,480 --> 00:10:05,760
- Tessék?
- Nézd meg a hátam!
159
00:10:06,280 --> 00:10:08,160
- Rendben van.
- Na és az enyém?
160
00:10:11,320 --> 00:10:13,800
Togava! Van rajtad egy spirál!
161
00:10:14,080 --> 00:10:15,999
- Hülyéskedsz?
- Halkabban!
162
00:10:16,000 --> 00:10:18,640
Mindegy!
Gyorsan keressünk egy sorházat!
163
00:10:18,760 --> 00:10:21,400
Nem tudjuk,
mitől változnak át az emberek!
164
00:10:21,600 --> 00:10:23,720
Miért gondolod, hogy bent túléljük?
165
00:10:23,880 --> 00:10:26,680
Szerinted a spirál eltűnik,
ha beértünk?
166
00:10:26,840 --> 00:10:28,000
Honnan tudjam?
167
00:10:28,160 --> 00:10:30,960
De az biztos, hogy a városban
az a legbiztonságosabb hely.
168
00:10:37,880 --> 00:10:39,240
Kérlek! Engedjetek be!
169
00:10:39,560 --> 00:10:42,959
Úgy hallottam, aki kint marad,
az csigává változik!
170
00:10:42,960 --> 00:10:45,120
Tűnés! Nincs hely. Menjetek máshová!
171
00:10:45,320 --> 00:10:48,719
Ne csináljátok!
Engedjetek be, könyörgöm!
172
00:10:48,720 --> 00:10:51,239
Már elkezdtem csigává változni!
173
00:10:51,240 --> 00:10:54,359
Tűnés innen!
Nem izgat, hogy mivé változol.
174
00:10:54,360 --> 00:10:58,000
Te... beteg állat!
Így vagy úgy, de akkor is bejutok!
175
00:10:58,160 --> 00:11:00,240
- Ez az!
- Mi is bemegyünk!
176
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Együtt! Gyerünk!
177
00:11:02,640 --> 00:11:03,840
Kinyílt!
178
00:11:09,080 --> 00:11:10,560
- A szemetek!
- Fújjátok!
179
00:11:12,960 --> 00:11:14,560
- Gyertek!
- Törjük be!
180
00:11:17,520 --> 00:11:19,000
Sikerült! Befelé!
181
00:11:21,040 --> 00:11:25,280
- Ez meg mi?
- Mondtam, hogy nincs több hely!
182
00:11:25,720 --> 00:11:27,840
Próbáltuk tartani, de sokan beosontak.
183
00:11:28,000 --> 00:11:31,160
És most nézzétek!
A sok tolakodás miatt
184
00:11:31,280 --> 00:11:34,920
annyira egymásba gabalyodtunk,
hogy nem tudunk különválni!
185
00:11:54,800 --> 00:11:56,280
Mit csinálnak?
186
00:11:56,640 --> 00:12:00,080
El akarják takarni a testüket
a fadarabokkal.
187
00:12:01,040 --> 00:12:02,640
Ki akarják bővíteni a házat.
188
00:12:05,080 --> 00:12:07,000
- Kibővítik a házat?
- Igen.
189
00:12:07,600 --> 00:12:09,199
Talán ha hozzáépítünk...
190
00:12:09,200 --> 00:12:12,279
Pillanat, Tanizaki!
Ezek szerint itt akarsz maradni?
191
00:12:12,280 --> 00:12:14,480
Előbb a menekülésre koncentráljunk!
192
00:12:14,760 --> 00:12:16,279
Még ha bejutnánk is,
193
00:12:16,280 --> 00:12:19,200
ha mi is szörnyeteggé változunk,
az kész pokol lenne!
194
00:12:20,600 --> 00:12:21,720
Földre!
195
00:12:23,640 --> 00:12:25,199
Nézzétek! Ez már a pokol!
196
00:12:25,200 --> 00:12:27,759
Inkább meghaltok idekint,
vagy élnétek odabent?
197
00:12:27,760 --> 00:12:29,359
Én csak le akarok lépni!
198
00:12:29,360 --> 00:12:31,680
Jól mondja! Biztos van valami kiút!
199
00:12:32,000 --> 00:12:33,080
Odanézzetek!
200
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
Mentőhajók!
201
00:12:35,720 --> 00:12:37,320
Végre eljöttek értünk!
202
00:12:37,800 --> 00:12:41,280
Hát nem szuper, Kirie?
Szóljunk anyukádnak és Micuónak!
203
00:12:42,480 --> 00:12:44,560
De apát még mindig nem találtuk meg.
204
00:13:03,960 --> 00:13:07,479
Csak ennyi maradt?
Ez közel sem elég mindenkinek.
205
00:13:07,480 --> 00:13:09,720
Srácok! Itt van valami hús!
206
00:13:10,960 --> 00:13:14,120
- Hús?
- Csigaember hús!
207
00:13:14,320 --> 00:13:16,520
Biztos a Szitakötő banda hagyta itt!
208
00:13:16,640 --> 00:13:19,440
"Csigaember hús".
Most már húsnak nevezzük őket.
209
00:13:22,120 --> 00:13:26,040
De hát... nincs más választásunk.
Ugye?
210
00:13:30,000 --> 00:13:32,680
De finom!
Bár hamarabb megkóstoltam volna!
211
00:13:33,760 --> 00:13:36,760
Ha Okamoto csigává változott,
süssük meg gyorsan!
212
00:13:37,400 --> 00:13:40,000
Ti is egyetek!
Különben nem fogjátok kibírni!
213
00:13:42,400 --> 00:13:45,000
Ez már nem ember! Egyetek!
214
00:13:49,120 --> 00:13:50,320
Suicsi!
215
00:14:00,600 --> 00:14:03,600
Eltűnt a menedék! Mi történt?
216
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
Nővérkém!
217
00:14:05,800 --> 00:14:08,280
- Micuo!
- Nővérkém!
218
00:14:09,120 --> 00:14:11,640
Elkapott egy forgószél? Anya hol van?
219
00:14:12,040 --> 00:14:15,160
- Elvitte egy forgószél!
- Tessék?
220
00:14:17,960 --> 00:14:20,200
Kirie! Nézd Micuo hátát!
221
00:14:26,800 --> 00:14:31,200
Ha elmenekülünk, mielőtt átváltozna,
biztos rendbe fog jönni!
222
00:14:31,520 --> 00:14:34,999
És ha már jól van, visszajövök,
és megkeresem anyáékat.
223
00:14:35,000 --> 00:14:37,879
De hogyan? Az alagút
és a tenger sem biztonságos!
224
00:14:37,880 --> 00:14:39,559
A hegyekben még nem próbáltuk.
225
00:14:39,560 --> 00:14:41,999
Lehet, hogy az erdőben
van egy eldugott ösvény.
226
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Hiába. A spirál könyörtelen átka
mindannyiunkat megjelölt.
227
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
Igazad van.
Ne üljünk karba tett kézzel!
228
00:14:51,240 --> 00:14:52,360
Válasszunk irányt!
229
00:14:58,000 --> 00:14:59,160
Hiába.
230
00:15:03,320 --> 00:15:05,600
Nővérkém, nagyon viszket a hátam.
231
00:15:05,800 --> 00:15:08,920
Tarts ki! Mindjárt kijutunk.
Akkor majd jobban leszel.
232
00:15:12,080 --> 00:15:15,080
A sorházak körülölelik
a Szitakötő-tavat.
233
00:15:17,600 --> 00:15:18,720
Odanézzetek!
234
00:15:19,640 --> 00:15:23,000
Valaki hozzáépít a sorházhoz,
és forgószeleket indít el vele!
235
00:15:24,240 --> 00:15:26,920
Pillanat! Az nem Tanizaki?
236
00:15:29,280 --> 00:15:31,040
Sziasztok! Hová rohantok?
237
00:15:31,640 --> 00:15:34,600
Mire visszaértek,
kibővítem ezt a házat!
238
00:15:52,720 --> 00:15:55,640
- Milyen hosszú ez az ösvény?
- Elfáradtam.
239
00:15:56,080 --> 00:15:59,000
Furcsa. Már régen
el kellett volna érnünk az utat.
240
00:16:00,400 --> 00:16:02,640
Érkezett még néhány ember a városba.
241
00:16:05,040 --> 00:16:07,000
Takemoto! Hát ti hogy kerültök ide?
242
00:16:08,240 --> 00:16:10,240
- Na és ti?
- Hogyhogy?
243
00:16:10,440 --> 00:16:12,720
Ki akarunk jutni Kurózuból.
244
00:16:12,840 --> 00:16:15,279
Ez az ösvény elvileg
a szomszédos városba vezet.
245
00:16:15,280 --> 00:16:17,080
Hogyhogy? Az út arra van!
246
00:16:17,360 --> 00:16:19,760
Láttuk, hogy felmentek a hegyre,
és követtünk.
247
00:16:21,040 --> 00:16:23,240
A város összes útja
visszafordul önmagába!
248
00:16:23,600 --> 00:16:26,119
- Sosem fogunk kijutni!
- Higgadj le!
249
00:16:26,120 --> 00:16:28,240
Menjünk tovább, és nézzünk körül!
250
00:16:35,600 --> 00:16:39,160
A francba!
Mintha körbe-körbe mennénk.
251
00:16:55,720 --> 00:16:57,800
- Együnk!
- Vajon milyen nyersen?
252
00:16:57,960 --> 00:16:59,600
Finom lehet!
253
00:17:05,240 --> 00:17:07,840
- Bebújt a házába!
- Túl lassú vagy! Törjük fel!
254
00:17:08,000 --> 00:17:12,640
Várjatok! Tudtátok, hogy néhány rovar
így eszi meg a csigákat?
255
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
- Állj le!
- Ne edd meg az egészet!
256
00:17:32,440 --> 00:17:34,240
- Kirie, menjünk innen!
- Jó.
257
00:17:36,040 --> 00:17:37,720
Elkapta őket a spirál.
258
00:17:40,000 --> 00:17:42,839
Nem tudjátok, hol vagyunk,
vagy mennyi van még?
259
00:17:42,840 --> 00:17:44,200
Fogalmam sincs.
260
00:17:44,480 --> 00:17:48,600
Mondtam, hogy nincs menekvés.
Megjelölt az átok.
261
00:17:49,000 --> 00:17:51,080
A fákon látszik, merre van észak.
262
00:17:55,120 --> 00:18:00,800
- Suicsi! Gyere vissza hozzánk!
- Ez az apám!
263
00:18:01,280 --> 00:18:03,840
Nyugodj meg! Ez nem valódi!
264
00:18:06,880 --> 00:18:09,560
Úgy érzem, az idő kicsúszik
a kezünk közül.
265
00:18:09,800 --> 00:18:11,720
Mintha lassítva mozognánk.
266
00:18:22,240 --> 00:18:26,000
- Miért menekültök előlünk?
- Nem menekültünk.
267
00:18:26,160 --> 00:18:29,000
Elárulnátok, a kölyök háta
miért olyan púpos?
268
00:18:31,000 --> 00:18:32,280
Az csak a hátizsákja.
269
00:18:32,600 --> 00:18:34,880
Fáradtnak tűnik. Majd én cipelem.
270
00:18:36,040 --> 00:18:38,560
- Majd én!
- De...
271
00:18:42,000 --> 00:18:45,120
Éhes vagyok. Nem láttatok csigákat?
272
00:18:45,360 --> 00:18:47,720
Dehogy. Mit keresnének a hegyekben?
273
00:19:03,280 --> 00:19:05,760
- Tudtam!
- Hogyan együk meg?
274
00:19:06,040 --> 00:19:07,080
Fussunk!
275
00:19:17,920 --> 00:19:20,440
Micuo! Le tudsz mászni a sziklán?
276
00:19:22,440 --> 00:19:25,360
Meg tudod csinálni! Indulj!
277
00:19:29,920 --> 00:19:32,200
Menj már! Indulj, vagy felpofozlak!
278
00:19:32,680 --> 00:19:34,840
Menj már! Siess!
279
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
Visszajövök érted, ígérem!
280
00:19:45,200 --> 00:19:48,640
- Megint le akartok rázni?
- Adjátok ide azt a csigát!
281
00:19:48,920 --> 00:19:51,440
- Ezt is nyersen akarod megenni?
- Hát persze!
282
00:19:51,880 --> 00:19:54,039
Nem emlékszel,
Okamoto milyen finom volt?
283
00:19:54,040 --> 00:19:58,080
Bemásztunk a házába,
és felzabáltuk a puha pofáját!
284
00:19:58,320 --> 00:19:59,880
Ínycsiklandó volt!
285
00:20:04,040 --> 00:20:06,960
- A spirál átka utolérte őket.
- Menjünk a városba!
286
00:20:14,360 --> 00:20:15,880
Ez nem lehet Kurózu!
287
00:20:16,160 --> 00:20:18,640
Ez egy másik város,
amit a spirál elátkozott!
288
00:20:19,080 --> 00:20:21,000
Nem, ez bizony Kurózu.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,840
Sorházak?
290
00:20:23,000 --> 00:20:26,920
Kibővítették a sorházakat,
hosszában összeépítették őket.
291
00:20:27,280 --> 00:20:31,240
Az meg hogy lehet? Akkor kezdték
a bővítést, amikor eljöttünk!
292
00:20:31,360 --> 00:20:35,640
Jól mondtad, a hegyekben
kicsúszott a kezünk közül az idő.
293
00:20:43,600 --> 00:20:45,399
Hogy illeszkednek ilyen szépen?
294
00:20:45,400 --> 00:20:48,240
Mintha egy spirállá
építették volna össze őket.
295
00:20:48,720 --> 00:20:50,680
Lehet, hogy pont fordítva.
296
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
Talán régen
volt itt egy spirál alakú építmény.
297
00:20:54,000 --> 00:20:56,560
De az évek során
lassan hanyatlásnak indult,
298
00:20:56,680 --> 00:20:59,200
{\an8}és csak elszórtan
maradt fenn belőle valami.
299
00:20:59,400 --> 00:21:02,280
{\an8}Most pedig látjuk
a város eredeti arcát.
300
00:21:05,800 --> 00:21:09,640
Na jó. Én bemegyek,
és megkeresem a szüleimet.
301
00:21:09,960 --> 00:21:12,920
Ti keressétek meg a kiutat!
Később találkozunk.
302
00:21:14,120 --> 00:21:16,640
Ne butáskodj, Kirie!
Segítünk megkeresni őket.
303
00:21:17,240 --> 00:21:18,640
A spirál központja...
304
00:21:18,960 --> 00:21:21,440
Meg akarom oldani a spirál rejtélyét!
305
00:21:58,640 --> 00:22:01,480
- Tanizaki!
- Gyerekek!
306
00:22:01,800 --> 00:22:04,680
Mikor láttalak utoljára?
Egy napot sem öregedtetek.
307
00:22:05,200 --> 00:22:07,679
- Mennyi idő telt el azóta?
- Évek.
308
00:22:07,680 --> 00:22:09,440
Még van néhány kisebb rés,
309
00:22:09,560 --> 00:22:12,480
egy betonnal lezárt sikátor,
meg néhány régi faldarab,
310
00:22:12,600 --> 00:22:16,320
de kész labirintus lett.
Nemsokára kész a bővítés.
311
00:22:16,480 --> 00:22:19,599
A lakók belülről bővítenek.
312
00:22:19,600 --> 00:22:21,120
Nagyon szorgosak.
313
00:22:21,320 --> 00:22:23,720
Nem tudod véletlenül,
hol vannak a szüleim?
314
00:22:23,960 --> 00:22:26,320
Mindkettőjüket elragadták
a forgószelek.
315
00:22:26,440 --> 00:22:29,240
- Apukám fazekas.
- Szóval fazekas?
316
00:22:29,400 --> 00:22:32,559
Hallottam egy házaspárról,
a Szitakötő-tónál fazekaskodnak.
317
00:22:32,560 --> 00:22:34,759
- Komolyan mondod?
- Igen.
318
00:22:34,760 --> 00:22:37,279
Nem ismerem az öregembert,
de azt hajtogatja,
319
00:22:37,280 --> 00:22:39,679
hogy a fazekasság a spirál művészete.
320
00:22:39,680 --> 00:22:42,720
- Még élnek! Tudtam!
- De jó, Kirie!
321
00:22:42,920 --> 00:22:45,960
Köszönöm szépen, Tanizaki!
El is indulok.
322
00:22:46,080 --> 00:22:47,199
Sok szerencsét!
323
00:22:47,200 --> 00:22:50,280
De meglepődnék,
ha a közelükbe tudnál menni.
324
00:22:50,480 --> 00:22:52,720
Még én sem jártam a Szitakötő-tónál.
325
00:23:09,640 --> 00:23:13,000
Vajon az egész spirál
ennyire tele van zsúfolva?
326
00:23:21,280 --> 00:23:23,719
Ha ez volt Kurózu eredeti formája,
327
00:23:23,720 --> 00:23:26,240
miért építettek régen ilyet
az emberek?
328
00:23:26,480 --> 00:23:30,400
Lehet, hogy ez azóta
újra és újra megtörténik.
329
00:23:31,640 --> 00:23:34,719
{\an8}Lehet, hogy minden évszázadban,
vagy néhány száz évente
330
00:23:34,720 --> 00:23:37,080
{\an8}a spirál átka elborítja
a felségterületét.
331
00:23:37,240 --> 00:23:40,200
{\an8}És a lakosok minden alkalommal
visszaépítik az eredeti arcát.
332
00:23:40,480 --> 00:23:43,440
De ha ez így van,
nem lenne róla valami feljegyzés?
333
00:23:43,560 --> 00:23:47,000
Lehet, hogy valami megtörte a kört.
334
00:23:47,480 --> 00:23:49,959
Talán aki továbbadhatta volna
az emléket,
335
00:23:49,960 --> 00:23:51,440
szintén nyom nélkül eltűnt.
336
00:23:53,480 --> 00:23:56,240
Ennyi volt! Nem bírom tovább!
337
00:23:58,480 --> 00:23:59,640
Nézzétek!
338
00:24:02,800 --> 00:24:04,480
Valakit hamvasztanak!
339
00:24:08,440 --> 00:24:11,880
Ez alapján tájékozódhatunk!
Siessünk, mielőtt eltűnik!
340
00:24:16,480 --> 00:24:19,720
Nézzétek, egy rés!
Gyorsan, mielőtt beépítenék!
341
00:24:26,800 --> 00:24:28,240
Csie!
342
00:24:28,920 --> 00:24:30,880
- Kirie!
- Csie!
343
00:24:31,400 --> 00:24:34,880
- Összezártuk!
- Sikerült!
344
00:24:35,080 --> 00:24:37,720
- Itt is!
- Összeépítettük!
345
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Ez a Szitakötő-tó alatt volt!
346
00:25:22,760 --> 00:25:26,600
Lemegyek. Anya és apa
odalent vannak, ez biztos.
347
00:25:31,000 --> 00:25:32,120
Veled megyek!
348
00:25:33,200 --> 00:25:34,320
Jó.
349
00:25:50,520 --> 00:25:51,520
Menjünk!
350
00:25:53,600 --> 00:25:55,359
Vigyetek magatokkal!
351
00:25:55,360 --> 00:25:58,440
Biztos valami csodálatos van odalent!
352
00:25:58,840 --> 00:26:01,760
- Engedj el, kérlek!
- Vigyetek magatokkal!
353
00:26:03,840 --> 00:26:05,040
Szállj le róla!
354
00:26:09,160 --> 00:26:10,560
Suicsi!
355
00:26:36,560 --> 00:26:38,160
Nem bírom!
356
00:27:00,000 --> 00:27:04,280
Életemben nem láttam még
ekkora romos építményt.
357
00:27:05,200 --> 00:27:06,919
És vakító fény öntötte el.
358
00:27:06,920 --> 00:27:11,240
Láttam a spirál alakú lépcsőn,
hogy ezek a spirálok hozták létre.
359
00:27:12,040 --> 00:27:14,599
Körülöttem tengernyi ember hevert.
360
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
Biztos a sorházakból kerültek ide.
361
00:27:17,120 --> 00:27:20,560
Most pedig elbűvölve
bámulták a spirálokat.
362
00:27:21,360 --> 00:27:25,160
Suicsi!
363
00:27:28,840 --> 00:27:31,440
Mintha eggyé válnának a romokkal.
364
00:27:36,560 --> 00:27:41,960
Anya, apa! Tudtam, hogy itt lesztek!
365
00:27:43,800 --> 00:27:44,920
Kirie!
366
00:27:46,440 --> 00:27:47,560
Kirie!
367
00:27:48,480 --> 00:27:49,640
Suicsi!
368
00:27:50,600 --> 00:27:54,320
Kirie! Nézd ezt a sok romot!
369
00:27:55,920 --> 00:28:00,360
Ez volt a lényeg! Ez az átok gyökere!
370
00:28:01,320 --> 00:28:03,400
Mintha élne!
371
00:28:04,240 --> 00:28:07,240
Igen. És szerintem öntudata is van.
372
00:28:08,480 --> 00:28:11,880
A spirálok a középpontjuk felé
vonzzák a tekinteteket.
373
00:28:12,960 --> 00:28:16,280
Bármi is volt az ősi építmény célja,
374
00:28:16,480 --> 00:28:20,079
a romok immár ösztönösen cselekednek,
375
00:28:20,080 --> 00:28:25,480
és bevonzzák az ártatlan élőket,
miközben folyton egyre kiéhezettebbek.
376
00:28:26,000 --> 00:28:30,760
Suicsi! Ha ez az igazság,
mi lesz most velünk?
377
00:28:31,680 --> 00:28:34,840
Nem bírok már ellenállni
a spirál átkának.
378
00:28:36,080 --> 00:28:39,960
Kirie! Te tedd meg, amit kell,
hogy itthagyd ezt a helyet!
379
00:28:41,000 --> 00:28:44,880
Valami azt súgja,
hogy az átoknak nemsokára vége szakad.
380
00:28:46,640 --> 00:28:49,720
Már nekem sincs erőm ellenállni neki.
381
00:28:50,520 --> 00:28:52,080
Itt akarok maradni veled.
382
00:29:30,000 --> 00:29:36,280
És hirtelen a városunkra telepedő
spirálos átoknak vége szakadt.
383
00:30:38,160 --> 00:30:42,760
Az idő múlásával kísérteties városunk
lassan elporladt.
384
00:30:44,160 --> 00:30:46,560
Majd egy új város
kelt életre a helyén.
385
00:30:47,080 --> 00:30:48,240
És talán...
386
00:30:49,080 --> 00:30:52,880
Ezúttal a lakói békében élhetnek.
387
00:30:55,400 --> 00:30:56,400
Eri!
388
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Isten hozott!
389
00:31:03,720 --> 00:31:05,160
Figyelj, Szatosi!
390
00:31:07,560 --> 00:31:09,800
Nem szeretnél
lelépni velem a városból?
391
00:31:13,360 --> 00:31:18,880
Legalábbis amíg a romok
újra fel nem ébrednek mély álmukból.
392
00:31:30,480 --> 00:31:33,240
UZUMAKI
4. RÉSZ
393
00:31:33,600 --> 00:31:37,600
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno