1 00:00:05,320 --> 00:00:09,280 Kukaan ei ole tavoittanut heitä taifuuni nro 2:n osuttua. 2 00:00:09,440 --> 00:00:13,720 Sen jälkeen taifuunit kolme, neljä, viisi ja kuusi osuivat peräjälkeen. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,920 {\an8}Kukaan ei tiedä, ovatko sen 6 000 asukasta kunnossa. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,680 {\an8}Sinne lähetettiin uutisryhmiä, joten miten se on mahdollista? 5 00:00:20,840 --> 00:00:24,240 {\an8}Kurouzu-cho on tämän tunnelin päässä. 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,880 Vauhtia! Pyörremyrsky! 7 00:00:41,600 --> 00:00:46,360 {\an8}Oletteko kunnossa? Sakagami-san, Endo-San... 8 00:00:46,520 --> 00:00:49,400 Mitä pitäisi tehdä? Minun on haettava apua. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,160 Ilma tuntuu latautuneelta. 10 00:00:57,320 --> 00:01:01,880 {\an8}Kuvittelenko vain, vai muodostaako hengitykseni spiraaleja? 11 00:01:05,040 --> 00:01:09,360 {\an8}Miksei täällä ole ketään? Miksi on niin hiljaista? 12 00:01:13,120 --> 00:01:16,320 {\an8}Aiheuttivatko taifuunit kaikki nämä vahingot? 13 00:01:18,680 --> 00:01:20,400 Tuo on uutiskopteri. 14 00:01:43,840 --> 00:01:45,280 Pyörre? 15 00:01:55,600 --> 00:01:57,440 Piiloudu. - Hitaasti. 16 00:01:57,600 --> 00:01:59,640 Jihuu! 17 00:01:59,800 --> 00:02:02,600 Kurouzun peruskoulu edessä! Valmiina hyökkäykseen! 18 00:02:02,760 --> 00:02:05,440 Selvä! - Yhdistykää! 19 00:02:07,760 --> 00:02:10,640 Näyttää hauskalta. Ehkä minäkin liityn Perhosjengiin. 20 00:02:10,800 --> 00:02:14,160 Älä edes harkitse! Monet kuolivat yrittäessään matkia heitä. 21 00:02:14,320 --> 00:02:16,240 "Perhosjengi"? - Joukko roistoja, - 22 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 jotka käyttävät tätä tekosyynä riehua. 23 00:02:19,160 --> 00:02:21,520 Kiitos. Jään teille velkaa. 24 00:02:21,680 --> 00:02:23,920 Eipä kestä. Olet loukkaantunut! 25 00:02:24,080 --> 00:02:25,840 Pystytkö kävelemään? - Pystyn. 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,480 Tulitko tänne auttamaan? - Mitsuo, kävele hitaammin. 27 00:02:29,640 --> 00:02:33,320 Ei, olen Toyo TV:n toimittaja. Olen Chie Maruyama. 28 00:02:33,480 --> 00:02:35,680 Toyo TV:n? - Puhu hiljempaa. 29 00:02:35,840 --> 00:02:37,920 Näytitkin tutulta. 30 00:02:38,080 --> 00:02:41,280 Olen Kirie Goshima. Tämä on veljeni, Mitsuo. 31 00:02:41,440 --> 00:02:43,800 Olimme etsimässä tarvikkeita. 32 00:02:43,960 --> 00:02:47,080 Nykyään jos kukaan tekee äkillisiä liikkeitä, - 33 00:02:47,240 --> 00:02:50,360 se laukaisee välittömästi suuren pyörremyrskyn. 34 00:02:50,520 --> 00:02:55,960 Uskotaan, että lampeen imeytyneet taifuunit aiheuttavat sen jotenkin. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 Sitä kutsutaan Sudenkorentolammeksi. Siinä on pyörre. 36 00:02:59,160 --> 00:03:01,960 Mitä tarkoitat, että lampi imi taifuunit itseensä? 37 00:03:02,120 --> 00:03:03,840 Kukaan ei tiedä tarkkaan. 38 00:03:04,000 --> 00:03:08,280 Siksi meidän on edettävä hitaasti kuin etanat. 39 00:03:08,440 --> 00:03:11,400 Hengityskin voi laukaista sen, joten puhu rauhallisesti. 40 00:03:11,560 --> 00:03:16,880 Kuulostaa perhosvaikutukselta. Perhosen räpyttely aiheuttaa myrskyn. 41 00:03:17,040 --> 00:03:20,800 Palataan asuinpaikkaamme. Haavat on hoidettava kuntoon. 42 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 Tässä se on. Peremmälle. 43 00:03:27,120 --> 00:03:29,360 Siirry vähän. - Älä töni. 44 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 Lisää ihmisiä. Täällä ei ole tilaa! Ulos täältä! 45 00:03:32,640 --> 00:03:35,520 Epäreilua. Asuimme tässä talossa ennen teitä. 46 00:03:35,680 --> 00:03:38,440 Tervetuloa takaisin. - Toitko vieraan? 47 00:03:38,600 --> 00:03:41,440 Spiraalit ovat saaneet kaupungin sekoamaan. 48 00:03:41,600 --> 00:03:44,320 Mitä? Olen kyllästynyt mutinoihisi! 49 00:03:44,480 --> 00:03:46,720 Kaikki on aivan sekaisin. 50 00:03:46,880 --> 00:03:49,520 Mitä sinä sanoit? Painu helvettiin! 51 00:03:49,680 --> 00:03:52,680 Shuichi-kun! Oletko kunnossa? 52 00:03:53,800 --> 00:03:58,120 Saimme vähän lisää tilaa. - Älkää päästäkö heitä sisään! 53 00:03:58,280 --> 00:04:01,560 Entä nyt? - Etsimme toisen talon. 54 00:04:01,720 --> 00:04:03,760 Kaikki ovat täynnä. 55 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 Meidän on pakko. Täällä on vaarallista pyörremyrskyjen takia. 56 00:04:07,520 --> 00:04:12,560 Meidän on päästävä pois kaupungista. - Olet oikeassa, mutta... 57 00:04:12,720 --> 00:04:16,240 Kaikki sanovat, ettei täältä pääse pois. 58 00:04:16,400 --> 00:04:19,840 Haluan jäädä tänne ja palata keramiikkani pariin. 59 00:04:22,040 --> 00:04:26,600 Haluan rakentaa uuden uunin ja oppia spiraalien tekemisen mestariksi. 60 00:04:26,760 --> 00:04:29,240 Tarvitsen Sudenkorentolammen savea. 61 00:04:29,400 --> 00:04:33,040 Hullua! Miten saat savea lammesta, joka on yksi iso pyörre? 62 00:04:33,200 --> 00:04:35,400 Kaikki on aivan sekaisin. 63 00:04:35,560 --> 00:04:39,000 Loppu häämöttää. Kaupunki on muuttumassa spiraaliksi. 64 00:04:39,160 --> 00:04:41,600 Uskokaa pois, siitä tulee spiraali. 65 00:04:43,520 --> 00:04:46,920 Älä huuda! - Mitä nuo ovat? 66 00:04:55,000 --> 00:04:57,720 Etanaihmisiä. Heitä on yhtäkkiä paljon enemmän. 67 00:04:59,280 --> 00:05:00,800 Jokin tuoksuu hyvältä. 68 00:05:00,960 --> 00:05:02,880 Tuoksuu grillilihalta. - Mitsuo! 69 00:05:05,680 --> 00:05:09,760 Se on se aiempi jengi. - Mitsuo! 70 00:05:17,160 --> 00:05:18,840 Tämä on kypsää. 71 00:05:24,560 --> 00:05:26,800 He syövät etanaihmisiä. 72 00:05:28,640 --> 00:05:31,280 Haluatko maistaa, poika? Etanat ovat maukkaita. 73 00:05:31,440 --> 00:05:34,480 Mitkä etanat? Mutta he olivat ennen ihmisiä. 74 00:05:34,640 --> 00:05:36,040 Ihmisiäkö? 75 00:05:36,200 --> 00:05:39,120 Ihan sama. Miten on, kaunokaiset? 76 00:05:39,280 --> 00:05:42,160 Liittykää meihin. Saatte syödä kuin kuningattaret. 77 00:05:42,320 --> 00:05:44,800 Emme liity Perhosjengiin. 78 00:05:44,960 --> 00:05:47,360 Lakkasimme olemasta Perhosjengi kauan sitten. 79 00:05:47,520 --> 00:05:49,760 Kukkien meden siemailu ei enää riitä. 80 00:05:49,920 --> 00:05:52,360 Olemme Sudenkorentojengi. Olemme lihansyöjiä. 81 00:05:52,520 --> 00:05:56,000 Olemme jumbosudenkorentoja. - Emme mitään pieniä sudenkorentoja. 82 00:05:56,160 --> 00:05:57,840 Pysykää kaukana heistä! 83 00:05:58,000 --> 00:06:01,480 Älä puutu tähän, jos arvostat henkeäsi, vanhus. 84 00:06:01,640 --> 00:06:03,000 Käskin pysymään kaukana! 85 00:06:05,440 --> 00:06:08,880 Isä! - Kulta! 86 00:06:09,040 --> 00:06:10,640 Mitä sinä oikein teit?! 87 00:06:18,160 --> 00:06:20,440 Hän lähti. - Liitytäänkö seuraan? 88 00:06:25,120 --> 00:06:26,640 Häivytään täältä! 89 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 Kirie-san! - Chie-san! 90 00:06:33,440 --> 00:06:35,960 Naissaaliit pakenevat kello kahdessatoista! 91 00:06:36,120 --> 00:06:38,680 Seuratkaa! - Selvä! 92 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 Jee! 93 00:06:41,280 --> 00:06:42,760 Chie-san. Katso! 94 00:06:42,920 --> 00:06:46,480 Sudenkorentolampi! Meitä vedetään kohti Sudenkorentolampea! 95 00:06:46,640 --> 00:06:48,080 Se imee meidät sisäänsä! 96 00:06:53,960 --> 00:06:56,600 Kuka hitto tuo on? Palataan takaisin! 97 00:07:07,240 --> 00:07:12,000 Shuichi-kun? - Kaikki on aivan sekaisin. 98 00:07:16,920 --> 00:07:19,720 Varovasti. - Kävele hitaasti. 99 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 Pyörremyrsky! Maahan! 100 00:07:24,120 --> 00:07:26,320 Menetimme taas pari. 101 00:07:26,480 --> 00:07:31,600 Hei, oletteko kunnossa? - Kyllä. Olemme kunnossa. 102 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 Tulin tänne viisi päivää sitten vapaaehtoisena. 103 00:07:36,320 --> 00:07:41,320 Tulin neljä päivää sitten etsimään sukulaisiani. Toivotonta. 104 00:07:41,480 --> 00:07:45,480 Olemme yrittäneet paeta täältä yhä uudestaan siinä onnistumatta. 105 00:07:45,640 --> 00:07:47,880 Päädymme aina lähtöpisteeseen. 106 00:07:48,040 --> 00:07:50,800 Ihan kuin tiet olisivat vääntyneet solmuun. 107 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Tunnelin pää ei tullut koskaan näkyviin. 108 00:07:53,760 --> 00:07:56,480 Lopulta tunnelikin kiertyi. 109 00:07:56,640 --> 00:08:00,080 Melkein liu'uimme pimeyteen, joka kurotteli meitä alapuolelta. 110 00:08:00,240 --> 00:08:03,880 Meidän oli pakko kääntyä takaisin. - Ei voi olla totta. 111 00:08:04,040 --> 00:08:06,720 Harkitsimme myös pakoa meriteitse. 112 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Taifuunit olivat tuhonneet veneet, joten rakensimme lautan. 113 00:08:10,480 --> 00:08:13,520 Näimme toisen ryhmän pakenevan lautallaan. 114 00:08:16,600 --> 00:08:19,600 Valtava pyörre nielaisi heidät. Se ilmestyi tyhjästä. 115 00:08:19,760 --> 00:08:22,960 Aivan silmiemme edessä. 116 00:08:23,120 --> 00:08:26,120 Pakotietä ei ole, mutta me olemme onnekkaita. 117 00:08:26,280 --> 00:08:29,360 Niin. Jotkut ovat kokeneet niin kauheita asioita, - 118 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 että he tulivat hulluiksi. 119 00:08:31,840 --> 00:08:34,120 Mistä te muuten tulitte? 120 00:08:34,280 --> 00:08:35,960 Kaikki rivitalot ovat täynnä. 121 00:08:36,120 --> 00:08:38,800 Äitini loukkaantui eikä voi liikkua. 122 00:08:38,960 --> 00:08:40,880 Pysymme toistaiseksi täällä. 123 00:08:41,040 --> 00:08:43,320 Miten voit, äiti? Onko sinulla kipuja? 124 00:08:43,480 --> 00:08:46,160 Olen kunnossa. Löysitkö isäsi? 125 00:08:46,320 --> 00:08:48,560 Etsimme kaikkialta, mutta häntä ei näy. 126 00:08:48,720 --> 00:08:51,640 Hän kuoli, kun pyörremyrsky vei hänet! 127 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 Älä huoli, äiti. Hän on varmasti kunnossa. 128 00:08:54,960 --> 00:08:58,640 Täällä ei ole turvallista. Jossain talossa voi olla yhä tilaa. 129 00:08:58,800 --> 00:09:00,680 Yritetään löytää sellainen. 130 00:09:00,840 --> 00:09:04,520 En ymmärrä. Jopa betonirakennukset ovat romahtamaisillaan. 131 00:09:04,680 --> 00:09:07,080 Miksi ränsistyneet rivitalot ovat pystyssä? 132 00:09:07,240 --> 00:09:10,040 Niinpä. Lisäksi ne rakennettiin kauan sitten. 133 00:09:10,200 --> 00:09:13,120 Montako niitä on? - En ole koskaan laskenut, - 134 00:09:13,280 --> 00:09:16,480 mutta niitä on keskustassa ja kaupungin laitamilla. 135 00:09:16,640 --> 00:09:19,200 Kaupungin laitamille olevissa saattaa olla tilaa. 136 00:09:19,360 --> 00:09:23,200 Jos kävelemme näin hitaasti, emme pääse perille ennen pimeää. 137 00:09:23,360 --> 00:09:26,320 Emme ole esittäytyneet. Nimeni on Tanizaki. 138 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 Olen Takemoto. - Hauska tavata. 139 00:09:29,000 --> 00:09:32,480 Tapasimme kaikki kaupungissa. Olemme uupuneita. 140 00:09:34,280 --> 00:09:38,920 Selkäni tuntuu oudolta. Vilkaisetko? - Selkäsi? 141 00:09:44,840 --> 00:09:49,200 Hän on alkanut muuttua. Hänestä tulee pian luultavasti etanaihminen. 142 00:09:49,360 --> 00:09:53,520 Miksi niin moni meistä muuttuu yhtäkkiä etanaihmisiksi? 143 00:09:53,680 --> 00:09:57,240 Mistä minä tietäisin? Ehkä siksi, että liikumme niin hitaasti. 144 00:09:57,400 --> 00:10:00,840 Niin hitaasti, että spiraalin kirous saavuttaa meidät. 145 00:10:01,000 --> 00:10:04,520 Saatamme olla seuraavia. - Mitä? 146 00:10:04,680 --> 00:10:08,800 Tarkista minut. - Olet kunnossa. Entä minun? 147 00:10:11,320 --> 00:10:13,800 Togawa. Selässäsi on spiraali. 148 00:10:13,960 --> 00:10:16,240 Oletko tosissasi?! - Puhu hiljempaa! 149 00:10:16,400 --> 00:10:18,840 Meidän on löydettävä äkkiä suojaa. 150 00:10:19,000 --> 00:10:21,560 Emme edes tiedä, mikä saa ihmiset muuttumaan. 151 00:10:21,720 --> 00:10:23,760 Miksi olisimme turvassa talossa? 152 00:10:23,920 --> 00:10:26,480 Katoaako jälki, kun pääsemme rivitaloon? 153 00:10:26,640 --> 00:10:31,520 Tiedän vain, että ne ovat kaupungin turvallisimpia paikkoja. 154 00:10:37,840 --> 00:10:39,560 Päästäkää meidät sisään! 155 00:10:39,720 --> 00:10:42,880 Ulkona muutumme kuulemma etanoiksi. Auttakaa! 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,680 Paikka on täynnä. Kokeilkaa toista taloa. 157 00:10:45,840 --> 00:10:51,400 Pyydän! Päästäkää minut sisään! Alan muuttua etanaksi! 158 00:10:51,560 --> 00:10:54,320 Häivy! En voisi vähempää välittää, miksi muutut! 159 00:10:54,480 --> 00:10:58,040 Senkin paskiainen! Pääsen sisään tavalla tai toisella! 160 00:10:58,200 --> 00:11:00,280 Niin! - Me autamme! 161 00:11:00,440 --> 00:11:03,040 Kaikki yhdessä! - Se aukesi! 162 00:11:08,800 --> 00:11:10,280 Paskiaiset! - Tästä saatte! 163 00:11:12,640 --> 00:11:14,920 Nyt! Kimppuun! 164 00:11:17,280 --> 00:11:18,760 Mennään sisään! 165 00:11:21,080 --> 00:11:25,640 Mitä ihmettä? - Sanoin, että paikka on täynnä! 166 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 Ihmisiä livahti jatkuvasti sisään. Katsokaa, mitä tapahtui. 167 00:11:29,520 --> 00:11:32,640 Tönimisen takia kehomme kietoutuivat yhteen. 168 00:11:32,800 --> 00:11:35,520 Nyt emme pääse toisistamme irti. 169 00:11:54,480 --> 00:11:58,400 Mitä luulet heidän tekevän? - He yrittävät suojata - 170 00:11:58,560 --> 00:12:00,960 paljaat ruumiinsa noilla lankuilla. 171 00:12:01,120 --> 00:12:02,840 He yrittävät laajentaa taloa. 172 00:12:04,840 --> 00:12:09,120 Laajentavatko he rivitaloa? - Voisimme rakentaa jotain naapuriin. 173 00:12:09,280 --> 00:12:12,200 Aiotko jäädä tänne pysyvästi, Tanizaki-san? 174 00:12:12,360 --> 00:12:14,680 Meidän pitäisi miettiä pakokeinoja. 175 00:12:14,840 --> 00:12:18,720 Vaikka pääsisimme sisälle, olisi yhtä helvettiä muuttua hirviöksi. 176 00:12:20,720 --> 00:12:22,040 Maahan! 177 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 Olemme jo helvetissä! 178 00:12:25,360 --> 00:12:27,720 Kuoletko pyörremyrskyssä vai elätkö talossa? 179 00:12:27,880 --> 00:12:31,640 Etsin reitin ulos! - Totta! Täältä on päästävä jotenkin! 180 00:12:31,800 --> 00:12:35,720 Katsokaa! Pelastusaluksia! 181 00:12:35,880 --> 00:12:39,240 He tulivat pelastamaan meidät! - Eikö olekin hienoa, Kirie-chan? 182 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Meidän on kerrottava äidillesi ja Mitsuo-kunille. 183 00:12:42,280 --> 00:12:45,200 Mutta ellen löydä isääni... 184 00:13:03,920 --> 00:13:07,320 Tässäkö kaikki? Näillä ei saa vatsaa täyteen. 185 00:13:07,480 --> 00:13:10,840 Hei! Täällä on lihaa! 186 00:13:11,000 --> 00:13:14,080 Lihaako? - Se on etanaihmisten lihaa! 187 00:13:14,240 --> 00:13:16,520 Sudenkorentojengi jätti ne jälkeensä. 188 00:13:16,680 --> 00:13:20,320 "Etanaihmisten lihaa." Kutsummeko heitä nyt "lihaksi"? 189 00:13:21,840 --> 00:13:26,680 Mutta meillä ei ole vaihtoehtoja olosuhteet huomioon ottaen. 190 00:13:30,000 --> 00:13:32,680 Olisinpa syönyt tätä jo aiemmin. 191 00:13:32,840 --> 00:13:36,840 Kun Okamoto on muuttunut etanaksi, paistetaan hänet. 192 00:13:37,000 --> 00:13:40,560 Syökää vähän. Ette selviä, jos ette syö! 193 00:13:42,160 --> 00:13:44,960 Se ei ole enää ihmistä! Syö nyt! 194 00:13:49,200 --> 00:13:50,920 Shuichi-kun? 195 00:14:00,360 --> 00:14:02,200 Suoja on poissa. 196 00:14:02,360 --> 00:14:05,680 Voi ei! - Sisko... 197 00:14:05,840 --> 00:14:08,240 Mitsuo! - Sisko! 198 00:14:09,240 --> 00:14:11,960 Osuiko pyörremyrsky teihin? Missä äiti on? 199 00:14:12,120 --> 00:14:16,000 Se vei hänet! - Mitä? 200 00:14:17,440 --> 00:14:20,240 Kirie-chan, katso Mitsuo-kunin selkää! 201 00:14:26,640 --> 00:14:29,680 Jos häivymme, ennen kuin hänestä tulee etanaihminen, - 202 00:14:29,840 --> 00:14:31,160 hän muuttuu normaaliksi. 203 00:14:31,320 --> 00:14:34,520 Kun hän on turvassa, palaan etsimään äitiä ja isää. 204 00:14:34,680 --> 00:14:37,840 Miten? Mitä kautta täältä pääsee pois? 205 00:14:38,000 --> 00:14:39,320 Entä vuoret? 206 00:14:39,480 --> 00:14:41,840 Ehkä joku vuoristopolku on kokeilematta. 207 00:14:42,000 --> 00:14:46,880 Ei auta. Spiraali on jo merkinnyt meidät. 208 00:14:47,040 --> 00:14:49,640 Olet oikeassa. Se voittaa pelkän puhumisen. 209 00:14:49,800 --> 00:14:52,600 Niin. Valitaan suunta. 210 00:14:57,560 --> 00:14:59,640 Ei auta. 211 00:15:03,120 --> 00:15:05,560 Sisko, selkääni kutittaa hulluna. 212 00:15:05,720 --> 00:15:08,880 Yritä kestää. Olosi paranee, kun pääsemme pois. 213 00:15:11,640 --> 00:15:16,040 Rivitalot on rakennettu Sudenkorentolammen ympärille. 214 00:15:17,640 --> 00:15:19,240 Katsokaa! 215 00:15:19,400 --> 00:15:24,040 Joku rakentaa rivitalon paikalle ja aiheuttaa pyörremyrskyjä! 216 00:15:24,200 --> 00:15:26,920 Hetkinen. Eikö tuo ole Tanizaki-san? 217 00:15:29,000 --> 00:15:31,280 Hei! Yritättekö päästä pois? 218 00:15:31,440 --> 00:15:35,120 Laajennus on valmis, kun palaatte! 219 00:15:52,080 --> 00:15:55,720 Kuinka pitkälle tämä polku jatkuu? - Väsyttää. 220 00:15:55,880 --> 00:15:59,080 Outoa, meidän olisi pitänyt päästä tielle ajat sitten. 221 00:16:00,120 --> 00:16:03,160 Kaupunkiin on eksynyt lisää ihmisiä. 222 00:16:05,120 --> 00:16:09,400 Takemoto-san! Miten pääsit tänne? - Mitä? Voisin kysyä samaa. 223 00:16:09,560 --> 00:16:12,360 Yritämme päästä pois kaupungista. 224 00:16:12,520 --> 00:16:14,960 Tämän pitäisi johtaa naapurikaupunkiin. 225 00:16:15,120 --> 00:16:17,040 Mitä tarkoitat? Tie on tuollapäin. 226 00:16:17,200 --> 00:16:20,640 Näimme teidän menevän vuorelle ja seurasimme teitä. 227 00:16:20,800 --> 00:16:23,240 Kaikki kaupungin tiet kiertävät takaisin! 228 00:16:23,400 --> 00:16:26,240 Emme ikinä pääse pois täältä! - Rauhoitu! 229 00:16:26,400 --> 00:16:29,040 Jatketaan ja katsotaan, mitä edessä on. 230 00:16:35,360 --> 00:16:40,360 Hitto vie. Ihan kuin kiertäisimme kehää. 231 00:16:56,280 --> 00:16:59,080 Millaisiahan ne ovat raakana? - Kuulostaa hyvältä. 232 00:17:04,720 --> 00:17:07,720 Hän piiloutui kuoreensa! - Avataan hänet! 233 00:17:07,880 --> 00:17:12,440 Odota. Tiesitkö, että jotkut ötökät syövät etanoita näin? 234 00:17:29,560 --> 00:17:32,000 Hei, riittää jo! - Älä syö kaikkea! 235 00:17:32,160 --> 00:17:34,200 Kirie-chan, lähdetään täältä. - Jep. 236 00:17:35,840 --> 00:17:38,280 Spiraali on vallannut heidät. 237 00:17:39,920 --> 00:17:44,160 Missähän me olemme? - Ei aavistustakaan. 238 00:17:44,320 --> 00:17:48,760 Sanoinhan, ettei täältä pääse pois. Kirous on merkinnyt meidät. 239 00:17:48,920 --> 00:17:50,480 Puunkanto näyttää pohjoisen. 240 00:17:54,680 --> 00:17:58,200 Shuichi! Palaa luoksemme. 241 00:17:58,360 --> 00:18:01,200 Isä! Se on isäni! 242 00:18:01,360 --> 00:18:03,800 Rauhoitu! Kuvittelet vain! 243 00:18:06,880 --> 00:18:09,480 Tuntuu kuin aika jättäisi meidät jälkeensä. 244 00:18:09,640 --> 00:18:11,920 Liikumme hidastettuna. 245 00:18:22,040 --> 00:18:25,960 Miksi pakenette meitä? - Emme pakene. Me vain... 246 00:18:26,120 --> 00:18:32,240 Miksi pojan selkä on turvonnut? - Se johtuu hänen repustaan. 247 00:18:32,400 --> 00:18:36,960 Hän on väsynyt. Kannan häntä. - Anna minun. 248 00:18:37,120 --> 00:18:38,800 Toki. 249 00:18:41,160 --> 00:18:43,240 Kauhea nälkä. 250 00:18:43,400 --> 00:18:44,960 Onkohan täällä etanoita? 251 00:18:45,120 --> 00:18:47,680 Ei tietenkään. Miksi vuorilla olisi? 252 00:19:02,960 --> 00:19:04,360 Tiesin sen! 253 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Miten syömme hänet? - Juoskaa! 254 00:19:17,920 --> 00:19:20,680 Mitsuo, voitko ryömiä jyrkännettä alas? 255 00:19:22,360 --> 00:19:24,400 Kai pystyt siihen? 256 00:19:24,560 --> 00:19:26,280 Mene sitten! 257 00:19:29,760 --> 00:19:32,160 Ala mennä! Mene tai lyön sinua! 258 00:19:32,320 --> 00:19:35,760 Ala mennä! Sinun on kiirehdittävä! 259 00:19:39,720 --> 00:19:42,840 Lupaan palata luoksesi. 260 00:19:45,280 --> 00:19:48,440 Yritättekö taas hylätä meidät? - Antakaa se etana meille. 261 00:19:48,600 --> 00:19:51,760 Haluatko syödä senkin raakana? - Todellakin! 262 00:19:51,920 --> 00:19:53,880 Muistele, millainen Okamoto oli! 263 00:19:54,040 --> 00:19:59,520 Miltä tuntui ahmia hänet hänen kuoressaan! Se oli mahtavaa! 264 00:20:04,120 --> 00:20:06,920 Se sai heidät. - Palataan kaupunkiin. 265 00:20:14,320 --> 00:20:18,760 Tämä ei ole Kurouzu-cho. Päädyimme johonkin outoon paikkaan! 266 00:20:18,920 --> 00:20:22,800 Tämä on Kurouzu-cho. Katso. - Rivitaloja? 267 00:20:22,960 --> 00:20:27,440 He laajensivat rivitaloja rakentamalla molempiin päihin. 268 00:20:27,600 --> 00:20:31,280 Mutta he olivat vasta aloittaneet, kun lähdimme. 269 00:20:31,440 --> 00:20:35,720 Saatoimme vaeltaa vuoristossa pitkänkin aikaa. 270 00:20:43,640 --> 00:20:48,640 Ne sopivat täydellisesti yhteen kuin ne muodostaisivat spiraalin. 271 00:20:48,800 --> 00:20:50,880 Ehkä asia on päinvastoin. 272 00:20:51,040 --> 00:20:53,800 Ehkä täällä oli iso spiraalin muotoinen rivitalo. 273 00:20:53,960 --> 00:20:56,280 Se rappeutui vähitellen vuosien saatossa - 274 00:20:56,440 --> 00:20:59,200 {\an8}jättäen vain pieniä osia jälkeensä. 275 00:20:59,360 --> 00:21:03,080 {\an8}Ehkä tämä on jäljennös alkuperäisestä kaupungista. 276 00:21:05,800 --> 00:21:09,760 Menen etsimään vanhempiani. 277 00:21:09,920 --> 00:21:12,880 Menkää te etsimään reitti ulos. Tavataan myöhemmin. 278 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 Älä höpsi, Kirie-chan. Autamme löytämään heidät. 279 00:21:17,320 --> 00:21:18,880 Spiraalin ydin. 280 00:21:19,040 --> 00:21:21,600 Haluan ratkaista spiraalin mysteerin. 281 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 Tanizaki-san! - Ai, nuorukaiset. 282 00:22:01,720 --> 00:22:04,800 Montako vuotta siitä on? Ette ole vanhentuneet päivääkään. 283 00:22:04,960 --> 00:22:07,360 Onko siitä muka vuosia? - Jep. 284 00:22:07,520 --> 00:22:12,400 Aukkoja on vielä jäljellä. Kuja on täynnä vanhoja jäänteitä, - 285 00:22:12,560 --> 00:22:16,240 joten tämä on oikea sokkelo, mutta laajennukset ovat pian valmiita. 286 00:22:16,400 --> 00:22:19,400 Asukkaat rakentavat rivitaloja sisältä käsin. 287 00:22:19,560 --> 00:22:21,080 He ovat ahkeria. 288 00:22:21,240 --> 00:22:26,200 Etsin vanhempiani. Pyörremyrskyt veivät heidät. 289 00:22:26,360 --> 00:22:29,200 Isäni on savenvalaja. - Vai savenvalaja? 290 00:22:29,360 --> 00:22:32,520 Eräs pariskunta tekee keramiikkaa Sudenkorentolammella. 291 00:22:32,680 --> 00:22:36,200 Mitä? Oikeastiko?! - Kyllä. En ole tavannut häntä, - 292 00:22:36,360 --> 00:22:39,640 mutta hänen mukaansa keramiikka on "spiraalitaidetta". 293 00:22:39,800 --> 00:22:42,520 Tiesin sen, he ovat elossa! - Hienoa, Kirie-chan! 294 00:22:42,680 --> 00:22:44,560 Kiitos paljon, Tanizaki-san. 295 00:22:44,720 --> 00:22:47,240 Menen sinne heti. - Tee se. 296 00:22:47,400 --> 00:22:50,400 En usko, että sinne pääsee helposti. 297 00:22:50,560 --> 00:22:53,360 Edes minä en ole käynyt Sudenkorentolammella. 298 00:23:09,520 --> 00:23:14,160 Onkohan koko spiraali täynnä tuollaisia ihmisiä? 299 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 Jos tämä on kopio alkuperäisestä, - 300 00:23:23,720 --> 00:23:26,000 miksi tällainen rakennettiin aikoinaan? 301 00:23:26,160 --> 00:23:31,560 Ehkä tämä ilmiö on toistunut muinaisista ajoista lähtien. 302 00:23:31,720 --> 00:23:34,400 {\an8}Ehkä sadan vuoden tai satojen vuosien välein - 303 00:23:34,560 --> 00:23:37,040 {\an8}spiraalin kirous laskeutuu tämän paikan ylle. 304 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Joka kerta asukkaat rakentavat spiraalikaupungin uudelleen. 305 00:23:40,560 --> 00:23:43,400 Jos se on totta, eikö siitä olisi jäänyt tarinoita? 306 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 Ehkä jokin katkaisi tiedonkulun jossain välissä. 307 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 Ehkä kaikki, jotka muistivat ne asiat, katosivat kerralla. 308 00:23:53,520 --> 00:23:57,160 Missä olemme? - En voi ottaa enää askeltakaan. 309 00:23:58,280 --> 00:23:59,840 Katsokaa. 310 00:24:02,680 --> 00:24:04,440 Jotakuta tuhkataan jossain. 311 00:24:08,440 --> 00:24:11,840 Se voi opastaa meitä. Äkkiä, ennen kuin savu haihtuu! 312 00:24:16,200 --> 00:24:20,240 Tuolla on aukko. Äkkiä, se sulkeutuu pian! 313 00:24:26,680 --> 00:24:29,760 Chie-san! - Kirie-chan. 314 00:24:29,920 --> 00:24:33,080 Chie-san! - Se on valmis! 315 00:24:33,240 --> 00:24:34,960 Rivi on valmis! 316 00:24:35,120 --> 00:24:37,520 Samoin! - Talot ovat kiinni toisissaan! 317 00:25:19,560 --> 00:25:23,960 Tämä oli Sudenkorentolammen alla! - Menen tuonne. 318 00:25:24,120 --> 00:25:27,520 Tiedän, että äitini ja isäni ovat tuolla. 319 00:25:30,440 --> 00:25:33,680 Mennään yhdessä. - Selvä. 320 00:25:50,080 --> 00:25:52,080 Jatketaan matkaa. 321 00:25:53,400 --> 00:25:58,400 Ottakaa minut mukaanne! Siellä täytyy olla jotain hienoa! 322 00:25:58,560 --> 00:26:02,280 Päästä irti! - Ottakaa minut mukaanne! 323 00:26:03,720 --> 00:26:05,440 Lopeta! 324 00:26:09,080 --> 00:26:11,160 Shuichi-kun! 325 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 En jaksa enää. 326 00:27:00,080 --> 00:27:05,040 Se oli valtava rakennelma, jollaista en ollut ennen nähnyt. 327 00:27:05,200 --> 00:27:09,120 Sokaiseva ja lumoava valo, jonka olin nähnyt portaikossa, - 328 00:27:09,280 --> 00:27:11,600 oli lähtöisin spiraaleista. 329 00:27:11,760 --> 00:27:14,120 Ympärilläni oli valtavasti ihmisiä, - 330 00:27:14,280 --> 00:27:16,960 jotka olivat varmasti tulleet taloista. 331 00:27:17,120 --> 00:27:20,760 He kaikki tuijottivat spiraaleja lumoutuneina. 332 00:27:20,920 --> 00:27:25,360 Shuichi-kun? 333 00:27:28,960 --> 00:27:32,000 Aivan kuin he sulautuisivat raunioihin. 334 00:27:36,680 --> 00:27:40,120 Äiti, isä. 335 00:27:40,280 --> 00:27:44,720 Tiesin löytäväni teidät täältä. - Kirie. 336 00:27:46,360 --> 00:27:50,640 Kirie? - Shuichi-kun! 337 00:27:50,800 --> 00:27:54,560 Katso näitä raunioita, Kirie. 338 00:27:56,080 --> 00:28:01,440 Se oli tämä. Tämä on kirouksen takana. 339 00:28:01,600 --> 00:28:04,040 Se vaikuttaa melkein elävältä. 340 00:28:04,200 --> 00:28:08,480 Uskon, että sillä on oma tahtonsa. 341 00:28:08,640 --> 00:28:12,560 Spiraalit vetävät katsojan huomion kohti keskustaa. 342 00:28:12,720 --> 00:28:14,760 Mitä muinaiset rakentajat - 343 00:28:14,920 --> 00:28:18,440 aikoivatkaan tehdä tällä rakennelmalla, - 344 00:28:18,600 --> 00:28:23,440 rauniot toimivat vaiston varassa ja houkuttelevat asukkaita tänne. 345 00:28:23,600 --> 00:28:25,960 Aina tiettyjen vuosien välein. 346 00:28:26,120 --> 00:28:31,360 Shuichi-kun, mitä meille tapahtuu nyt? 347 00:28:31,520 --> 00:28:36,000 En voi enää taistella spiraalikirousta vastaan. 348 00:28:36,160 --> 00:28:40,720 Kirie, tee kaikkesi päästäksesi pois täältä. 349 00:28:40,880 --> 00:28:46,400 Uskon, että kirous on melkein päättynyt. 350 00:28:46,560 --> 00:28:50,320 Minullakaan ei ole enää voimia taistella sitä vastaan. 351 00:28:50,480 --> 00:28:52,920 Jään tänne kanssasi. 352 00:29:29,920 --> 00:29:31,800 Ja niin - 353 00:29:31,960 --> 00:29:37,360 spiraalikirous, joka oli vaivannut kaupunkiamme, päättyi vihdoin. 354 00:30:38,160 --> 00:30:42,840 Tämä aavemainen kaupunkimme kuihtuu ajan kuluessa - 355 00:30:44,320 --> 00:30:47,640 ja syntyy lopulta uudelleen. Ja ehkäpä - 356 00:30:49,200 --> 00:30:53,000 sen asukkaat saavat elää onnellisina. 357 00:30:54,520 --> 00:30:56,880 Eri! 358 00:30:57,040 --> 00:30:59,360 Tervetuloa takaisin. 359 00:31:03,680 --> 00:31:07,040 Kuulehan, Satoshi-kun. 360 00:31:07,200 --> 00:31:09,920 Miksemme häipyisi täältä yhdessä? 361 00:31:12,960 --> 00:31:19,280 Ainakin siihen asti, kunnes ne rauniot heräävät jälleen. 362 00:31:32,080 --> 00:31:34,440 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno