1 00:00:05,360 --> 00:00:08,960 Senki sem éri el őket a második tájfun óta? 2 00:00:09,320 --> 00:00:13,200 Nem, és utána telibe kapta őket még négy tájfun. 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,760 Senki sem tudja, mi van ott, és hogy jól van-e a 6000 lakos. 4 00:00:17,200 --> 00:00:20,160 Híradósok is bementek, de eddig semmi hír. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,480 Kurózu itt lesz, az alagút után. 6 00:00:28,360 --> 00:00:30,080 Taposs bele! Forgószél! 7 00:00:41,800 --> 00:00:42,960 Jól vagytok? 8 00:00:44,000 --> 00:00:47,280 Szakagami! Endó! Mit csináljak? 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,400 Segítséget kell hívnom... 10 00:00:55,560 --> 00:00:57,280 Van valami a levegőben. 11 00:00:57,400 --> 00:01:01,240 Csak képzelem, vagy a leheletem tényleg spirálokba áll össze? 12 00:01:05,160 --> 00:01:08,760 {\an8}Hol van mindenki? Miért ilyen nagy a csend? 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,920 A tájfunok okozták ezeket a károkat? 14 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 Egy sajtós helikopter! 15 00:01:43,600 --> 00:01:44,640 Egy örvény? 16 00:01:55,560 --> 00:01:57,160 - Bújjon el! - Lassan! 17 00:01:57,640 --> 00:01:58,880 Igen! 18 00:01:59,640 --> 00:02:02,720 Itt a kurózui iskola! Támadásra felkészülni! 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,200 Egyesülni! 20 00:02:07,720 --> 00:02:10,799 Ez izginek tűnik, talán én is beállok a Pillangó bandába. 21 00:02:10,800 --> 00:02:14,239 Ne hülyéskedj! Sokan meghaltak, amikor utánozni akarták őket! 22 00:02:14,240 --> 00:02:15,319 Pillangó banda? 23 00:02:15,320 --> 00:02:18,280 Vandálok, akik a történtek után randalírozni kezdtek. 24 00:02:19,160 --> 00:02:21,679 Köszönöm szépen! Az adósotok vagyok. 25 00:02:21,680 --> 00:02:23,799 Szóra sem érdemes. De hisz megsérültél! 26 00:02:23,800 --> 00:02:25,320 - Tudsz járni? - Igen. 27 00:02:26,040 --> 00:02:29,600 - Segélyszolgálatos önkéntes vagy? - Micuo, lassabban haladj! 28 00:02:29,800 --> 00:02:33,479 Nem, a Tojo tévétársaság újságírója vagyok. Marujama Csie. 29 00:02:33,480 --> 00:02:35,600 - A Tojo TV-től? - Halkabban! 30 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 Hát azért voltál olyan ismerős! 31 00:02:38,000 --> 00:02:41,360 Én Gosima Kirie vagyok, ő meg az öcsém, Micuo. 32 00:02:41,600 --> 00:02:43,760 Épp élelmet kerestünk. 33 00:02:43,880 --> 00:02:49,680 A jelek szerint a hirtelen mozdulatok azonnal forgószelet indítanak el. 34 00:02:50,280 --> 00:02:53,720 A városlakók szerint a hat tájfun energiája okozza, 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,720 amiket a tó beszippantott. 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,640 Amelyikben az örvény van? Az a Szitakötő-tó. 37 00:02:59,080 --> 00:03:01,880 Tessék? A tó elnyelte a tájfunokat? 38 00:03:02,080 --> 00:03:03,839 Senki sem igazán érti. 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,240 Ezért kell lassan járnunk. Lassan, mint egy csiga. 40 00:03:08,400 --> 00:03:11,200 Még az erős légzés is bajt okozhat, beszélj halkan! 41 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 Mint a pillangó-hatás. 42 00:03:13,200 --> 00:03:16,800 Egy pillangó meglebbenti a szárnyát, és valahol máshol vihart okoz. 43 00:03:17,080 --> 00:03:19,320 Menjünk vissza a menedékünkre! 44 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Bekötjük a sebeidet. 45 00:03:23,600 --> 00:03:25,360 Ez lesz az. Gyere be! 46 00:03:26,680 --> 00:03:29,040 - Menj már odébb! - Ne lökdöss! 47 00:03:29,480 --> 00:03:32,560 - Még többen jöttek. - Nincs több hely! Kifelé! 48 00:03:32,840 --> 00:03:35,440 Ez nem igazságos! Már maguk előtt is itt laktunk! 49 00:03:35,640 --> 00:03:38,000 - Szia, drágám! - Vendéget hoztál? 50 00:03:38,520 --> 00:03:41,360 Őrület. A spirálok őrületbe kergették a várost. 51 00:03:42,240 --> 00:03:44,560 Elegem van a motyogásodból! 52 00:03:44,920 --> 00:03:46,840 Őrület! Őrület! 53 00:03:47,000 --> 00:03:49,080 Elegem van! Kifelé! 54 00:03:49,640 --> 00:03:52,160 Suicsi! Jól vagy, Suicsi? 55 00:03:54,000 --> 00:03:57,200 - Most már sokkal jobban elférünk! - Mennyivel több a hely! 56 00:03:58,360 --> 00:04:01,640 - És most mi legyen? - Keresünk másik menedéket. 57 00:04:01,840 --> 00:04:03,920 De nincs több, minden megtelt! 58 00:04:04,080 --> 00:04:05,599 Akkor kutatunk tovább. 59 00:04:05,600 --> 00:04:07,360 Túl veszélyes idekint maradni. 60 00:04:07,600 --> 00:04:10,480 Azonnal el kell menekülnünk a városból! 61 00:04:10,960 --> 00:04:12,680 Igaz, csak éppen... 62 00:04:12,880 --> 00:04:15,120 Mindenki azt mondja, hogy nincs kiút. 63 00:04:16,320 --> 00:04:19,840 Én itt akarok maradni, és fazekaskodni akarok. 64 00:04:22,120 --> 00:04:24,240 Újjá akarom építeni a kemencémet, 65 00:04:24,360 --> 00:04:26,560 hogy tökéletesítsem a spirál művészetét! 66 00:04:26,680 --> 00:04:29,279 De ahhoz agyag kéne a Szitakötő-tótól. 67 00:04:29,280 --> 00:04:32,840 De az lehetetlen! A tó már csak egy nagy örvény! 68 00:04:33,240 --> 00:04:35,400 Őrület, őrület! 69 00:04:35,640 --> 00:04:38,960 Ez már mindjárt a vég. Lassan az egész város egy spirál. 70 00:04:39,120 --> 00:04:41,520 Egy spirál lesz belőle, higgyétek el! 71 00:04:43,680 --> 00:04:44,760 És az? 72 00:04:45,080 --> 00:04:46,280 Az meg mi? 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 Csigaemberek. Egyre többen vannak. 74 00:04:59,400 --> 00:05:02,319 Jó illat van! Valahol húst sütnek! 75 00:05:02,320 --> 00:05:03,480 Micuo! 76 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 Ez az a banda! 77 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Micuo! 78 00:05:17,120 --> 00:05:18,600 Ez nagyjából megsült. 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,320 Ezek megeszik a csigaembereket! 80 00:05:28,680 --> 00:05:30,840 Kölyök! Kérsz escargot-t? 81 00:05:31,360 --> 00:05:34,480 "Escargot-t"? Ezek is emberek voltak, mint mi! 82 00:05:34,760 --> 00:05:36,120 Tessék? Hogyhogy voltak? 83 00:05:36,360 --> 00:05:39,000 Leszarom. Mit szóltok, szép hölgyek? 84 00:05:39,360 --> 00:05:42,280 Álljatok be közénk! Királyi lakomákat fogunk csapni. 85 00:05:42,440 --> 00:05:44,840 Nem akarunk beszállni a Pillangó bandába. 86 00:05:44,960 --> 00:05:47,360 Mi már rég nem a Pillangó banda vagyunk. 87 00:05:47,600 --> 00:05:49,680 A nektár nekünk már nem elég. 88 00:05:49,800 --> 00:05:52,560 A Szitakötő banda lettünk, húsevők vagyunk. 89 00:05:52,840 --> 00:05:56,120 - Nem akármilyen szitakötők vagyunk. - Óriás szitakötők. 90 00:05:56,560 --> 00:05:57,800 Hagyjátok békén őket! 91 00:05:58,120 --> 00:06:00,840 Ha élni akarsz, tűnj el, vénember! 92 00:06:01,360 --> 00:06:03,040 Azt mondtam, hagyjátok őket! 93 00:06:05,400 --> 00:06:07,000 - Apa, ne! - Drágám! 94 00:06:09,160 --> 00:06:10,400 Mit csináltatok? 95 00:06:18,080 --> 00:06:20,280 Kikosaraztak. Kapjuk el őket! 96 00:06:25,040 --> 00:06:26,120 Futás! 97 00:06:30,800 --> 00:06:32,720 - Kirie! - Csie! 98 00:06:33,320 --> 00:06:37,120 Két női célpont meglép 12 óránál! Egyesülj és kövesd! 99 00:06:37,360 --> 00:06:38,480 Igenis! 100 00:06:40,880 --> 00:06:42,880 Csie! Odanézz! 101 00:06:43,120 --> 00:06:46,640 A tornádó a Szitakötő-tó felé húz! 102 00:06:46,920 --> 00:06:48,080 El fog nyelni! 103 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Az ki a fene? Vissza! 104 00:07:07,560 --> 00:07:08,680 Suicsi! 105 00:07:09,880 --> 00:07:11,920 Őrület, őrület! 106 00:07:16,760 --> 00:07:18,600 Óvatosan! Lassan! 107 00:07:19,840 --> 00:07:21,040 Forgószél! Földre! 108 00:07:24,000 --> 00:07:25,280 Még páran odavesztek. 109 00:07:27,320 --> 00:07:31,320 - Hahó! Jól vagytok? - Igen, jól vagyunk. 110 00:07:33,480 --> 00:07:35,880 Öt napja jöttem ide önkénteskedni. 111 00:07:36,200 --> 00:07:38,759 Én négy napja jöttem megkeresni a rokonaimat, 112 00:07:38,760 --> 00:07:41,440 akikkel megszakadt a kapcsolat, de reménytelen. 113 00:07:41,560 --> 00:07:45,120 Többször is próbáltunk elmenekülni, de úgy tűnik, nincs kiút. 114 00:07:45,480 --> 00:07:47,800 Akármerre indulunk, visszakerülünk ide. 115 00:07:47,920 --> 00:07:50,440 Mintha az út visszafordulna önmagába. 116 00:07:50,680 --> 00:07:53,480 Sokáig gyalogoltam az alagútban, de nem láttam a végét. 117 00:07:54,000 --> 00:07:56,280 Aztán elkezdett kanyarogni. 118 00:07:56,440 --> 00:07:59,640 Annyira, hogy majdnem alácsúsztam a mélységbe. 119 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Vissza kellett fordulnom. 120 00:08:02,280 --> 00:08:03,400 Úristen! 121 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 A tengeren is próbáltunk menekülni. 122 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 A tájfunok elpusztították a hajókat, tutajt építettünk. 123 00:08:10,080 --> 00:08:13,560 Aztán láttunk egy másik csoportot tutajon elindulni. 124 00:08:16,360 --> 00:08:19,520 A semmiből feltűnt egy örvény, és elnyelte őket. 125 00:08:19,800 --> 00:08:21,200 A szemünk előtt. 126 00:08:22,880 --> 00:08:26,320 Tehát nincs menekvés. De lehet, hogy mi jártunk jól. 127 00:08:26,720 --> 00:08:29,559 Igaz. Vannak, akiket olyan súlyos trauma ért, 128 00:08:29,560 --> 00:08:30,920 hogy beleőrültek. 129 00:08:31,760 --> 00:08:33,880 Na és ti? Hogy kerültök ide? 130 00:08:34,240 --> 00:08:37,559 A sorházakat elfoglalták, és egy forgószél megsebesítette anyát, 131 00:08:37,560 --> 00:08:40,320 nem tud mozogni. Így kerültünk ide. 132 00:08:41,040 --> 00:08:43,280 Szia, anya! Hogy vagy? Fáj még? 133 00:08:43,560 --> 00:08:45,800 Megvagyok. Megtaláltad apádat? 134 00:08:46,160 --> 00:08:48,600 Mindenhol kerestük, de semmi nyoma. 135 00:08:48,960 --> 00:08:51,959 Tudtam! Meghalt, amikor elragadta a forgószél! 136 00:08:51,960 --> 00:08:54,760 Ne aggódj, anya! Biztos egyben van még valahol! 137 00:08:55,000 --> 00:08:58,480 Nem biztonságos itt maradni. Talán egy sorházban még lesz hely. 138 00:08:58,800 --> 00:08:59,920 Nézzünk körül! 139 00:09:00,960 --> 00:09:04,599 Ezt nem értem! A betonépületek is az összeomlás szélén állnak, 140 00:09:04,600 --> 00:09:06,720 hát a sorházak hogy állnak még? 141 00:09:06,840 --> 00:09:09,920 Igen, értem, mire célzol. Pedig régen építették őket. 142 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 Hány áll még? 143 00:09:11,560 --> 00:09:14,480 Nem számoltam, de van néhány a város közepén, 144 00:09:14,640 --> 00:09:16,640 és a szélén is egy csomó. 145 00:09:16,960 --> 00:09:19,120 Talán a város szélén még lehet hely. 146 00:09:19,480 --> 00:09:22,880 De ha ilyen tempóban haladunk, nem érünk oda sötétedés előtt. 147 00:09:23,400 --> 00:09:26,479 Ja, nem mutatkoztunk be. Tanizaki vagyok. 148 00:09:26,480 --> 00:09:28,680 - Én pedig Takemoto. - Örvendek. 149 00:09:28,880 --> 00:09:32,480 A városban ismerkedtünk meg nemrég. Eléggé kimerültünk. 150 00:09:34,360 --> 00:09:37,720 Valami nem stimmel a hátammal! Megnéznétek, kérlek? 151 00:09:38,000 --> 00:09:39,040 A hátaddal? 152 00:09:44,760 --> 00:09:46,919 Úgy látom, már elindult az átváltozás. 153 00:09:46,920 --> 00:09:49,200 Nemsokára csigaember lesz belőle. 154 00:09:49,720 --> 00:09:53,680 Miért változnak át olyan sokan hirtelen csigaemberré, Suicsi? 155 00:09:53,840 --> 00:09:56,560 Talán mert túl lassan haladunk. 156 00:09:57,160 --> 00:10:00,120 És így a spirál átka utol tud érni. 157 00:10:01,000 --> 00:10:02,840 Talán mi leszünk a következők. 158 00:10:03,480 --> 00:10:05,760 - Tessék? - Nézd meg a hátam! 159 00:10:06,280 --> 00:10:08,160 - Rendben van. - Na és az enyém? 160 00:10:11,320 --> 00:10:13,800 Togava! Van rajtad egy spirál! 161 00:10:14,080 --> 00:10:15,999 - Hülyéskedsz? - Halkabban! 162 00:10:16,000 --> 00:10:18,640 Mindegy! Gyorsan keressünk egy sorházat! 163 00:10:18,760 --> 00:10:21,400 Nem tudjuk, mitől változnak át az emberek! 164 00:10:21,600 --> 00:10:23,720 Miért gondolod, hogy bent túléljük? 165 00:10:23,880 --> 00:10:26,680 Szerinted a spirál eltűnik, ha beértünk? 166 00:10:26,840 --> 00:10:28,000 Honnan tudjam? 167 00:10:28,160 --> 00:10:30,960 De az biztos, hogy a városban az a legbiztonságosabb hely. 168 00:10:37,880 --> 00:10:39,240 Kérlek! Engedjetek be! 169 00:10:39,560 --> 00:10:42,959 Úgy hallottam, aki kint marad, az csigává változik! 170 00:10:42,960 --> 00:10:45,120 Tűnés! Nincs hely. Menjetek máshová! 171 00:10:45,320 --> 00:10:48,719 Ne csináljátok! Engedjetek be, könyörgöm! 172 00:10:48,720 --> 00:10:51,239 Már elkezdtem csigává változni! 173 00:10:51,240 --> 00:10:54,359 Tűnés innen! Nem izgat, hogy mivé változol. 174 00:10:54,360 --> 00:10:58,000 Te... beteg állat! Így vagy úgy, de akkor is bejutok! 175 00:10:58,160 --> 00:11:00,240 - Ez az! - Mi is bemegyünk! 176 00:11:00,560 --> 00:11:01,800 Együtt! Gyerünk! 177 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 Kinyílt! 178 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 - A szemetek! - Fújjátok! 179 00:11:12,960 --> 00:11:14,560 - Gyertek! - Törjük be! 180 00:11:17,520 --> 00:11:19,000 Sikerült! Befelé! 181 00:11:21,040 --> 00:11:25,280 - Ez meg mi? - Mondtam, hogy nincs több hely! 182 00:11:25,720 --> 00:11:27,840 Próbáltuk tartani, de sokan beosontak. 183 00:11:28,000 --> 00:11:31,160 És most nézzétek! A sok tolakodás miatt 184 00:11:31,280 --> 00:11:34,920 annyira egymásba gabalyodtunk, hogy nem tudunk különválni! 185 00:11:54,800 --> 00:11:56,280 Mit csinálnak? 186 00:11:56,640 --> 00:12:00,080 El akarják takarni a testüket a fadarabokkal. 187 00:12:01,040 --> 00:12:02,640 Ki akarják bővíteni a házat. 188 00:12:05,080 --> 00:12:07,000 - Kibővítik a házat? - Igen. 189 00:12:07,600 --> 00:12:09,199 Talán ha hozzáépítünk... 190 00:12:09,200 --> 00:12:12,279 Pillanat, Tanizaki! Ezek szerint itt akarsz maradni? 191 00:12:12,280 --> 00:12:14,480 Előbb a menekülésre koncentráljunk! 192 00:12:14,760 --> 00:12:16,279 Még ha bejutnánk is, 193 00:12:16,280 --> 00:12:19,200 ha mi is szörnyeteggé változunk, az kész pokol lenne! 194 00:12:20,600 --> 00:12:21,720 Földre! 195 00:12:23,640 --> 00:12:25,199 Nézzétek! Ez már a pokol! 196 00:12:25,200 --> 00:12:27,759 Inkább meghaltok idekint, vagy élnétek odabent? 197 00:12:27,760 --> 00:12:29,359 Én csak le akarok lépni! 198 00:12:29,360 --> 00:12:31,680 Jól mondja! Biztos van valami kiút! 199 00:12:32,000 --> 00:12:33,080 Odanézzetek! 200 00:12:33,720 --> 00:12:35,120 Mentőhajók! 201 00:12:35,720 --> 00:12:37,320 Végre eljöttek értünk! 202 00:12:37,800 --> 00:12:41,280 Hát nem szuper, Kirie? Szóljunk anyukádnak és Micuónak! 203 00:12:42,480 --> 00:12:44,560 De apát még mindig nem találtuk meg. 204 00:13:03,960 --> 00:13:07,479 Csak ennyi maradt? Ez közel sem elég mindenkinek. 205 00:13:07,480 --> 00:13:09,720 Srácok! Itt van valami hús! 206 00:13:10,960 --> 00:13:14,120 - Hús? - Csigaember hús! 207 00:13:14,320 --> 00:13:16,520 Biztos a Szitakötő banda hagyta itt! 208 00:13:16,640 --> 00:13:19,440 "Csigaember hús". Most már húsnak nevezzük őket. 209 00:13:22,120 --> 00:13:26,040 De hát... nincs más választásunk. Ugye? 210 00:13:30,000 --> 00:13:32,680 De finom! Bár hamarabb megkóstoltam volna! 211 00:13:33,760 --> 00:13:36,760 Ha Okamoto csigává változott, süssük meg gyorsan! 212 00:13:37,400 --> 00:13:40,000 Ti is egyetek! Különben nem fogjátok kibírni! 213 00:13:42,400 --> 00:13:45,000 Ez már nem ember! Egyetek! 214 00:13:49,120 --> 00:13:50,320 Suicsi! 215 00:14:00,600 --> 00:14:03,600 Eltűnt a menedék! Mi történt? 216 00:14:03,760 --> 00:14:05,160 Nővérkém! 217 00:14:05,800 --> 00:14:08,280 - Micuo! - Nővérkém! 218 00:14:09,120 --> 00:14:11,640 Elkapott egy forgószél? Anya hol van? 219 00:14:12,040 --> 00:14:15,160 - Elvitte egy forgószél! - Tessék? 220 00:14:17,960 --> 00:14:20,200 Kirie! Nézd Micuo hátát! 221 00:14:26,800 --> 00:14:31,200 Ha elmenekülünk, mielőtt átváltozna, biztos rendbe fog jönni! 222 00:14:31,520 --> 00:14:34,999 És ha már jól van, visszajövök, és megkeresem anyáékat. 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,879 De hogyan? Az alagút és a tenger sem biztonságos! 224 00:14:37,880 --> 00:14:39,559 A hegyekben még nem próbáltuk. 225 00:14:39,560 --> 00:14:41,999 Lehet, hogy az erdőben van egy eldugott ösvény. 226 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Hiába. A spirál könyörtelen átka mindannyiunkat megjelölt. 227 00:14:47,200 --> 00:14:49,600 Igazad van. Ne üljünk karba tett kézzel! 228 00:14:51,240 --> 00:14:52,360 Válasszunk irányt! 229 00:14:58,000 --> 00:14:59,160 Hiába. 230 00:15:03,320 --> 00:15:05,600 Nővérkém, nagyon viszket a hátam. 231 00:15:05,800 --> 00:15:08,920 Tarts ki! Mindjárt kijutunk. Akkor majd jobban leszel. 232 00:15:12,080 --> 00:15:15,080 A sorházak körülölelik a Szitakötő-tavat. 233 00:15:17,600 --> 00:15:18,720 Odanézzetek! 234 00:15:19,640 --> 00:15:23,000 Valaki hozzáépít a sorházhoz, és forgószeleket indít el vele! 235 00:15:24,240 --> 00:15:26,920 Pillanat! Az nem Tanizaki? 236 00:15:29,280 --> 00:15:31,040 Sziasztok! Hová rohantok? 237 00:15:31,640 --> 00:15:34,600 Mire visszaértek, kibővítem ezt a házat! 238 00:15:52,720 --> 00:15:55,640 - Milyen hosszú ez az ösvény? - Elfáradtam. 239 00:15:56,080 --> 00:15:59,000 Furcsa. Már régen el kellett volna érnünk az utat. 240 00:16:00,400 --> 00:16:02,640 Érkezett még néhány ember a városba. 241 00:16:05,040 --> 00:16:07,000 Takemoto! Hát ti hogy kerültök ide? 242 00:16:08,240 --> 00:16:10,240 - Na és ti? - Hogyhogy? 243 00:16:10,440 --> 00:16:12,720 Ki akarunk jutni Kurózuból. 244 00:16:12,840 --> 00:16:15,279 Ez az ösvény elvileg a szomszédos városba vezet. 245 00:16:15,280 --> 00:16:17,080 Hogyhogy? Az út arra van! 246 00:16:17,360 --> 00:16:19,760 Láttuk, hogy felmentek a hegyre, és követtünk. 247 00:16:21,040 --> 00:16:23,240 A város összes útja visszafordul önmagába! 248 00:16:23,600 --> 00:16:26,119 - Sosem fogunk kijutni! - Higgadj le! 249 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 Menjünk tovább, és nézzünk körül! 250 00:16:35,600 --> 00:16:39,160 A francba! Mintha körbe-körbe mennénk. 251 00:16:55,720 --> 00:16:57,800 - Együnk! - Vajon milyen nyersen? 252 00:16:57,960 --> 00:16:59,600 Finom lehet! 253 00:17:05,240 --> 00:17:07,840 - Bebújt a házába! - Túl lassú vagy! Törjük fel! 254 00:17:08,000 --> 00:17:12,640 Várjatok! Tudtátok, hogy néhány rovar így eszi meg a csigákat? 255 00:17:30,040 --> 00:17:32,040 - Állj le! - Ne edd meg az egészet! 256 00:17:32,440 --> 00:17:34,240 - Kirie, menjünk innen! - Jó. 257 00:17:36,040 --> 00:17:37,720 Elkapta őket a spirál. 258 00:17:40,000 --> 00:17:42,839 Nem tudjátok, hol vagyunk, vagy mennyi van még? 259 00:17:42,840 --> 00:17:44,200 Fogalmam sincs. 260 00:17:44,480 --> 00:17:48,600 Mondtam, hogy nincs menekvés. Megjelölt az átok. 261 00:17:49,000 --> 00:17:51,080 A fákon látszik, merre van észak. 262 00:17:55,120 --> 00:18:00,800 - Suicsi! Gyere vissza hozzánk! - Ez az apám! 263 00:18:01,280 --> 00:18:03,840 Nyugodj meg! Ez nem valódi! 264 00:18:06,880 --> 00:18:09,560 Úgy érzem, az idő kicsúszik a kezünk közül. 265 00:18:09,800 --> 00:18:11,720 Mintha lassítva mozognánk. 266 00:18:22,240 --> 00:18:26,000 - Miért menekültök előlünk? - Nem menekültünk. 267 00:18:26,160 --> 00:18:29,000 Elárulnátok, a kölyök háta miért olyan púpos? 268 00:18:31,000 --> 00:18:32,280 Az csak a hátizsákja. 269 00:18:32,600 --> 00:18:34,880 Fáradtnak tűnik. Majd én cipelem. 270 00:18:36,040 --> 00:18:38,560 - Majd én! - De... 271 00:18:42,000 --> 00:18:45,120 Éhes vagyok. Nem láttatok csigákat? 272 00:18:45,360 --> 00:18:47,720 Dehogy. Mit keresnének a hegyekben? 273 00:19:03,280 --> 00:19:05,760 - Tudtam! - Hogyan együk meg? 274 00:19:06,040 --> 00:19:07,080 Fussunk! 275 00:19:17,920 --> 00:19:20,440 Micuo! Le tudsz mászni a sziklán? 276 00:19:22,440 --> 00:19:25,360 Meg tudod csinálni! Indulj! 277 00:19:29,920 --> 00:19:32,200 Menj már! Indulj, vagy felpofozlak! 278 00:19:32,680 --> 00:19:34,840 Menj már! Siess! 279 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 Visszajövök érted, ígérem! 280 00:19:45,200 --> 00:19:48,640 - Megint le akartok rázni? - Adjátok ide azt a csigát! 281 00:19:48,920 --> 00:19:51,440 - Ezt is nyersen akarod megenni? - Hát persze! 282 00:19:51,880 --> 00:19:54,039 Nem emlékszel, Okamoto milyen finom volt? 283 00:19:54,040 --> 00:19:58,080 Bemásztunk a házába, és felzabáltuk a puha pofáját! 284 00:19:58,320 --> 00:19:59,880 Ínycsiklandó volt! 285 00:20:04,040 --> 00:20:06,960 - A spirál átka utolérte őket. - Menjünk a városba! 286 00:20:14,360 --> 00:20:15,880 Ez nem lehet Kurózu! 287 00:20:16,160 --> 00:20:18,640 Ez egy másik város, amit a spirál elátkozott! 288 00:20:19,080 --> 00:20:21,000 Nem, ez bizony Kurózu. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,840 Sorházak? 290 00:20:23,000 --> 00:20:26,920 Kibővítették a sorházakat, hosszában összeépítették őket. 291 00:20:27,280 --> 00:20:31,240 Az meg hogy lehet? Akkor kezdték a bővítést, amikor eljöttünk! 292 00:20:31,360 --> 00:20:35,640 Jól mondtad, a hegyekben kicsúszott a kezünk közül az idő. 293 00:20:43,600 --> 00:20:45,399 Hogy illeszkednek ilyen szépen? 294 00:20:45,400 --> 00:20:48,240 Mintha egy spirállá építették volna össze őket. 295 00:20:48,720 --> 00:20:50,680 Lehet, hogy pont fordítva. 296 00:20:50,960 --> 00:20:53,840 Talán régen volt itt egy spirál alakú építmény. 297 00:20:54,000 --> 00:20:56,560 De az évek során lassan hanyatlásnak indult, 298 00:20:56,680 --> 00:20:59,200 {\an8}és csak elszórtan maradt fenn belőle valami. 299 00:20:59,400 --> 00:21:02,280 {\an8}Most pedig látjuk a város eredeti arcát. 300 00:21:05,800 --> 00:21:09,640 Na jó. Én bemegyek, és megkeresem a szüleimet. 301 00:21:09,960 --> 00:21:12,920 Ti keressétek meg a kiutat! Később találkozunk. 302 00:21:14,120 --> 00:21:16,640 Ne butáskodj, Kirie! Segítünk megkeresni őket. 303 00:21:17,240 --> 00:21:18,640 A spirál központja... 304 00:21:18,960 --> 00:21:21,440 Meg akarom oldani a spirál rejtélyét! 305 00:21:58,640 --> 00:22:01,480 - Tanizaki! - Gyerekek! 306 00:22:01,800 --> 00:22:04,680 Mikor láttalak utoljára? Egy napot sem öregedtetek. 307 00:22:05,200 --> 00:22:07,679 - Mennyi idő telt el azóta? - Évek. 308 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 Még van néhány kisebb rés, 309 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 egy betonnal lezárt sikátor, meg néhány régi faldarab, 310 00:22:12,600 --> 00:22:16,320 de kész labirintus lett. Nemsokára kész a bővítés. 311 00:22:16,480 --> 00:22:19,599 A lakók belülről bővítenek. 312 00:22:19,600 --> 00:22:21,120 Nagyon szorgosak. 313 00:22:21,320 --> 00:22:23,720 Nem tudod véletlenül, hol vannak a szüleim? 314 00:22:23,960 --> 00:22:26,320 Mindkettőjüket elragadták a forgószelek. 315 00:22:26,440 --> 00:22:29,240 - Apukám fazekas. - Szóval fazekas? 316 00:22:29,400 --> 00:22:32,559 Hallottam egy házaspárról, a Szitakötő-tónál fazekaskodnak. 317 00:22:32,560 --> 00:22:34,759 - Komolyan mondod? - Igen. 318 00:22:34,760 --> 00:22:37,279 Nem ismerem az öregembert, de azt hajtogatja, 319 00:22:37,280 --> 00:22:39,679 hogy a fazekasság a spirál művészete. 320 00:22:39,680 --> 00:22:42,720 - Még élnek! Tudtam! - De jó, Kirie! 321 00:22:42,920 --> 00:22:45,960 Köszönöm szépen, Tanizaki! El is indulok. 322 00:22:46,080 --> 00:22:47,199 Sok szerencsét! 323 00:22:47,200 --> 00:22:50,280 De meglepődnék, ha a közelükbe tudnál menni. 324 00:22:50,480 --> 00:22:52,720 Még én sem jártam a Szitakötő-tónál. 325 00:23:09,640 --> 00:23:13,000 Vajon az egész spirál ennyire tele van zsúfolva? 326 00:23:21,280 --> 00:23:23,719 Ha ez volt Kurózu eredeti formája, 327 00:23:23,720 --> 00:23:26,240 miért építettek régen ilyet az emberek? 328 00:23:26,480 --> 00:23:30,400 Lehet, hogy ez azóta újra és újra megtörténik. 329 00:23:31,640 --> 00:23:34,719 {\an8}Lehet, hogy minden évszázadban, vagy néhány száz évente 330 00:23:34,720 --> 00:23:37,080 {\an8}a spirál átka elborítja a felségterületét. 331 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 {\an8}És a lakosok minden alkalommal visszaépítik az eredeti arcát. 332 00:23:40,480 --> 00:23:43,440 De ha ez így van, nem lenne róla valami feljegyzés? 333 00:23:43,560 --> 00:23:47,000 Lehet, hogy valami megtörte a kört. 334 00:23:47,480 --> 00:23:49,959 Talán aki továbbadhatta volna az emléket, 335 00:23:49,960 --> 00:23:51,440 szintén nyom nélkül eltűnt. 336 00:23:53,480 --> 00:23:56,240 Ennyi volt! Nem bírom tovább! 337 00:23:58,480 --> 00:23:59,640 Nézzétek! 338 00:24:02,800 --> 00:24:04,480 Valakit hamvasztanak! 339 00:24:08,440 --> 00:24:11,880 Ez alapján tájékozódhatunk! Siessünk, mielőtt eltűnik! 340 00:24:16,480 --> 00:24:19,720 Nézzétek, egy rés! Gyorsan, mielőtt beépítenék! 341 00:24:26,800 --> 00:24:28,240 Csie! 342 00:24:28,920 --> 00:24:30,880 - Kirie! - Csie! 343 00:24:31,400 --> 00:24:34,880 - Összezártuk! - Sikerült! 344 00:24:35,080 --> 00:24:37,720 - Itt is! - Összeépítettük! 345 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Ez a Szitakötő-tó alatt volt! 346 00:25:22,760 --> 00:25:26,600 Lemegyek. Anya és apa odalent vannak, ez biztos. 347 00:25:31,000 --> 00:25:32,120 Veled megyek! 348 00:25:33,200 --> 00:25:34,320 Jó. 349 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 Menjünk! 350 00:25:53,600 --> 00:25:55,359 Vigyetek magatokkal! 351 00:25:55,360 --> 00:25:58,440 Biztos valami csodálatos van odalent! 352 00:25:58,840 --> 00:26:01,760 - Engedj el, kérlek! - Vigyetek magatokkal! 353 00:26:03,840 --> 00:26:05,040 Szállj le róla! 354 00:26:09,160 --> 00:26:10,560 Suicsi! 355 00:26:36,560 --> 00:26:38,160 Nem bírom! 356 00:27:00,000 --> 00:27:04,280 Életemben nem láttam még ekkora romos építményt. 357 00:27:05,200 --> 00:27:06,919 És vakító fény öntötte el. 358 00:27:06,920 --> 00:27:11,240 Láttam a spirál alakú lépcsőn, hogy ezek a spirálok hozták létre. 359 00:27:12,040 --> 00:27:14,599 Körülöttem tengernyi ember hevert. 360 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Biztos a sorházakból kerültek ide. 361 00:27:17,120 --> 00:27:20,560 Most pedig elbűvölve bámulták a spirálokat. 362 00:27:21,360 --> 00:27:25,160 Suicsi! 363 00:27:28,840 --> 00:27:31,440 Mintha eggyé válnának a romokkal. 364 00:27:36,560 --> 00:27:41,960 Anya, apa! Tudtam, hogy itt lesztek! 365 00:27:43,800 --> 00:27:44,920 Kirie! 366 00:27:46,440 --> 00:27:47,560 Kirie! 367 00:27:48,480 --> 00:27:49,640 Suicsi! 368 00:27:50,600 --> 00:27:54,320 Kirie! Nézd ezt a sok romot! 369 00:27:55,920 --> 00:28:00,360 Ez volt a lényeg! Ez az átok gyökere! 370 00:28:01,320 --> 00:28:03,400 Mintha élne! 371 00:28:04,240 --> 00:28:07,240 Igen. És szerintem öntudata is van. 372 00:28:08,480 --> 00:28:11,880 A spirálok a középpontjuk felé vonzzák a tekinteteket. 373 00:28:12,960 --> 00:28:16,280 Bármi is volt az ősi építmény célja, 374 00:28:16,480 --> 00:28:20,079 a romok immár ösztönösen cselekednek, 375 00:28:20,080 --> 00:28:25,480 és bevonzzák az ártatlan élőket, miközben folyton egyre kiéhezettebbek. 376 00:28:26,000 --> 00:28:30,760 Suicsi! Ha ez az igazság, mi lesz most velünk? 377 00:28:31,680 --> 00:28:34,840 Nem bírok már ellenállni a spirál átkának. 378 00:28:36,080 --> 00:28:39,960 Kirie! Te tedd meg, amit kell, hogy itthagyd ezt a helyet! 379 00:28:41,000 --> 00:28:44,880 Valami azt súgja, hogy az átoknak nemsokára vége szakad. 380 00:28:46,640 --> 00:28:49,720 Már nekem sincs erőm ellenállni neki. 381 00:28:50,520 --> 00:28:52,080 Itt akarok maradni veled. 382 00:29:30,000 --> 00:29:36,280 És hirtelen a városunkra telepedő spirálos átoknak vége szakadt. 383 00:30:38,160 --> 00:30:42,760 Az idő múlásával kísérteties városunk lassan elporladt. 384 00:30:44,160 --> 00:30:46,560 Majd egy új város kelt életre a helyén. 385 00:30:47,080 --> 00:30:48,240 És talán... 386 00:30:49,080 --> 00:30:52,880 Ezúttal a lakói békében élhetnek. 387 00:30:55,400 --> 00:30:56,400 Eri! 388 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Isten hozott! 389 00:31:03,720 --> 00:31:05,160 Figyelj, Szatosi! 390 00:31:07,560 --> 00:31:09,800 Nem szeretnél lelépni velem a városból? 391 00:31:13,360 --> 00:31:18,880 Legalábbis amíg a romok újra fel nem ébrednek mély álmukból. 392 00:31:30,480 --> 00:31:33,240 UZUMAKI 4. RÉSZ 393 00:31:33,600 --> 00:31:37,600 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno