1
00:00:05,320 --> 00:00:09,280
Kukaan ei ole tavoittanut heitä
taifuuni nro 2:n osuttua.
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,720
Sen jälkeen taifuunit kolme, neljä,
viisi ja kuusi osuivat peräjälkeen.
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,920
{\an8}Kukaan ei tiedä,
ovatko sen 6 000 asukasta kunnossa.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,680
{\an8}Sinne lähetettiin uutisryhmiä,
joten miten se on mahdollista?
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,240
{\an8}Kurouzu-cho on tämän tunnelin päässä.
6
00:00:28,160 --> 00:00:29,880
Vauhtia! Pyörremyrsky!
7
00:00:41,600 --> 00:00:46,360
{\an8}Oletteko kunnossa?
Sakagami-san, Endo-San...
8
00:00:46,520 --> 00:00:49,400
Mitä pitäisi tehdä?
Minun on haettava apua.
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,160
Ilma tuntuu latautuneelta.
10
00:00:57,320 --> 00:01:01,880
{\an8}Kuvittelenko vain, vai muodostaako
hengitykseni spiraaleja?
11
00:01:05,040 --> 00:01:09,360
{\an8}Miksei täällä ole ketään?
Miksi on niin hiljaista?
12
00:01:13,120 --> 00:01:16,320
{\an8}Aiheuttivatko taifuunit
kaikki nämä vahingot?
13
00:01:18,680 --> 00:01:20,400
Tuo on uutiskopteri.
14
00:01:43,840 --> 00:01:45,280
Pyörre?
15
00:01:55,600 --> 00:01:57,440
Piiloudu.
- Hitaasti.
16
00:01:57,600 --> 00:01:59,640
Jihuu!
17
00:01:59,800 --> 00:02:02,600
Kurouzun peruskoulu edessä!
Valmiina hyökkäykseen!
18
00:02:02,760 --> 00:02:05,440
Selvä!
- Yhdistykää!
19
00:02:07,760 --> 00:02:10,640
Näyttää hauskalta.
Ehkä minäkin liityn Perhosjengiin.
20
00:02:10,800 --> 00:02:14,160
Älä edes harkitse! Monet kuolivat
yrittäessään matkia heitä.
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,240
"Perhosjengi"?
- Joukko roistoja, -
22
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
jotka käyttävät tätä
tekosyynä riehua.
23
00:02:19,160 --> 00:02:21,520
Kiitos. Jään teille velkaa.
24
00:02:21,680 --> 00:02:23,920
Eipä kestä. Olet loukkaantunut!
25
00:02:24,080 --> 00:02:25,840
Pystytkö kävelemään?
- Pystyn.
26
00:02:26,000 --> 00:02:29,480
Tulitko tänne auttamaan?
- Mitsuo, kävele hitaammin.
27
00:02:29,640 --> 00:02:33,320
Ei, olen Toyo TV:n toimittaja.
Olen Chie Maruyama.
28
00:02:33,480 --> 00:02:35,680
Toyo TV:n?
- Puhu hiljempaa.
29
00:02:35,840 --> 00:02:37,920
Näytitkin tutulta.
30
00:02:38,080 --> 00:02:41,280
Olen Kirie Goshima.
Tämä on veljeni, Mitsuo.
31
00:02:41,440 --> 00:02:43,800
Olimme etsimässä tarvikkeita.
32
00:02:43,960 --> 00:02:47,080
Nykyään jos kukaan tekee
äkillisiä liikkeitä, -
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,360
se laukaisee
välittömästi suuren pyörremyrskyn.
34
00:02:50,520 --> 00:02:55,960
Uskotaan, että lampeen imeytyneet
taifuunit aiheuttavat sen jotenkin.
35
00:02:56,120 --> 00:02:59,000
Sitä kutsutaan Sudenkorentolammeksi.
Siinä on pyörre.
36
00:02:59,160 --> 00:03:01,960
Mitä tarkoitat,
että lampi imi taifuunit itseensä?
37
00:03:02,120 --> 00:03:03,840
Kukaan ei tiedä tarkkaan.
38
00:03:04,000 --> 00:03:08,280
Siksi meidän on edettävä hitaasti
kuin etanat.
39
00:03:08,440 --> 00:03:11,400
Hengityskin voi laukaista sen,
joten puhu rauhallisesti.
40
00:03:11,560 --> 00:03:16,880
Kuulostaa perhosvaikutukselta.
Perhosen räpyttely aiheuttaa myrskyn.
41
00:03:17,040 --> 00:03:20,800
Palataan asuinpaikkaamme.
Haavat on hoidettava kuntoon.
42
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
Tässä se on. Peremmälle.
43
00:03:27,120 --> 00:03:29,360
Siirry vähän.
- Älä töni.
44
00:03:29,520 --> 00:03:32,480
Lisää ihmisiä. Täällä ei ole tilaa!
Ulos täältä!
45
00:03:32,640 --> 00:03:35,520
Epäreilua.
Asuimme tässä talossa ennen teitä.
46
00:03:35,680 --> 00:03:38,440
Tervetuloa takaisin.
- Toitko vieraan?
47
00:03:38,600 --> 00:03:41,440
Spiraalit
ovat saaneet kaupungin sekoamaan.
48
00:03:41,600 --> 00:03:44,320
Mitä? Olen kyllästynyt mutinoihisi!
49
00:03:44,480 --> 00:03:46,720
Kaikki on aivan sekaisin.
50
00:03:46,880 --> 00:03:49,520
Mitä sinä sanoit? Painu helvettiin!
51
00:03:49,680 --> 00:03:52,680
Shuichi-kun! Oletko kunnossa?
52
00:03:53,800 --> 00:03:58,120
Saimme vähän lisää tilaa.
- Älkää päästäkö heitä sisään!
53
00:03:58,280 --> 00:04:01,560
Entä nyt?
- Etsimme toisen talon.
54
00:04:01,720 --> 00:04:03,760
Kaikki ovat täynnä.
55
00:04:03,920 --> 00:04:07,360
Meidän on pakko. Täällä
on vaarallista pyörremyrskyjen takia.
56
00:04:07,520 --> 00:04:12,560
Meidän on päästävä pois kaupungista.
- Olet oikeassa, mutta...
57
00:04:12,720 --> 00:04:16,240
Kaikki sanovat,
ettei täältä pääse pois.
58
00:04:16,400 --> 00:04:19,840
Haluan jäädä tänne
ja palata keramiikkani pariin.
59
00:04:22,040 --> 00:04:26,600
Haluan rakentaa uuden uunin ja oppia
spiraalien tekemisen mestariksi.
60
00:04:26,760 --> 00:04:29,240
Tarvitsen Sudenkorentolammen savea.
61
00:04:29,400 --> 00:04:33,040
Hullua! Miten saat savea lammesta,
joka on yksi iso pyörre?
62
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
Kaikki on aivan sekaisin.
63
00:04:35,560 --> 00:04:39,000
Loppu häämöttää.
Kaupunki on muuttumassa spiraaliksi.
64
00:04:39,160 --> 00:04:41,600
Uskokaa pois, siitä tulee spiraali.
65
00:04:43,520 --> 00:04:46,920
Älä huuda!
- Mitä nuo ovat?
66
00:04:55,000 --> 00:04:57,720
Etanaihmisiä.
Heitä on yhtäkkiä paljon enemmän.
67
00:04:59,280 --> 00:05:00,800
Jokin tuoksuu hyvältä.
68
00:05:00,960 --> 00:05:02,880
Tuoksuu grillilihalta.
- Mitsuo!
69
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
Se on se aiempi jengi.
- Mitsuo!
70
00:05:17,160 --> 00:05:18,840
Tämä on kypsää.
71
00:05:24,560 --> 00:05:26,800
He syövät etanaihmisiä.
72
00:05:28,640 --> 00:05:31,280
Haluatko maistaa, poika?
Etanat ovat maukkaita.
73
00:05:31,440 --> 00:05:34,480
Mitkä etanat?
Mutta he olivat ennen ihmisiä.
74
00:05:34,640 --> 00:05:36,040
Ihmisiäkö?
75
00:05:36,200 --> 00:05:39,120
Ihan sama. Miten on, kaunokaiset?
76
00:05:39,280 --> 00:05:42,160
Liittykää meihin.
Saatte syödä kuin kuningattaret.
77
00:05:42,320 --> 00:05:44,800
Emme liity Perhosjengiin.
78
00:05:44,960 --> 00:05:47,360
Lakkasimme olemasta Perhosjengi
kauan sitten.
79
00:05:47,520 --> 00:05:49,760
Kukkien meden siemailu ei enää riitä.
80
00:05:49,920 --> 00:05:52,360
Olemme Sudenkorentojengi.
Olemme lihansyöjiä.
81
00:05:52,520 --> 00:05:56,000
Olemme jumbosudenkorentoja.
- Emme mitään pieniä sudenkorentoja.
82
00:05:56,160 --> 00:05:57,840
Pysykää kaukana heistä!
83
00:05:58,000 --> 00:06:01,480
Älä puutu tähän,
jos arvostat henkeäsi, vanhus.
84
00:06:01,640 --> 00:06:03,000
Käskin pysymään kaukana!
85
00:06:05,440 --> 00:06:08,880
Isä!
- Kulta!
86
00:06:09,040 --> 00:06:10,640
Mitä sinä oikein teit?!
87
00:06:18,160 --> 00:06:20,440
Hän lähti.
- Liitytäänkö seuraan?
88
00:06:25,120 --> 00:06:26,640
Häivytään täältä!
89
00:06:30,680 --> 00:06:33,280
Kirie-san!
- Chie-san!
90
00:06:33,440 --> 00:06:35,960
Naissaaliit pakenevat
kello kahdessatoista!
91
00:06:36,120 --> 00:06:38,680
Seuratkaa!
- Selvä!
92
00:06:38,840 --> 00:06:41,120
Jee!
93
00:06:41,280 --> 00:06:42,760
Chie-san. Katso!
94
00:06:42,920 --> 00:06:46,480
Sudenkorentolampi! Meitä vedetään
kohti Sudenkorentolampea!
95
00:06:46,640 --> 00:06:48,080
Se imee meidät sisäänsä!
96
00:06:53,960 --> 00:06:56,600
Kuka hitto tuo on? Palataan takaisin!
97
00:07:07,240 --> 00:07:12,000
Shuichi-kun?
- Kaikki on aivan sekaisin.
98
00:07:16,920 --> 00:07:19,720
Varovasti.
- Kävele hitaasti.
99
00:07:19,880 --> 00:07:21,200
Pyörremyrsky! Maahan!
100
00:07:24,120 --> 00:07:26,320
Menetimme taas pari.
101
00:07:26,480 --> 00:07:31,600
Hei, oletteko kunnossa?
- Kyllä. Olemme kunnossa.
102
00:07:33,560 --> 00:07:36,160
Tulin tänne viisi päivää sitten
vapaaehtoisena.
103
00:07:36,320 --> 00:07:41,320
Tulin neljä päivää sitten
etsimään sukulaisiani. Toivotonta.
104
00:07:41,480 --> 00:07:45,480
Olemme yrittäneet paeta täältä
yhä uudestaan siinä onnistumatta.
105
00:07:45,640 --> 00:07:47,880
Päädymme aina lähtöpisteeseen.
106
00:07:48,040 --> 00:07:50,800
Ihan kuin tiet
olisivat vääntyneet solmuun.
107
00:07:50,960 --> 00:07:53,600
Tunnelin pää
ei tullut koskaan näkyviin.
108
00:07:53,760 --> 00:07:56,480
Lopulta tunnelikin kiertyi.
109
00:07:56,640 --> 00:08:00,080
Melkein liu'uimme pimeyteen,
joka kurotteli meitä alapuolelta.
110
00:08:00,240 --> 00:08:03,880
Meidän oli pakko kääntyä takaisin.
- Ei voi olla totta.
111
00:08:04,040 --> 00:08:06,720
Harkitsimme myös pakoa meriteitse.
112
00:08:06,880 --> 00:08:10,320
Taifuunit olivat tuhonneet veneet,
joten rakensimme lautan.
113
00:08:10,480 --> 00:08:13,520
Näimme toisen ryhmän
pakenevan lautallaan.
114
00:08:16,600 --> 00:08:19,600
Valtava pyörre nielaisi heidät.
Se ilmestyi tyhjästä.
115
00:08:19,760 --> 00:08:22,960
Aivan silmiemme edessä.
116
00:08:23,120 --> 00:08:26,120
Pakotietä ei ole,
mutta me olemme onnekkaita.
117
00:08:26,280 --> 00:08:29,360
Niin. Jotkut ovat kokeneet
niin kauheita asioita, -
118
00:08:29,520 --> 00:08:31,680
että he tulivat hulluiksi.
119
00:08:31,840 --> 00:08:34,120
Mistä te muuten tulitte?
120
00:08:34,280 --> 00:08:35,960
Kaikki rivitalot ovat täynnä.
121
00:08:36,120 --> 00:08:38,800
Äitini loukkaantui eikä voi liikkua.
122
00:08:38,960 --> 00:08:40,880
Pysymme toistaiseksi täällä.
123
00:08:41,040 --> 00:08:43,320
Miten voit, äiti?
Onko sinulla kipuja?
124
00:08:43,480 --> 00:08:46,160
Olen kunnossa. Löysitkö isäsi?
125
00:08:46,320 --> 00:08:48,560
Etsimme kaikkialta,
mutta häntä ei näy.
126
00:08:48,720 --> 00:08:51,640
Hän kuoli,
kun pyörremyrsky vei hänet!
127
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
Älä huoli, äiti.
Hän on varmasti kunnossa.
128
00:08:54,960 --> 00:08:58,640
Täällä ei ole turvallista.
Jossain talossa voi olla yhä tilaa.
129
00:08:58,800 --> 00:09:00,680
Yritetään löytää sellainen.
130
00:09:00,840 --> 00:09:04,520
En ymmärrä. Jopa betonirakennukset
ovat romahtamaisillaan.
131
00:09:04,680 --> 00:09:07,080
Miksi ränsistyneet rivitalot
ovat pystyssä?
132
00:09:07,240 --> 00:09:10,040
Niinpä.
Lisäksi ne rakennettiin kauan sitten.
133
00:09:10,200 --> 00:09:13,120
Montako niitä on?
- En ole koskaan laskenut, -
134
00:09:13,280 --> 00:09:16,480
mutta niitä on keskustassa
ja kaupungin laitamilla.
135
00:09:16,640 --> 00:09:19,200
Kaupungin laitamille olevissa
saattaa olla tilaa.
136
00:09:19,360 --> 00:09:23,200
Jos kävelemme näin hitaasti,
emme pääse perille ennen pimeää.
137
00:09:23,360 --> 00:09:26,320
Emme ole esittäytyneet.
Nimeni on Tanizaki.
138
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
Olen Takemoto.
- Hauska tavata.
139
00:09:29,000 --> 00:09:32,480
Tapasimme kaikki kaupungissa.
Olemme uupuneita.
140
00:09:34,280 --> 00:09:38,920
Selkäni tuntuu oudolta. Vilkaisetko?
- Selkäsi?
141
00:09:44,840 --> 00:09:49,200
Hän on alkanut muuttua. Hänestä tulee
pian luultavasti etanaihminen.
142
00:09:49,360 --> 00:09:53,520
Miksi niin moni meistä muuttuu
yhtäkkiä etanaihmisiksi?
143
00:09:53,680 --> 00:09:57,240
Mistä minä tietäisin? Ehkä siksi,
että liikumme niin hitaasti.
144
00:09:57,400 --> 00:10:00,840
Niin hitaasti, että spiraalin kirous
saavuttaa meidät.
145
00:10:01,000 --> 00:10:04,520
Saatamme olla seuraavia.
- Mitä?
146
00:10:04,680 --> 00:10:08,800
Tarkista minut.
- Olet kunnossa. Entä minun?
147
00:10:11,320 --> 00:10:13,800
Togawa. Selässäsi on spiraali.
148
00:10:13,960 --> 00:10:16,240
Oletko tosissasi?!
- Puhu hiljempaa!
149
00:10:16,400 --> 00:10:18,840
Meidän on löydettävä äkkiä suojaa.
150
00:10:19,000 --> 00:10:21,560
Emme edes tiedä,
mikä saa ihmiset muuttumaan.
151
00:10:21,720 --> 00:10:23,760
Miksi olisimme turvassa talossa?
152
00:10:23,920 --> 00:10:26,480
Katoaako jälki,
kun pääsemme rivitaloon?
153
00:10:26,640 --> 00:10:31,520
Tiedän vain, että ne ovat
kaupungin turvallisimpia paikkoja.
154
00:10:37,840 --> 00:10:39,560
Päästäkää meidät sisään!
155
00:10:39,720 --> 00:10:42,880
Ulkona muutumme kuulemma etanoiksi.
Auttakaa!
156
00:10:43,040 --> 00:10:45,680
Paikka on täynnä.
Kokeilkaa toista taloa.
157
00:10:45,840 --> 00:10:51,400
Pyydän! Päästäkää minut sisään!
Alan muuttua etanaksi!
158
00:10:51,560 --> 00:10:54,320
Häivy! En voisi vähempää välittää,
miksi muutut!
159
00:10:54,480 --> 00:10:58,040
Senkin paskiainen!
Pääsen sisään tavalla tai toisella!
160
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
Niin!
- Me autamme!
161
00:11:00,440 --> 00:11:03,040
Kaikki yhdessä!
- Se aukesi!
162
00:11:08,800 --> 00:11:10,280
Paskiaiset!
- Tästä saatte!
163
00:11:12,640 --> 00:11:14,920
Nyt! Kimppuun!
164
00:11:17,280 --> 00:11:18,760
Mennään sisään!
165
00:11:21,080 --> 00:11:25,640
Mitä ihmettä?
- Sanoin, että paikka on täynnä!
166
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
Ihmisiä livahti jatkuvasti sisään.
Katsokaa, mitä tapahtui.
167
00:11:29,520 --> 00:11:32,640
Tönimisen takia
kehomme kietoutuivat yhteen.
168
00:11:32,800 --> 00:11:35,520
Nyt emme pääse toisistamme irti.
169
00:11:54,480 --> 00:11:58,400
Mitä luulet heidän tekevän?
- He yrittävät suojata -
170
00:11:58,560 --> 00:12:00,960
paljaat ruumiinsa noilla lankuilla.
171
00:12:01,120 --> 00:12:02,840
He yrittävät laajentaa taloa.
172
00:12:04,840 --> 00:12:09,120
Laajentavatko he rivitaloa?
- Voisimme rakentaa jotain naapuriin.
173
00:12:09,280 --> 00:12:12,200
Aiotko jäädä tänne pysyvästi,
Tanizaki-san?
174
00:12:12,360 --> 00:12:14,680
Meidän pitäisi miettiä pakokeinoja.
175
00:12:14,840 --> 00:12:18,720
Vaikka pääsisimme sisälle, olisi
yhtä helvettiä muuttua hirviöksi.
176
00:12:20,720 --> 00:12:22,040
Maahan!
177
00:12:23,760 --> 00:12:25,200
Olemme jo helvetissä!
178
00:12:25,360 --> 00:12:27,720
Kuoletko pyörremyrskyssä
vai elätkö talossa?
179
00:12:27,880 --> 00:12:31,640
Etsin reitin ulos!
- Totta! Täältä on päästävä jotenkin!
180
00:12:31,800 --> 00:12:35,720
Katsokaa! Pelastusaluksia!
181
00:12:35,880 --> 00:12:39,240
He tulivat pelastamaan meidät!
- Eikö olekin hienoa, Kirie-chan?
182
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
Meidän on kerrottava
äidillesi ja Mitsuo-kunille.
183
00:12:42,280 --> 00:12:45,200
Mutta ellen löydä isääni...
184
00:13:03,920 --> 00:13:07,320
Tässäkö kaikki?
Näillä ei saa vatsaa täyteen.
185
00:13:07,480 --> 00:13:10,840
Hei! Täällä on lihaa!
186
00:13:11,000 --> 00:13:14,080
Lihaako?
- Se on etanaihmisten lihaa!
187
00:13:14,240 --> 00:13:16,520
Sudenkorentojengi jätti ne jälkeensä.
188
00:13:16,680 --> 00:13:20,320
"Etanaihmisten lihaa."
Kutsummeko heitä nyt "lihaksi"?
189
00:13:21,840 --> 00:13:26,680
Mutta meillä ei ole vaihtoehtoja
olosuhteet huomioon ottaen.
190
00:13:30,000 --> 00:13:32,680
Olisinpa syönyt tätä jo aiemmin.
191
00:13:32,840 --> 00:13:36,840
Kun Okamoto on muuttunut etanaksi,
paistetaan hänet.
192
00:13:37,000 --> 00:13:40,560
Syökää vähän.
Ette selviä, jos ette syö!
193
00:13:42,160 --> 00:13:44,960
Se ei ole enää ihmistä! Syö nyt!
194
00:13:49,200 --> 00:13:50,920
Shuichi-kun?
195
00:14:00,360 --> 00:14:02,200
Suoja on poissa.
196
00:14:02,360 --> 00:14:05,680
Voi ei!
- Sisko...
197
00:14:05,840 --> 00:14:08,240
Mitsuo!
- Sisko!
198
00:14:09,240 --> 00:14:11,960
Osuiko pyörremyrsky teihin?
Missä äiti on?
199
00:14:12,120 --> 00:14:16,000
Se vei hänet!
- Mitä?
200
00:14:17,440 --> 00:14:20,240
Kirie-chan,
katso Mitsuo-kunin selkää!
201
00:14:26,640 --> 00:14:29,680
Jos häivymme, ennen kuin
hänestä tulee etanaihminen, -
202
00:14:29,840 --> 00:14:31,160
hän muuttuu normaaliksi.
203
00:14:31,320 --> 00:14:34,520
Kun hän on turvassa,
palaan etsimään äitiä ja isää.
204
00:14:34,680 --> 00:14:37,840
Miten?
Mitä kautta täältä pääsee pois?
205
00:14:38,000 --> 00:14:39,320
Entä vuoret?
206
00:14:39,480 --> 00:14:41,840
Ehkä joku vuoristopolku
on kokeilematta.
207
00:14:42,000 --> 00:14:46,880
Ei auta.
Spiraali on jo merkinnyt meidät.
208
00:14:47,040 --> 00:14:49,640
Olet oikeassa.
Se voittaa pelkän puhumisen.
209
00:14:49,800 --> 00:14:52,600
Niin. Valitaan suunta.
210
00:14:57,560 --> 00:14:59,640
Ei auta.
211
00:15:03,120 --> 00:15:05,560
Sisko, selkääni kutittaa hulluna.
212
00:15:05,720 --> 00:15:08,880
Yritä kestää. Olosi paranee,
kun pääsemme pois.
213
00:15:11,640 --> 00:15:16,040
Rivitalot on rakennettu
Sudenkorentolammen ympärille.
214
00:15:17,640 --> 00:15:19,240
Katsokaa!
215
00:15:19,400 --> 00:15:24,040
Joku rakentaa rivitalon paikalle
ja aiheuttaa pyörremyrskyjä!
216
00:15:24,200 --> 00:15:26,920
Hetkinen. Eikö tuo ole Tanizaki-san?
217
00:15:29,000 --> 00:15:31,280
Hei! Yritättekö päästä pois?
218
00:15:31,440 --> 00:15:35,120
Laajennus on valmis, kun palaatte!
219
00:15:52,080 --> 00:15:55,720
Kuinka pitkälle tämä polku jatkuu?
- Väsyttää.
220
00:15:55,880 --> 00:15:59,080
Outoa, meidän olisi pitänyt
päästä tielle ajat sitten.
221
00:16:00,120 --> 00:16:03,160
Kaupunkiin on eksynyt lisää ihmisiä.
222
00:16:05,120 --> 00:16:09,400
Takemoto-san! Miten pääsit tänne?
- Mitä? Voisin kysyä samaa.
223
00:16:09,560 --> 00:16:12,360
Yritämme päästä pois kaupungista.
224
00:16:12,520 --> 00:16:14,960
Tämän pitäisi johtaa
naapurikaupunkiin.
225
00:16:15,120 --> 00:16:17,040
Mitä tarkoitat? Tie on tuollapäin.
226
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Näimme teidän menevän vuorelle
ja seurasimme teitä.
227
00:16:20,800 --> 00:16:23,240
Kaikki kaupungin tiet
kiertävät takaisin!
228
00:16:23,400 --> 00:16:26,240
Emme ikinä pääse pois täältä!
- Rauhoitu!
229
00:16:26,400 --> 00:16:29,040
Jatketaan ja katsotaan,
mitä edessä on.
230
00:16:35,360 --> 00:16:40,360
Hitto vie. Ihan kuin
kiertäisimme kehää.
231
00:16:56,280 --> 00:16:59,080
Millaisiahan ne ovat raakana?
- Kuulostaa hyvältä.
232
00:17:04,720 --> 00:17:07,720
Hän piiloutui kuoreensa!
- Avataan hänet!
233
00:17:07,880 --> 00:17:12,440
Odota. Tiesitkö, että jotkut ötökät
syövät etanoita näin?
234
00:17:29,560 --> 00:17:32,000
Hei, riittää jo!
- Älä syö kaikkea!
235
00:17:32,160 --> 00:17:34,200
Kirie-chan, lähdetään täältä.
- Jep.
236
00:17:35,840 --> 00:17:38,280
Spiraali on vallannut heidät.
237
00:17:39,920 --> 00:17:44,160
Missähän me olemme?
- Ei aavistustakaan.
238
00:17:44,320 --> 00:17:48,760
Sanoinhan, ettei täältä pääse pois.
Kirous on merkinnyt meidät.
239
00:17:48,920 --> 00:17:50,480
Puunkanto näyttää pohjoisen.
240
00:17:54,680 --> 00:17:58,200
Shuichi! Palaa luoksemme.
241
00:17:58,360 --> 00:18:01,200
Isä! Se on isäni!
242
00:18:01,360 --> 00:18:03,800
Rauhoitu! Kuvittelet vain!
243
00:18:06,880 --> 00:18:09,480
Tuntuu kuin aika
jättäisi meidät jälkeensä.
244
00:18:09,640 --> 00:18:11,920
Liikumme hidastettuna.
245
00:18:22,040 --> 00:18:25,960
Miksi pakenette meitä?
- Emme pakene. Me vain...
246
00:18:26,120 --> 00:18:32,240
Miksi pojan selkä on turvonnut?
- Se johtuu hänen repustaan.
247
00:18:32,400 --> 00:18:36,960
Hän on väsynyt. Kannan häntä.
- Anna minun.
248
00:18:37,120 --> 00:18:38,800
Toki.
249
00:18:41,160 --> 00:18:43,240
Kauhea nälkä.
250
00:18:43,400 --> 00:18:44,960
Onkohan täällä etanoita?
251
00:18:45,120 --> 00:18:47,680
Ei tietenkään. Miksi vuorilla olisi?
252
00:19:02,960 --> 00:19:04,360
Tiesin sen!
253
00:19:04,520 --> 00:19:07,240
Miten syömme hänet?
- Juoskaa!
254
00:19:17,920 --> 00:19:20,680
Mitsuo,
voitko ryömiä jyrkännettä alas?
255
00:19:22,360 --> 00:19:24,400
Kai pystyt siihen?
256
00:19:24,560 --> 00:19:26,280
Mene sitten!
257
00:19:29,760 --> 00:19:32,160
Ala mennä! Mene tai lyön sinua!
258
00:19:32,320 --> 00:19:35,760
Ala mennä! Sinun on kiirehdittävä!
259
00:19:39,720 --> 00:19:42,840
Lupaan palata luoksesi.
260
00:19:45,280 --> 00:19:48,440
Yritättekö taas hylätä meidät?
- Antakaa se etana meille.
261
00:19:48,600 --> 00:19:51,760
Haluatko syödä senkin raakana?
- Todellakin!
262
00:19:51,920 --> 00:19:53,880
Muistele, millainen Okamoto oli!
263
00:19:54,040 --> 00:19:59,520
Miltä tuntui ahmia hänet
hänen kuoressaan! Se oli mahtavaa!
264
00:20:04,120 --> 00:20:06,920
Se sai heidät.
- Palataan kaupunkiin.
265
00:20:14,320 --> 00:20:18,760
Tämä ei ole Kurouzu-cho.
Päädyimme johonkin outoon paikkaan!
266
00:20:18,920 --> 00:20:22,800
Tämä on Kurouzu-cho. Katso.
- Rivitaloja?
267
00:20:22,960 --> 00:20:27,440
He laajensivat rivitaloja
rakentamalla molempiin päihin.
268
00:20:27,600 --> 00:20:31,280
Mutta he olivat vasta aloittaneet,
kun lähdimme.
269
00:20:31,440 --> 00:20:35,720
Saatoimme vaeltaa vuoristossa
pitkänkin aikaa.
270
00:20:43,640 --> 00:20:48,640
Ne sopivat täydellisesti yhteen
kuin ne muodostaisivat spiraalin.
271
00:20:48,800 --> 00:20:50,880
Ehkä asia on päinvastoin.
272
00:20:51,040 --> 00:20:53,800
Ehkä täällä oli
iso spiraalin muotoinen rivitalo.
273
00:20:53,960 --> 00:20:56,280
Se rappeutui vähitellen
vuosien saatossa -
274
00:20:56,440 --> 00:20:59,200
{\an8}jättäen vain pieniä osia jälkeensä.
275
00:20:59,360 --> 00:21:03,080
{\an8}Ehkä tämä on jäljennös
alkuperäisestä kaupungista.
276
00:21:05,800 --> 00:21:09,760
Menen etsimään vanhempiani.
277
00:21:09,920 --> 00:21:12,880
Menkää te etsimään reitti ulos.
Tavataan myöhemmin.
278
00:21:14,160 --> 00:21:17,160
Älä höpsi, Kirie-chan.
Autamme löytämään heidät.
279
00:21:17,320 --> 00:21:18,880
Spiraalin ydin.
280
00:21:19,040 --> 00:21:21,600
Haluan ratkaista spiraalin mysteerin.
281
00:21:58,560 --> 00:22:01,560
Tanizaki-san!
- Ai, nuorukaiset.
282
00:22:01,720 --> 00:22:04,800
Montako vuotta siitä on?
Ette ole vanhentuneet päivääkään.
283
00:22:04,960 --> 00:22:07,360
Onko siitä muka vuosia?
- Jep.
284
00:22:07,520 --> 00:22:12,400
Aukkoja on vielä jäljellä.
Kuja on täynnä vanhoja jäänteitä, -
285
00:22:12,560 --> 00:22:16,240
joten tämä on oikea sokkelo, mutta
laajennukset ovat pian valmiita.
286
00:22:16,400 --> 00:22:19,400
Asukkaat rakentavat rivitaloja
sisältä käsin.
287
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
He ovat ahkeria.
288
00:22:21,240 --> 00:22:26,200
Etsin vanhempiani.
Pyörremyrskyt veivät heidät.
289
00:22:26,360 --> 00:22:29,200
Isäni on savenvalaja.
- Vai savenvalaja?
290
00:22:29,360 --> 00:22:32,520
Eräs pariskunta tekee keramiikkaa
Sudenkorentolammella.
291
00:22:32,680 --> 00:22:36,200
Mitä? Oikeastiko?!
- Kyllä. En ole tavannut häntä, -
292
00:22:36,360 --> 00:22:39,640
mutta hänen mukaansa keramiikka
on "spiraalitaidetta".
293
00:22:39,800 --> 00:22:42,520
Tiesin sen, he ovat elossa!
- Hienoa, Kirie-chan!
294
00:22:42,680 --> 00:22:44,560
Kiitos paljon, Tanizaki-san.
295
00:22:44,720 --> 00:22:47,240
Menen sinne heti.
- Tee se.
296
00:22:47,400 --> 00:22:50,400
En usko, että sinne pääsee helposti.
297
00:22:50,560 --> 00:22:53,360
Edes minä en ole käynyt
Sudenkorentolammella.
298
00:23:09,520 --> 00:23:14,160
Onkohan koko spiraali
täynnä tuollaisia ihmisiä?
299
00:23:21,360 --> 00:23:23,560
Jos tämä on kopio alkuperäisestä, -
300
00:23:23,720 --> 00:23:26,000
miksi tällainen rakennettiin
aikoinaan?
301
00:23:26,160 --> 00:23:31,560
Ehkä tämä ilmiö on toistunut
muinaisista ajoista lähtien.
302
00:23:31,720 --> 00:23:34,400
{\an8}Ehkä sadan vuoden
tai satojen vuosien välein -
303
00:23:34,560 --> 00:23:37,040
{\an8}spiraalin kirous
laskeutuu tämän paikan ylle.
304
00:23:37,200 --> 00:23:40,400
Joka kerta asukkaat rakentavat
spiraalikaupungin uudelleen.
305
00:23:40,560 --> 00:23:43,400
Jos se on totta,
eikö siitä olisi jäänyt tarinoita?
306
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
Ehkä jokin katkaisi tiedonkulun
jossain välissä.
307
00:23:47,240 --> 00:23:51,120
Ehkä kaikki, jotka muistivat
ne asiat, katosivat kerralla.
308
00:23:53,520 --> 00:23:57,160
Missä olemme?
- En voi ottaa enää askeltakaan.
309
00:23:58,280 --> 00:23:59,840
Katsokaa.
310
00:24:02,680 --> 00:24:04,440
Jotakuta tuhkataan jossain.
311
00:24:08,440 --> 00:24:11,840
Se voi opastaa meitä.
Äkkiä, ennen kuin savu haihtuu!
312
00:24:16,200 --> 00:24:20,240
Tuolla on aukko.
Äkkiä, se sulkeutuu pian!
313
00:24:26,680 --> 00:24:29,760
Chie-san!
- Kirie-chan.
314
00:24:29,920 --> 00:24:33,080
Chie-san!
- Se on valmis!
315
00:24:33,240 --> 00:24:34,960
Rivi on valmis!
316
00:24:35,120 --> 00:24:37,520
Samoin!
- Talot ovat kiinni toisissaan!
317
00:25:19,560 --> 00:25:23,960
Tämä oli Sudenkorentolammen alla!
- Menen tuonne.
318
00:25:24,120 --> 00:25:27,520
Tiedän, että äitini ja isäni
ovat tuolla.
319
00:25:30,440 --> 00:25:33,680
Mennään yhdessä.
- Selvä.
320
00:25:50,080 --> 00:25:52,080
Jatketaan matkaa.
321
00:25:53,400 --> 00:25:58,400
Ottakaa minut mukaanne!
Siellä täytyy olla jotain hienoa!
322
00:25:58,560 --> 00:26:02,280
Päästä irti!
- Ottakaa minut mukaanne!
323
00:26:03,720 --> 00:26:05,440
Lopeta!
324
00:26:09,080 --> 00:26:11,160
Shuichi-kun!
325
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
En jaksa enää.
326
00:27:00,080 --> 00:27:05,040
Se oli valtava rakennelma,
jollaista en ollut ennen nähnyt.
327
00:27:05,200 --> 00:27:09,120
Sokaiseva ja lumoava valo,
jonka olin nähnyt portaikossa, -
328
00:27:09,280 --> 00:27:11,600
oli lähtöisin spiraaleista.
329
00:27:11,760 --> 00:27:14,120
Ympärilläni oli valtavasti ihmisiä, -
330
00:27:14,280 --> 00:27:16,960
jotka olivat varmasti
tulleet taloista.
331
00:27:17,120 --> 00:27:20,760
He kaikki tuijottivat spiraaleja
lumoutuneina.
332
00:27:20,920 --> 00:27:25,360
Shuichi-kun?
333
00:27:28,960 --> 00:27:32,000
Aivan kuin he
sulautuisivat raunioihin.
334
00:27:36,680 --> 00:27:40,120
Äiti, isä.
335
00:27:40,280 --> 00:27:44,720
Tiesin löytäväni teidät täältä.
- Kirie.
336
00:27:46,360 --> 00:27:50,640
Kirie?
- Shuichi-kun!
337
00:27:50,800 --> 00:27:54,560
Katso näitä raunioita, Kirie.
338
00:27:56,080 --> 00:28:01,440
Se oli tämä.
Tämä on kirouksen takana.
339
00:28:01,600 --> 00:28:04,040
Se vaikuttaa melkein elävältä.
340
00:28:04,200 --> 00:28:08,480
Uskon, että sillä on oma tahtonsa.
341
00:28:08,640 --> 00:28:12,560
Spiraalit vetävät katsojan huomion
kohti keskustaa.
342
00:28:12,720 --> 00:28:14,760
Mitä muinaiset rakentajat -
343
00:28:14,920 --> 00:28:18,440
aikoivatkaan tehdä tällä
rakennelmalla, -
344
00:28:18,600 --> 00:28:23,440
rauniot toimivat vaiston varassa
ja houkuttelevat asukkaita tänne.
345
00:28:23,600 --> 00:28:25,960
Aina tiettyjen vuosien välein.
346
00:28:26,120 --> 00:28:31,360
Shuichi-kun,
mitä meille tapahtuu nyt?
347
00:28:31,520 --> 00:28:36,000
En voi enää taistella
spiraalikirousta vastaan.
348
00:28:36,160 --> 00:28:40,720
Kirie, tee kaikkesi
päästäksesi pois täältä.
349
00:28:40,880 --> 00:28:46,400
Uskon,
että kirous on melkein päättynyt.
350
00:28:46,560 --> 00:28:50,320
Minullakaan ei ole enää voimia
taistella sitä vastaan.
351
00:28:50,480 --> 00:28:52,920
Jään tänne kanssasi.
352
00:29:29,920 --> 00:29:31,800
Ja niin -
353
00:29:31,960 --> 00:29:37,360
spiraalikirous, joka oli vaivannut
kaupunkiamme, päättyi vihdoin.
354
00:30:38,160 --> 00:30:42,840
Tämä aavemainen kaupunkimme
kuihtuu ajan kuluessa -
355
00:30:44,320 --> 00:30:47,640
ja syntyy lopulta uudelleen.
Ja ehkäpä -
356
00:30:49,200 --> 00:30:53,000
sen asukkaat saavat elää onnellisina.
357
00:30:54,520 --> 00:30:56,880
Eri!
358
00:30:57,040 --> 00:30:59,360
Tervetuloa takaisin.
359
00:31:03,680 --> 00:31:07,040
Kuulehan, Satoshi-kun.
360
00:31:07,200 --> 00:31:09,920
Miksemme häipyisi täältä yhdessä?
361
00:31:12,960 --> 00:31:19,280
Ainakin siihen asti,
kunnes ne rauniot heräävät jälleen.
362
00:31:32,080 --> 00:31:34,440
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno