1 00:00:05,320 --> 00:00:07,160 Niemand kan ze nog bereiken... 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,280 sinds tyfoon 2 ze zo hard raakte. 3 00:00:09,440 --> 00:00:13,720 Ja, en daarna kwamen ook nog tyfoon 2, 3, 4, 5 en 6. 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,920 {\an8}Niemand weet hoe het met de 6000 inwoners is. 5 00:00:17,080 --> 00:00:20,680 {\an8}Er zijn al nieuwsploegen heen, maar er is nog geen contact. 6 00:00:20,840 --> 00:00:24,240 {\an8}Kurouzu ligt voorbij deze tunnel. 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,880 Weg hier. Tornado. 8 00:00:41,600 --> 00:00:46,360 {\an8}Gaat het? Meneer Sakagami. Meneer Endo. 9 00:00:46,520 --> 00:00:49,400 Wat moet ik doen? Ik moet hulp halen. 10 00:00:55,440 --> 00:00:57,160 De lucht voelt elektrisch. 11 00:00:57,320 --> 00:01:01,880 {\an8}Beeld ik het me in of maakt m'n adem spiralen? 12 00:01:05,040 --> 00:01:09,360 {\an8}Waarom is er niemand? Waarom is het zo stil? 13 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 {\an8}Komt al die schade door de tyfoons? 14 00:01:18,680 --> 00:01:20,400 Dat is een nieuwshelikopter. 15 00:01:43,840 --> 00:01:45,280 Een draaikolk? 16 00:01:55,600 --> 00:01:57,440 Verstop je. - Langzaam. 17 00:01:57,600 --> 00:01:59,640 Joehoe. 18 00:01:59,800 --> 00:02:02,600 Daar is de basisschool. Klaar om aan te vallen. 19 00:02:02,760 --> 00:02:05,440 Begrepen. - Combineren. 20 00:02:07,760 --> 00:02:10,640 Dat ziet er leuk uit. Ik wil ook bij de Vlinderbende. 21 00:02:10,800 --> 00:02:14,160 Waag het niet. Veel mensen zijn dood omdat ze hen wilden nadoen. 22 00:02:14,320 --> 00:02:16,240 De Vlinderbende? - Schurken... 23 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 die zich in deze chaos lekker willen uitleven. 24 00:02:19,160 --> 00:02:21,520 Bedankt. Ik sta bij je in het krijt. 25 00:02:21,680 --> 00:02:23,920 Geen probleem. Je bent gewond. 26 00:02:24,080 --> 00:02:25,840 Kun je lopen? - Ja. 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,360 Ben je een vrijwilliger? 28 00:02:27,520 --> 00:02:29,480 Mitsuo, loop niet zo hard. 29 00:02:29,640 --> 00:02:33,320 Nee, ik ben een verslaggever van Toyo TV. Ik ben Chie Maruyama. 30 00:02:33,480 --> 00:02:35,680 Van Toyo TV? - Niet zo hard. 31 00:02:35,840 --> 00:02:37,920 Je kwam me al bekend voor. 32 00:02:38,080 --> 00:02:41,280 Ik ben Kirie Goshima. Dit is m'n broer, Mitsuo. 33 00:02:41,440 --> 00:02:43,800 We waren op zoek naar proviand. 34 00:02:43,960 --> 00:02:47,080 Als iemand hier een onverwachte beweging maakt... 35 00:02:47,240 --> 00:02:50,360 veroorzaakt dat meteen een wervelwind. 36 00:02:50,520 --> 00:02:53,960 Ze denken dat het komt door de energie van de zes tyfoons... 37 00:02:54,120 --> 00:02:55,960 die in die vijver zijn gezogen. 38 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 Dat is de Libellenvijver, met die grote draaikolk. 39 00:02:59,160 --> 00:03:01,960 Hoe bedoel je? Zoog de vijver de tyfoons op? 40 00:03:02,120 --> 00:03:03,840 Niemand weet het precies. 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,280 Daarom moeten we sluipen. Zo langzaam als een slak. 42 00:03:08,440 --> 00:03:11,400 Elk geluidje kan te hard zijn, dus praat zachtjes. 43 00:03:11,560 --> 00:03:13,040 Het vlindereffect. 44 00:03:13,200 --> 00:03:16,880 Een fladderende vlinder die ergens anders een storm veroorzaakt. 45 00:03:17,040 --> 00:03:20,800 We gaan terug naar de schuilplaats. We moeten je wonden behandelen. 46 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 Hier is het. Kom binnen. 47 00:03:27,120 --> 00:03:29,360 Schuif eens op. - Niet duwen, verdorie. 48 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 Kijk, nog meer mensen. - Er is geen ruimte meer. Ga weg. 49 00:03:32,640 --> 00:03:35,520 Hé, dat is niet eerlijk. Wij woonden hier voor jou. 50 00:03:35,680 --> 00:03:38,440 Welkom terug, lieverd. - Heb je een gast? 51 00:03:38,600 --> 00:03:41,440 Het is een gekkenhuis. De spiralen maken de stad gek. 52 00:03:41,600 --> 00:03:44,320 Hè? Ik ben je gemompel zat, vriend. 53 00:03:44,480 --> 00:03:46,720 Waanzin. Iedereen draait door. 54 00:03:46,880 --> 00:03:49,520 Ik heb er genoeg van. Wegwezen. 55 00:03:49,680 --> 00:03:52,680 Shuichi. Gaat het, Shuichi? 56 00:03:53,800 --> 00:03:58,120 Nu is er iets meer bewegingsruimte. - Laat ze niet meer binnen. 57 00:03:58,280 --> 00:04:01,560 Wat doen we nu? - We zoeken een ander huis. 58 00:04:01,720 --> 00:04:03,760 Er is nergens ruimte. Alles zit vol. 59 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 We moeten iets zoeken. Buiten is het te gevaarlijk. 60 00:04:07,520 --> 00:04:12,560 We moeten hier weg. - Je hebt gelijk, maar... 61 00:04:12,720 --> 00:04:16,240 Iedereen zegt dat er geen uitweg is. 62 00:04:16,400 --> 00:04:19,840 Ik wil terug naar m'n pottenbakken. 63 00:04:22,040 --> 00:04:26,600 Ik wil m'n oven herbouwen en de kunst van de spiraal perfectioneren. 64 00:04:26,760 --> 00:04:29,240 Dat kan alleen met klei uit de Libellenvijver. 65 00:04:29,400 --> 00:04:33,040 De Libellenvijver is nu een enorme draaikolk. 66 00:04:33,200 --> 00:04:35,400 Waanzin. Iedereen draait door. 67 00:04:35,560 --> 00:04:39,000 Het is bijna voorbij. De stad verandert zo in een spiraal. 68 00:04:39,160 --> 00:04:41,600 Let op m'n woorden, het wordt een spiraal. 69 00:04:43,520 --> 00:04:44,960 Gil niet zo. 70 00:04:45,120 --> 00:04:46,920 Wat zijn dat? 71 00:04:55,000 --> 00:04:57,720 Slakkenmensen. Het zijn er opeens veel meer. 72 00:04:59,280 --> 00:05:00,800 Dat ruikt lekker. 73 00:05:00,960 --> 00:05:02,880 Naar barbecuevlees. - Mitsuo. 74 00:05:05,680 --> 00:05:09,760 Het is die bende van eerder. - Mitsuo. 75 00:05:17,160 --> 00:05:18,840 Deze is gaar. 76 00:05:24,560 --> 00:05:26,800 Ze eten slakkenmensen. - Stil. 77 00:05:28,640 --> 00:05:31,280 Wil je ook wat, knul? Escargots zijn lekker. 78 00:05:31,440 --> 00:05:34,480 Welke escargots? Dat waren ooit mensen. 79 00:05:34,640 --> 00:05:36,040 Wat? Waren het mensen? 80 00:05:36,200 --> 00:05:39,120 Nou en? Wat denken jullie ervan, mooie dames? 81 00:05:39,280 --> 00:05:42,160 Doen jullie mee? Het wordt een vorstelijk feestmaal. 82 00:05:42,320 --> 00:05:44,800 We willen niet bij de Vlinderbende. 83 00:05:44,960 --> 00:05:47,360 We zijn al lang niet meer de Vlinderbende. 84 00:05:47,520 --> 00:05:49,760 Simpele nectar is niet meer genoeg. 85 00:05:49,920 --> 00:05:52,360 We zijn de Libellenbende. We zijn carnivoren. 86 00:05:52,520 --> 00:05:56,000 En we zijn reuzenlibellen. - Geen kleine rode libellen. 87 00:05:56,160 --> 00:05:57,840 Laat die meisjes met rust. 88 00:05:58,000 --> 00:06:01,480 Bemoei je er niet mee, ouwe. Als je leven je lief is. 89 00:06:01,640 --> 00:06:03,000 Laat ze met rust, zei ik. 90 00:06:05,440 --> 00:06:08,880 Pap. - Schat. 91 00:06:09,040 --> 00:06:10,640 Wat heb je gedaan? 92 00:06:18,160 --> 00:06:20,440 Ze zijn zonder ons vertrokken. - Kom mee. 93 00:06:25,120 --> 00:06:26,640 Weg hier. 94 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 Kirie. - Chie. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,960 Twee ontsnapte prooien op twaalf uur. 96 00:06:36,120 --> 00:06:38,680 Combineren en achtervolgen. - Begrepen. 97 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 Ja. 98 00:06:41,280 --> 00:06:42,760 Chie. Kijk. 99 00:06:42,920 --> 00:06:44,680 De Libellenvijver. 100 00:06:44,840 --> 00:06:46,480 We worden erheen getrokken. 101 00:06:46,640 --> 00:06:48,080 We worden erin gezogen. 102 00:06:53,960 --> 00:06:56,600 Wie is dat? - Terug. 103 00:07:07,240 --> 00:07:12,000 Shuichi. - Waanzin. Iedereen draait door. 104 00:07:16,920 --> 00:07:19,720 Langzaam, nee. - Niet te hard lopen. 105 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 Een wervelwind. Bukken. 106 00:07:24,120 --> 00:07:26,320 We zijn er weer een paar kwijt. 107 00:07:26,480 --> 00:07:31,600 Hé, jij daar. Gaat het? - Ja, alles in orde. 108 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 Ik kwam hier vijf dagen geleden als vrijwilliger. 109 00:07:36,320 --> 00:07:41,320 Ik kwam familie zoeken die ik kwijt was, maar het is hopeloos. 110 00:07:41,480 --> 00:07:45,480 We hebben geprobeerd te ontsnappen, maar niets werkt. 111 00:07:45,640 --> 00:07:47,880 Als je weggaat, eindig je waar je begon. 112 00:07:48,040 --> 00:07:50,800 Alsof de ruimte vervormd is en de wegen rond gaan. 113 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 We liepen uren de tunnel in, zonder eind in zicht. 114 00:07:53,760 --> 00:07:56,480 Uiteindelijk ging de hele tunnel kronkelen. 115 00:07:56,640 --> 00:08:00,080 Ik gleed bijna de duisternis in die me van onderen greep. 116 00:08:00,240 --> 00:08:03,880 We moesten wel omkeren. - Dat meen je niet. 117 00:08:04,040 --> 00:08:06,720 We hebben ook geprobeerd over zee te ontsnappen. 118 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Alle boten waren verwoest, dus we maakten zelf een vlot. 119 00:08:10,480 --> 00:08:13,520 Toen zagen we een andere groep op een zelfgemaakt vlot. 120 00:08:16,600 --> 00:08:19,600 Ze werden opgeslokt door een draaikolk uit het niets. 121 00:08:19,760 --> 00:08:22,960 Recht voor onze ogen. 122 00:08:23,120 --> 00:08:26,120 Ontsnappen is onmogelijk. Maar wij hebben nog geluk. 123 00:08:26,280 --> 00:08:29,360 Ja. Sommige mensen hebben dingen meegemaakt... 124 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 die zo erg waren dat ze gek werden. 125 00:08:31,840 --> 00:08:34,120 Waar komen jullie vandaan? 126 00:08:34,280 --> 00:08:35,960 De rijtjeshuizen zitten vol... 127 00:08:36,120 --> 00:08:38,800 en m'n moeder is verwond door een wervelwind. 128 00:08:38,960 --> 00:08:40,880 Dus voorlopig blijven we hier. 129 00:08:41,040 --> 00:08:43,320 Mam, hoe voel je je? Heb je pijn? 130 00:08:43,480 --> 00:08:46,160 Het gaat wel. Heb je je vader gevonden? 131 00:08:46,320 --> 00:08:48,560 We hebben gezocht, maar hij is spoorloos. 132 00:08:48,720 --> 00:08:51,640 Ik wist het, hij is omgekomen in die wervelwind. 133 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 Rustig maar, mam. Ik wed dat hij op een veilige plek is. 134 00:08:54,960 --> 00:08:58,640 Het is hier niet veilig. Er is vast nog wel ergens ruimte. 135 00:08:58,800 --> 00:09:00,680 We gaan zoeken. 136 00:09:00,840 --> 00:09:04,520 Ik snap het niet. Zelfs betonnen gebouwen staan op instorten. 137 00:09:04,680 --> 00:09:07,080 Hoe kunnen die huisjes nog overeind staan? 138 00:09:07,240 --> 00:09:10,040 Precies. En ze zijn lang geleden gebouwd. 139 00:09:10,200 --> 00:09:13,120 Hoeveel zijn het er? - Ik heb ze nooit geteld. 140 00:09:13,280 --> 00:09:16,480 Er staan er een paar in het centrum en meer aan de randen. 141 00:09:16,640 --> 00:09:19,200 Aan de rand van de stad is vast nog wel ruimte. 142 00:09:19,360 --> 00:09:23,200 Als we zo langzaam moeten lopen, zijn we er niet voor het donker. 143 00:09:23,360 --> 00:09:26,320 We hebben ons nog niet voorgesteld. Ik ben Tanizaki. 144 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 Ik ben Takemoto. - Leuk jullie te ontmoeten. 145 00:09:29,000 --> 00:09:32,480 We hebben ze in de stad ontmoet. We zijn allemaal uitgeput. 146 00:09:34,280 --> 00:09:38,920 M'n rug voelt raar. Kun je kijken? - Je rug? 147 00:09:44,840 --> 00:09:49,200 De metamorfose is begonnen. Binnenkort is hij een slakkenmens. 148 00:09:49,360 --> 00:09:53,520 Waarom komen er ineens zo veel slakkenmensen, Shuichi? 149 00:09:53,680 --> 00:09:57,240 Hoe moet ik dat weten? Misschien omdat we zo langzaam gaan. 150 00:09:57,400 --> 00:10:00,840 Zo langzaam dat de vloek van de spiraal ons inhaalt. 151 00:10:01,000 --> 00:10:04,520 Misschien zijn wij de volgenden. - Wat? 152 00:10:04,680 --> 00:10:08,800 Controleer me nu. - Nee, alles is goed. En bij mij? 153 00:10:11,320 --> 00:10:13,800 Togawa, er zit een spiraal op je rug. 154 00:10:13,960 --> 00:10:16,240 Serieus? - Niet zo hard. 155 00:10:16,400 --> 00:10:18,840 We moeten snel een huis met ruimte vinden. 156 00:10:19,000 --> 00:10:21,560 We weten niet eens waarom mensen slakken worden. 157 00:10:21,720 --> 00:10:23,760 Hoe weet je dat zo'n huis veilig is? 158 00:10:23,920 --> 00:10:26,480 Denk je dat die spiraal dan weer weggaat? 159 00:10:26,640 --> 00:10:31,520 Ik weet het niet. Maar het zijn de veiligste plekken in de stad. 160 00:10:37,840 --> 00:10:39,560 Alstublieft. Laat ons erin. 161 00:10:39,720 --> 00:10:42,880 Buiten verander je in een slak. U moet ons helpen. 162 00:10:43,040 --> 00:10:45,680 We zitten vol. Probeer het ergens anders. 163 00:10:45,840 --> 00:10:51,400 Alstublieft. Laat me erin. Ik begin in een slak te veranderen. 164 00:10:51,560 --> 00:10:54,320 Wegwezen. Het boeit me niet waar je in verandert. 165 00:10:54,480 --> 00:10:58,040 Smeerlap. Ik kom wel binnen, hoe dan ook. 166 00:10:58,200 --> 00:11:00,280 Ja. - Wij helpen. 167 00:11:00,440 --> 00:11:03,040 Allemaal samen. - Hij is open. 168 00:11:08,800 --> 00:11:10,280 Die smeerlappen. - Pak aan. 169 00:11:12,640 --> 00:11:14,920 Nu. Aanvallen. 170 00:11:17,280 --> 00:11:18,760 Het is gelukt. Naar binnen. 171 00:11:21,080 --> 00:11:25,640 Wat krijgen we nou? - Ik zei toch dat we vol zaten. 172 00:11:25,800 --> 00:11:27,840 Er glipten steeds meer mensen binnen. 173 00:11:28,000 --> 00:11:29,360 En moet je nu zien. 174 00:11:29,520 --> 00:11:32,640 Door al die drukte raakten onze lichamen verstrengeld. 175 00:11:32,800 --> 00:11:35,520 En nu kunnen we niet meer loskomen. 176 00:11:54,480 --> 00:11:58,400 Wat zijn ze aan het doen? - Ze proberen zich te bedekken. 177 00:11:58,560 --> 00:12:00,960 Ze zoeken beschutting onder die losse planken. 178 00:12:01,120 --> 00:12:02,840 Als een aanbouw bij het huis. 179 00:12:04,840 --> 00:12:07,360 Vergroten ze hun rijtjeshuis? - Ja. 180 00:12:07,520 --> 00:12:12,200 We kunnen er iets naast bouwen. - Wacht even. Wou je hier blijven? 181 00:12:12,360 --> 00:12:14,680 We moeten bedenken hoe we kunnen ontsnappen. 182 00:12:14,840 --> 00:12:18,720 Als wij ook in zo'n gedrocht veranderen, wordt het een hel. 183 00:12:20,720 --> 00:12:22,040 Bukken. 184 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 Het is al een hel. 185 00:12:25,360 --> 00:12:27,720 Sterven in de wind of leven in een huis? 186 00:12:27,880 --> 00:12:31,640 Ik wil een uitweg zoeken. - Ja, er moet een uitweg zijn. 187 00:12:31,800 --> 00:12:35,720 Kijk daar. Reddingsschepen. 188 00:12:35,880 --> 00:12:39,240 Ze komen ons redden. - Is het niet geweldig, Kirie? 189 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 We moeten het je moeder en Mitsuo vertellen. 190 00:12:42,280 --> 00:12:45,200 Maar als ik m'n vader niet terugvind... 191 00:13:03,920 --> 00:13:07,320 Is dit al ons eten? Dat is lang niet genoeg. 192 00:13:07,480 --> 00:13:10,840 Hé. Hier ligt wat vlees. 193 00:13:11,000 --> 00:13:14,080 Vlees? - Het is slakkenmensenvlees. 194 00:13:14,240 --> 00:13:16,520 De Libellenbende heeft het achtergelaten. 195 00:13:16,680 --> 00:13:20,320 Slakkenmensenvlees. Zien we ze nu al als voedsel? 196 00:13:21,840 --> 00:13:24,760 Maar we hebben geen keus, toch? 197 00:13:24,920 --> 00:13:26,680 Gezien de omstandigheden. 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,680 Ik wist niet dat ze zo lekker waren. 199 00:13:32,840 --> 00:13:36,840 Ja. Als Okamoto in een slak verandert, bakken we hem. 200 00:13:37,000 --> 00:13:40,560 Jullie moeten ook eten. Zonder eten overleef je het niet. 201 00:13:42,160 --> 00:13:44,960 Het waren geen mensen meer. Eet. 202 00:13:49,200 --> 00:13:50,920 Shuichi? 203 00:14:00,360 --> 00:14:02,200 De schuilplaats is weg. 204 00:14:02,360 --> 00:14:05,680 O, nee. - Zus. 205 00:14:05,840 --> 00:14:08,240 Mitsuo. - Zus. 206 00:14:09,240 --> 00:14:11,960 Ben je door een wervelwind geraakt? Waar is mam? 207 00:14:12,120 --> 00:14:16,000 Ze is meegenomen. - Wat? 208 00:14:17,440 --> 00:14:20,240 Kirie, wacht. Mitsuo's rug. 209 00:14:26,640 --> 00:14:29,680 Als we de stad uit zijn voor hij een slak wordt... 210 00:14:29,840 --> 00:14:31,160 herstelt hij vast wel. 211 00:14:31,320 --> 00:14:34,520 Zodra hij veilig is, kom ik terug om onze ouders te zoeken. 212 00:14:34,680 --> 00:14:37,840 Maar hoe? De tunnel en de zee zijn onbegaanbaar. 213 00:14:38,000 --> 00:14:41,840 De bergen misschien. Een bergpad dat nog niet is geprobeerd. 214 00:14:42,000 --> 00:14:46,880 Het heeft geen zin. We zijn al door de spiraal besmet. 215 00:14:47,040 --> 00:14:49,640 Je hebt gelijk. Het is beter dan blijven praten. 216 00:14:49,800 --> 00:14:52,600 Ja. Laten we een richting kiezen. 217 00:14:57,560 --> 00:14:59,640 Het heeft geen zin. 218 00:15:03,120 --> 00:15:05,560 Zus, m'n rug jeukt als een gek. 219 00:15:05,720 --> 00:15:08,880 Hou vol, we zijn bijna de stad uit. Dan knap je wel op. 220 00:15:11,640 --> 00:15:16,040 De rijtjeshuizen staan rondom de Libellenvijver. 221 00:15:17,640 --> 00:15:19,240 Kijk daar. 222 00:15:19,400 --> 00:15:24,040 Iemand repareert dat rijtjeshuis en veroorzaakt wervelwinden. 223 00:15:24,200 --> 00:15:26,920 Wacht eens. Is dat niet meneer Tanizaki? 224 00:15:29,000 --> 00:15:31,280 Hé! Gaan jullie ervandoor? 225 00:15:31,440 --> 00:15:35,120 Als jullie terugkomen, ben ik klaar met de aanbouw. 226 00:15:52,080 --> 00:15:55,720 Hoe lang is dit pad? - Ik ben moe. 227 00:15:55,880 --> 00:15:59,080 Vreemd, we hadden al lang bij de weg moeten zijn. 228 00:16:00,120 --> 00:16:03,160 Zo te zien zijn er meer mensen de stad in gelopen. 229 00:16:05,120 --> 00:16:09,400 Meneer Takemoto. Hoe komt u hier? - Hè? Dat kan ik jou ook vragen. 230 00:16:09,560 --> 00:16:12,360 We proberen de stad uit te komen. 231 00:16:12,520 --> 00:16:14,960 Dit pad leidt naar de grote weg. 232 00:16:15,120 --> 00:16:17,040 Welnee, de weg is die kant op. 233 00:16:17,200 --> 00:16:20,640 We zagen jullie de berg op gaan en zijn jullie gevolgd. 234 00:16:20,800 --> 00:16:23,240 Alle wegen in deze stad lopen rond. 235 00:16:23,400 --> 00:16:26,240 We komen hier nooit weg. - Rustig. 236 00:16:26,400 --> 00:16:29,040 Laten we doorlopen en kijken wat er verderop is. 237 00:16:35,360 --> 00:16:40,360 Verdorie. Het is alsof we rondjes lopen. 238 00:16:56,280 --> 00:16:59,080 Hoe zouden ze rauw smaken? - Dat klinkt ook goed. 239 00:17:04,720 --> 00:17:07,720 Hij kruipt in z'n huis. - Laten we het openbreken. 240 00:17:07,880 --> 00:17:12,440 Wacht. Wist je dat er insecten zijn die slakken zo eten? 241 00:17:29,560 --> 00:17:32,000 Zo is het genoeg. - Niet alles opeten. 242 00:17:32,160 --> 00:17:34,200 Kirie, laten we gaan. - Ja. 243 00:17:35,840 --> 00:17:38,280 De spiraal heeft ze. 244 00:17:39,920 --> 00:17:44,160 Waar zouden we zijn? - Ik heb geen idee. 245 00:17:44,320 --> 00:17:48,760 Ik zei toch dat ontsnappen niet kon. De vloek heeft ons al geraakt. 246 00:17:48,920 --> 00:17:50,480 De ringen zijn een kompas. 247 00:17:54,680 --> 00:17:58,200 Shuichi. Kom terug. 248 00:17:58,360 --> 00:18:01,200 Pap. Het is m'n vader. 249 00:18:01,360 --> 00:18:03,800 Rustig. Dat verbeeld je je maar. 250 00:18:06,880 --> 00:18:09,480 Het voelt alsof de tijd ons ontglipt. 251 00:18:09,640 --> 00:18:11,920 We gaan te langzaam en hij laat ons achter. 252 00:18:22,040 --> 00:18:25,960 Waarom liepen jullie weg? - We liepen niet weg. 253 00:18:26,120 --> 00:18:32,240 Waarom is z'n rug zo opgezwollen? - Dat is z'n rugzak. 254 00:18:32,400 --> 00:18:36,960 Hij is vast moe. Ik draag hem wel. - Laat mij maar. 255 00:18:37,120 --> 00:18:38,800 Natuurlijk. 256 00:18:41,160 --> 00:18:43,240 Ik heb zo'n honger. 257 00:18:43,400 --> 00:18:44,960 Zouden hier slakken zijn? 258 00:18:45,120 --> 00:18:47,680 Welnee, waarom zouden ze in de bergen zijn? 259 00:19:02,960 --> 00:19:04,360 Ik wist het. 260 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Hoe gaan we hem opeten? - Rennen. 261 00:19:17,920 --> 00:19:20,680 Mitsuo, kun je van deze klif af kruipen? 262 00:19:22,360 --> 00:19:24,400 Ja, toch? 263 00:19:24,560 --> 00:19:26,280 Ga dan. 264 00:19:29,760 --> 00:19:32,160 Ga nou. Ga, of ik sla je. 265 00:19:32,320 --> 00:19:35,760 Ga. Je moet opschieten. 266 00:19:39,720 --> 00:19:42,840 Ik kom nog terug, beloofd. 267 00:19:45,280 --> 00:19:48,440 Willen jullie ons weer lozen? - Geef ons die slak. 268 00:19:48,600 --> 00:19:51,760 Wil je deze ook rauw eten? - Zeker weten. 269 00:19:51,920 --> 00:19:56,200 Weet je nog hoe lekker Okamoto was? Hoe het was om hem rauw op te eten? 270 00:19:56,360 --> 00:19:59,520 Het voelde zo goed. 271 00:20:04,120 --> 00:20:06,920 Hij heeft ze. - Laten we teruggaan naar de stad. 272 00:20:14,320 --> 00:20:18,760 Dit is Kurouzu niet. We zijn op een vreemde plek beland. 273 00:20:18,920 --> 00:20:22,800 Nee, dit is Kurouzu wel. Kijk daar. - Rijtjeshuizen? 274 00:20:22,960 --> 00:20:27,440 Ze zijn de rijtjeshuizen blijven uitbouwen, aan beide kanten. 275 00:20:27,600 --> 00:20:31,280 Maar daar waren ze net mee begonnen toen we vertrokken. 276 00:20:31,440 --> 00:20:35,720 Er is veel tijd verstreken toen we door de bergen dwaalden. 277 00:20:43,640 --> 00:20:45,320 Ze passen perfect aan elkaar. 278 00:20:45,480 --> 00:20:48,640 Alsof ze ontworpen zijn om een spiraal te vormen. 279 00:20:48,800 --> 00:20:50,880 Misschien is het andersom... 280 00:20:51,040 --> 00:20:53,800 en was er eerst één groot huis in een spiraal. 281 00:20:53,960 --> 00:20:56,280 Misschien is het langzaam uiteen gevallen... 282 00:20:56,440 --> 00:20:59,200 {\an8}en bleven er maar een paar stukken overeind. 283 00:20:59,360 --> 00:21:03,080 {\an8}Misschien lijkt dit meer op de stad zoals die vroeger was. 284 00:21:05,800 --> 00:21:09,760 Ik ga m'n vader en m'n moeder zoeken. 285 00:21:09,920 --> 00:21:12,880 Zoeken jullie maar een uitweg. We praten later wel bij. 286 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 Doe niet zo gek, Kirie. We helpen je zoeken. 287 00:21:17,320 --> 00:21:18,880 Het hart van de spiraal. 288 00:21:19,040 --> 00:21:21,600 Ik wil het mysterie zelf oplossen. 289 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 Meneer Tanizaki. - O, jullie zijn het. 290 00:22:01,720 --> 00:22:04,800 Dat is jaren geleden. Jullie zijn geen dag ouder geworden. 291 00:22:04,960 --> 00:22:07,360 Zijn er al jaren verstreken? - Zeker. 292 00:22:07,520 --> 00:22:12,400 Er zijn hier en daar nog wat gaten en blokkades van beton en zo... 293 00:22:12,560 --> 00:22:14,240 dus het is een waar doolhof. 294 00:22:14,400 --> 00:22:16,240 Maar het zal snel klaar zijn. 295 00:22:16,400 --> 00:22:19,400 De bewoners werken van binnenuit aan de rijtjeshuizen. 296 00:22:19,560 --> 00:22:21,080 Het zijn harde werkers. 297 00:22:21,240 --> 00:22:26,200 Ik zoek m'n ouders. Ze zijn allebei meegenomen door een wervelwind. 298 00:22:26,360 --> 00:22:29,200 M'n vader is pottenbakker. - Een pottenbakker? 299 00:22:29,360 --> 00:22:32,520 Er is een stel dat aardewerk maakt bij de Libellenvijver. 300 00:22:32,680 --> 00:22:36,200 Wat? Echt? - Ik heb hem zelf nooit ontmoet... 301 00:22:36,360 --> 00:22:39,640 maar hij noemt aardewerk de kunst van de spiraal. 302 00:22:39,800 --> 00:22:42,520 Ik wist het, ze leven nog. - Dat is geweldig, Kirie. 303 00:22:42,680 --> 00:22:44,560 Dank u wel, meneer Tanizaki. 304 00:22:44,720 --> 00:22:47,240 Ik ga er snel heen. - Doe dat. 305 00:22:47,400 --> 00:22:50,400 Maar het zal niet meevallen daar te komen. 306 00:22:50,560 --> 00:22:53,360 Ik ben nog nooit bij de Libellenvijver geweest. 307 00:23:09,520 --> 00:23:14,160 Zou de hele spiraal vol zitten met mensen zoals zij? 308 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 Als dit de originele vorm is... 309 00:23:23,720 --> 00:23:26,000 waarom is de stad destijds dan zo gebouwd? 310 00:23:26,160 --> 00:23:31,560 Het is mogelijk dat dit sinds de oudheid keer op keer is gebeurd. 311 00:23:31,720 --> 00:23:34,400 {\an8}Misschien dat elke eeuw, of elke paar eeuwen... 312 00:23:34,560 --> 00:23:37,040 {\an8}de vloek van de spiraal hier terugkeert. 313 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 En elke keer herbouwen de inwoners dan de spiraalstad. 314 00:23:40,560 --> 00:23:43,400 Maar waarom kent niemand er dan verhalen over? 315 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 Misschien gebeurt er iets wat de overlevering onderbreekt. 316 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 Misschien verdwijnt in één klap iedereen die het kan doorvertellen. 317 00:23:53,520 --> 00:23:57,160 Waar zijn we? - Ik kan geen stap meer verzetten. 318 00:23:58,280 --> 00:23:59,840 Kijk daar. 319 00:24:02,680 --> 00:24:04,440 Er wordt iemand gecremeerd. 320 00:24:08,440 --> 00:24:11,840 Dat kunnen we als richtpunt gebruiken. Snel, voor het vervaagt. 321 00:24:16,200 --> 00:24:20,240 Kijk, daar is een opening. Snel, het gaat zo dicht. 322 00:24:26,680 --> 00:24:29,760 Chie. - Kirie. 323 00:24:29,920 --> 00:24:33,080 Chie. - We zijn verbonden. 324 00:24:33,240 --> 00:24:34,960 We zijn net verbonden. 325 00:24:35,120 --> 00:24:37,520 Die van ons ook. - Alle huizen zijn verbonden. 326 00:25:19,560 --> 00:25:23,960 Dit was onder de Libellenvijver. - Ik ga erin. 327 00:25:24,120 --> 00:25:27,520 M'n ouders zijn daar, dat weet ik zeker. 328 00:25:30,440 --> 00:25:33,680 We gaan samen. - Natuurlijk. 329 00:25:50,080 --> 00:25:52,080 We moeten doorgaan. 330 00:25:53,400 --> 00:25:54,720 Neem me mee. 331 00:25:54,880 --> 00:25:58,400 Het moet daar beneden prachtig zijn. 332 00:25:58,560 --> 00:26:02,280 Laat los. - Neem me mee. 333 00:26:03,720 --> 00:26:05,440 Laat los. 334 00:26:09,080 --> 00:26:11,160 Shuichi. 335 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 Ik hou het niet meer. 336 00:27:00,080 --> 00:27:05,040 Het was een enorme ruïne. Zoiets had ik nog nooit gezien. 337 00:27:05,200 --> 00:27:09,120 Het verblindende licht dat ik vanaf de wenteltrap zag... 338 00:27:09,280 --> 00:27:11,600 werd door deze spiralen geproduceerd. 339 00:27:11,760 --> 00:27:14,120 Om me heen was een zee van mensen. 340 00:27:14,280 --> 00:27:16,960 Ze kwamen vast uit het rijtjeshuis. 341 00:27:17,120 --> 00:27:20,760 En nu staarden ze allemaal naar de spiralen. 342 00:27:20,920 --> 00:27:25,360 Shuichi. 343 00:27:28,960 --> 00:27:32,000 Ze lijken met de ruïnes te versmelten. 344 00:27:36,680 --> 00:27:40,120 Mam. Pap. 345 00:27:40,280 --> 00:27:44,720 Ik wist dat jullie hier waren. - Kirie. 346 00:27:46,360 --> 00:27:50,640 Kirie. - Shuichi. 347 00:27:50,800 --> 00:27:54,560 Kirie, moet je al die ruïnes zien. 348 00:27:56,080 --> 00:28:01,440 Dit was het. Dit was de waarheid achter de vloek. 349 00:28:01,600 --> 00:28:04,040 Het lijkt wel te leven. 350 00:28:04,200 --> 00:28:08,480 Ja. En ik denk dat het een eigen wil heeft. 351 00:28:08,640 --> 00:28:12,560 Spiralen trekken ieders blik naar het middelpunt. 352 00:28:12,720 --> 00:28:16,640 Wat de bedoeling van de bouwers in de oudheid ook geweest is... 353 00:28:16,800 --> 00:28:23,440 deze ruïnes leven instinctief voort en lokken het leven erboven hierheen. 354 00:28:23,600 --> 00:28:25,960 Eens in de zoveel jaar. 355 00:28:26,120 --> 00:28:31,360 Shuichi, wat gaat er nu met ons gebeuren? 356 00:28:31,520 --> 00:28:36,000 Ik kan de spiraalvloek niet meer weerstaan. 357 00:28:36,160 --> 00:28:37,520 Kirie. 358 00:28:37,680 --> 00:28:40,720 Doe wat je moet doen om hier weg te komen. 359 00:28:40,880 --> 00:28:46,400 Iets zegt me dat de vloek bijna ten einde is. 360 00:28:46,560 --> 00:28:50,320 Ik heb ook geen energie meer om me ertegen te verzetten. 361 00:28:50,480 --> 00:28:52,920 Ik blijf bij je. 362 00:29:29,920 --> 00:29:31,800 En zo... 363 00:29:31,960 --> 00:29:37,360 kwam er een einde aan de spiraalvloek die onze stad had getroffen. 364 00:30:38,240 --> 00:30:42,840 Onze griezelige stad vervalt en verbrokkelt in de loop der jaren. 365 00:30:44,360 --> 00:30:47,640 En dan wordt hij herboren als een nieuwe stad. En misschien... 366 00:30:49,280 --> 00:30:53,200 leiden z'n inwoners een gelukkig leven. 367 00:30:55,520 --> 00:30:56,880 Eri. 368 00:30:57,840 --> 00:30:59,360 Welkom terug. 369 00:31:03,800 --> 00:31:06,040 Zeg, Satoshi... 370 00:31:07,640 --> 00:31:09,920 Zullen we samen weggaan uit dit stadje? 371 00:31:13,560 --> 00:31:19,720 In elk geval tot de ruïnes weer uit hun sluimering ontwaken. 372 00:31:24,920 --> 00:31:27,920 Vertaling: Geert Spekken Iyuno