1
00:00:05,320 --> 00:00:09,280
Siden tyfon nr. 2 ramte, har ingen
kunnet få kontakt til dem, vel?
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,720
Nej, og de blev ramt af tyfon nr. 3,
4, 5 og 6 hurtigt efter hinanden.
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,920
{\an8}Både byens og de 6.000
indbyggeres tilstand er uvis.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,680
{\an8}Flere nyhedshold er sendt ind,
så hvordan er det muligt?
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,240
{\an8}Nå, men Kurouzu er
på den anden side af tunnelen.
6
00:00:28,160 --> 00:00:29,880
Vi må væk! Tornado!
7
00:00:41,600 --> 00:00:46,360
{\an8}Er I uskadte?
Hr. Sakagami? Hr. Endo ...
8
00:00:46,520 --> 00:00:49,400
Hvad skal jeg gøre?
Jeg må have fat i nogen.
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,160
Luften føles anderledes.
10
00:00:57,320 --> 00:01:01,880
{\an8}Er det bare min fantasi
eller laver min ånde spiraler?
11
00:01:05,040 --> 00:01:09,360
{\an8}Hvorfor er her ingen?
Hvorfor er her så stille?
12
00:01:13,120 --> 00:01:16,320
{\an8}Skyldes alle de skader tyfonerne?
13
00:01:18,680 --> 00:01:20,400
Det er en nyhedshelikopter.
14
00:01:43,840 --> 00:01:45,280
En hvirvelstrøm.
15
00:01:55,600 --> 00:01:57,440
- Gem dig.
- Langsomt.
16
00:01:57,600 --> 00:01:59,640
Juhu!
17
00:01:59,800 --> 00:02:02,600
Kurouzu grundskole er lige fremme!
Klar til angreb!
18
00:02:02,760 --> 00:02:05,440
- Ja!
- Samling!
19
00:02:07,680 --> 00:02:10,640
Det ser sjovt ud. Måske går jeg med
i Sommerfuglebanden.
20
00:02:10,800 --> 00:02:14,160
Nej, mange er døde,
fordi de prøvede at kopiere dem.
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,240
- Sommerfuglebanden?
- Bøller.
22
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
De udnytter alt det her til
at gå grassat.
23
00:02:19,160 --> 00:02:21,520
Tak, I reddede mig.
24
00:02:21,680 --> 00:02:23,920
Det var så lidt.
Åh, du er såret.
25
00:02:24,080 --> 00:02:25,840
- Kan du gå?
- Ja.
26
00:02:26,000 --> 00:02:29,480
- Er du frivillig? Er du lige kommet?
- Mitsuo, gå lidt langsommere.
27
00:02:29,640 --> 00:02:33,320
Nej, jeg er journalist fra Toyo TV.
Jeg hedder Chie Maruyama.
28
00:02:33,480 --> 00:02:35,680
- Toyo TV?
- Tal ikke så højt.
29
00:02:35,840 --> 00:02:37,920
Jeg synes nok, jeg havde set dig før.
30
00:02:38,080 --> 00:02:41,280
Jeg hedder Kirie Goshima.
Det er min bror, Mitsuo.
31
00:02:41,440 --> 00:02:43,800
Vi leder efter mad.
32
00:02:43,960 --> 00:02:47,080
Hvis nogen laver den mindste
hurtige bevægelse her i byen -
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,360
- udløser det en stor tornado.
34
00:02:50,520 --> 00:02:53,960
Måske har det noget at gøre
med energien fra de seks tyfoner -
35
00:02:54,120 --> 00:02:55,960
- der blev suget ned i dammen der.
36
00:02:56,120 --> 00:02:59,000
Den hedder Guldsmededammen.
Den med hvirvelstrømmen.
37
00:02:59,160 --> 00:03:01,960
Hvad mener du med,
at tyfonerne blev suget derned?
38
00:03:02,120 --> 00:03:03,840
Ingen forstår noget af det.
39
00:03:04,000 --> 00:03:08,280
Det er derfor, vi snegler os
sådan frem. Sådan her.
40
00:03:08,440 --> 00:03:11,400
Selv et dybt åndedrag kan starte en,
så tal stille.
41
00:03:11,560 --> 00:03:13,040
Som sommerfugleeffekten.
42
00:03:13,200 --> 00:03:16,880
Hvor en sommerfugls vingeslag starter
en storm et andet sted i verden.
43
00:03:17,040 --> 00:03:19,320
Lad os gå hen, hvor vi bor.
44
00:03:19,480 --> 00:03:20,800
Vi må behandle dine sår.
45
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
Her er det. Værsgo.
46
00:03:27,120 --> 00:03:29,360
- Flyt dig lidt.
- Lad være med at skubbe.
47
00:03:29,520 --> 00:03:32,480
- Se, flere folk.
- Her kan ikke være flere. Gå!
48
00:03:32,640 --> 00:03:35,520
Men vi boede her jo før jer!
49
00:03:35,680 --> 00:03:38,440
- Velkommen tilbage.
- Har I en gæst med?
50
00:03:38,600 --> 00:03:41,440
Spiralerne har drevet byen
til vanvid.
51
00:03:41,600 --> 00:03:44,320
Hvad? Jeg er træt af
at høre på dig mumle!
52
00:03:44,480 --> 00:03:46,720
Vanvid. Det er det rene vanvid.
53
00:03:46,880 --> 00:03:49,520
Hvad siger du? Ud med dig!
54
00:03:49,680 --> 00:03:52,680
Shuichi! Er du okay, Shuichi?
55
00:03:53,800 --> 00:03:58,120
- Det gav da lidt mere albuerum.
- Luk dem ikke ind igen!
56
00:03:58,280 --> 00:04:01,560
- Hvad skal vi nu gøre?
- Vi må lede efter et andet rækkehus.
57
00:04:01,720 --> 00:04:03,760
Der er ikke flere.
De er alle fyldt op!
58
00:04:03,920 --> 00:04:07,360
Vi er da nødt til at lede.
Det farligt herude med tornadoerne.
59
00:04:07,520 --> 00:04:12,560
- Vi bør hellere komme ud af byen!
- Ja, men ...
60
00:04:12,720 --> 00:04:16,240
Alle siger,
at man ikke kan slippe ud.
61
00:04:16,400 --> 00:04:19,840
Jeg vil blive her
og lave lertøj igen.
62
00:04:22,040 --> 00:04:26,600
Jeg vil genopbygge min ovn
og mestre spiralens kunst.
63
00:04:26,760 --> 00:04:29,240
Jeg har brug for Guldsmededammen.
64
00:04:29,400 --> 00:04:33,040
Hvordan kan du få ler fra dammen,
når den er én stor hvirvelstrøm?
65
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
Vanvid. Det er det rene vanvid.
66
00:04:35,560 --> 00:04:39,000
Vi er næsten ved enden.
Byen bliver snart en spiral.
67
00:04:39,160 --> 00:04:41,600
Ja, den bliver til en spiral!
68
00:04:43,520 --> 00:04:44,960
Du må ikke råbe!
69
00:04:45,120 --> 00:04:46,920
Hvad er de der?
70
00:04:55,000 --> 00:04:58,800
Sneglemennesker!
Der er pludselig mange flere af dem.
71
00:04:59,280 --> 00:05:00,800
Noget dufter godt ...
72
00:05:00,960 --> 00:05:02,920
- Som om de griller kød.
- Mitsuo!
73
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
- Det er dem fra før.
- Mitsuo!
74
00:05:17,160 --> 00:05:18,840
Den er godt stegt.
75
00:05:24,560 --> 00:05:26,800
De spiser sneglemenneskene.
76
00:05:28,640 --> 00:05:31,280
Vil du have noget?
Escargot smager godt.
77
00:05:31,440 --> 00:05:36,040
- Escargot? De var jo mennesker!
- Hvad? Var de mennesker?
78
00:05:36,200 --> 00:05:39,120
Hvad så? Hvad siger I, smukke damer?
79
00:05:39,280 --> 00:05:42,160
Slut jer til os.
I vil spise som dronninger.
80
00:05:42,320 --> 00:05:44,800
Vi slutter os ikke
til Sommerfuglebanden.
81
00:05:44,960 --> 00:05:47,360
VI har ikke været sommerfugle længe.
82
00:05:47,520 --> 00:05:49,760
Vi nøjes ikke
med blomsternektar mere.
83
00:05:49,920 --> 00:05:52,360
Nu er vi Guldsmedebanden
og kødspisere.
84
00:05:52,520 --> 00:05:56,000
- Og vi er de store guldsmede.
- Ikke de små røde.
85
00:05:56,160 --> 00:05:57,840
Hold jer fra pigerne!
86
00:05:58,000 --> 00:06:01,480
Bland dig uden om, bessefar,
hvis du har livet kært.
87
00:06:01,640 --> 00:06:03,000
Hold jer væk, sagde jeg!
88
00:06:05,440 --> 00:06:08,880
- Far!
- Skat!
89
00:06:09,040 --> 00:06:10,640
Hvad har du gjort?
90
00:06:18,160 --> 00:06:20,440
- De fløj uden os.
- Skal vi?
91
00:06:25,120 --> 00:06:26,640
Lad os komme væk!
92
00:06:30,680 --> 00:06:33,280
- Kirie!
- Chie!
93
00:06:33,440 --> 00:06:35,960
Byttekvinderne flygter lige fremme!
94
00:06:36,120 --> 00:06:38,680
- Saml jer og jagt dem!
- Ja!
95
00:06:38,840 --> 00:06:41,120
Ja!
96
00:06:41,280 --> 00:06:42,760
Chie! Se!
97
00:06:42,920 --> 00:06:46,480
Guldsmededammen!
Vi bliver trukket hen til den!
98
00:06:46,640 --> 00:06:48,080
Vi bliver suget ned!
99
00:06:53,960 --> 00:06:56,600
- Hvem pokker er det?
- Vend jer!
100
00:07:07,240 --> 00:07:12,000
- Shuichi?
- Vanvid. Det er det rene vanvid.
101
00:07:16,920 --> 00:07:19,720
- Langsomt.
- Gå langsomt.
102
00:07:19,880 --> 00:07:21,200
En tornado! Ned!
103
00:07:24,120 --> 00:07:26,320
Vi mistede nogle flere.
104
00:07:26,480 --> 00:07:31,600
- I der! Er I uskadte?
- Ja, vi er uskadte.
105
00:07:33,560 --> 00:07:36,160
Jeg kom hertil som frivillig
for fem dage siden.
106
00:07:36,320 --> 00:07:39,840
Jeg kom, da jeg ikke kunne komme
i kontakt med mine slægtninge her.
107
00:07:40,000 --> 00:07:41,320
Men det er håbløst.
108
00:07:41,480 --> 00:07:45,480
Vi har prøvet at slippe ud af byen
flere gange, men intet virker.
109
00:07:45,640 --> 00:07:47,880
Uanset vejen ender man,
hvor man startede.
110
00:07:48,040 --> 00:07:50,800
Det er, som om vejene
og selve luften er snoede.
111
00:07:50,960 --> 00:07:53,600
Jeg gik længe i tunnelen
uden at se udgangen.
112
00:07:53,760 --> 00:07:56,480
Til sidste blev tunnelen helt snoet.
113
00:07:56,640 --> 00:08:00,080
Det blev så slemt,
at jeg næsten gled ned i mørket.
114
00:08:00,240 --> 00:08:03,880
- Vi var nødt til at vende om.
- Det mener I ikke.
115
00:08:04,040 --> 00:08:06,720
Vi prøvede også at flygte over havet.
116
00:08:06,880 --> 00:08:10,320
Tyfonerne havde smadret bådene,
så vi byggede en tømmerflåde.
117
00:08:10,480 --> 00:08:14,520
Lige da stævnede en anden gruppe ud
på deres egen flåde.
118
00:08:16,600 --> 00:08:22,080
De blev slugt af en pludselig, enorm
hvirvelstrøm lige for øjnene af os.
119
00:08:23,120 --> 00:08:26,120
Der er ingen udvej.
Men vi er måske de heldige.
120
00:08:26,280 --> 00:08:29,360
Ja, der er folk, der har oplevet ting
så forfærdelige -
121
00:08:29,520 --> 00:08:31,680
- at de mistede forstanden.
122
00:08:31,840 --> 00:08:34,120
Hvor kom I i øvrigt fra?
123
00:08:34,280 --> 00:08:35,960
Alle rækkehusene er fulde -
124
00:08:36,120 --> 00:08:38,800
- og min mor kom til skade
og kan ikke bevæge sig.
125
00:08:38,960 --> 00:08:40,880
Så lige nu bliver vi her.
126
00:08:41,040 --> 00:08:43,320
Mor, hvordan går det?
Gør det ondt?
127
00:08:43,480 --> 00:08:46,160
Jeg er okay. Har du fundet far?
128
00:08:46,320 --> 00:08:48,560
Vi har ledt overalt,
men vi uden held.
129
00:08:48,720 --> 00:08:51,640
Han blev dræbt af den tornado,
der tog ham!
130
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
Det skal nok gå, mor!
Han er sikkert uskadt et sted.
131
00:08:54,960 --> 00:08:58,640
Det er farligt her. Måske er der
et rækkehus med plads.
132
00:08:58,800 --> 00:09:00,680
Lad os lede.
133
00:09:00,840 --> 00:09:04,520
Det er mystisk. Selv betonbygninger
er lige ved at falde sammen
134
00:09:04,680 --> 00:09:07,080
Hvordan er kun
de slidte rækkehuse uskadte?
135
00:09:07,240 --> 00:09:10,040
Ja, og de blev bygget
for meget længe siden.
136
00:09:10,200 --> 00:09:13,120
- Hvor mange er der?
- Jeg har ikke talt dem.
137
00:09:13,280 --> 00:09:16,480
Men der er både nogle midt i byen
og mange i udkanten.
138
00:09:16,640 --> 00:09:19,200
Så må der være plads
i nogle af dem i udkanten.
139
00:09:19,360 --> 00:09:23,200
Vi når dog ikke frem før mørkets
frembrud på denne langsomme måde.
140
00:09:23,360 --> 00:09:26,320
Hov, vi har ikke introduceret os.
Jeg hedder Tanizaki.
141
00:09:26,480 --> 00:09:28,840
- Jeg hedder Takemoto.
- Rart at møde jer.
142
00:09:29,000 --> 00:09:32,480
Vi mødte de andre her i byen.
Alle er udmattede.
143
00:09:34,280 --> 00:09:38,920
- Min ryg føles sær. Vil du kigge?
- Din ryg?
144
00:09:44,840 --> 00:09:49,200
Han er begyndt at transformere sig.
Han er snart et sneglemenneske.
145
00:09:49,360 --> 00:09:53,520
Hvorfor bliver så mange pludselig
til sneglemennesker, Shuichi?
146
00:09:53,680 --> 00:09:57,240
Det ved jeg da ikke. Måske fordi
vi bevæger os så langsomt.
147
00:09:57,400 --> 00:10:00,840
Så langsomt,
at spiralforbandelsen indhenter os.
148
00:10:01,000 --> 00:10:04,520
- Vi er måske de næste.
- Hvad?
149
00:10:04,680 --> 00:10:08,800
- Kig lige!
- Der er ikke noget. Hvad med mig?
150
00:10:11,320 --> 00:10:13,800
Togawa. Du har et spiralmønster.
151
00:10:13,960 --> 00:10:16,240
- Det er løgn!
- Tal ikke så højt!
152
00:10:16,400 --> 00:10:18,840
Vi må finde et rækkehus med plads.
153
00:10:19,000 --> 00:10:21,560
Vi ved ikke,
hvad der gør folk til snegle.
154
00:10:21,720 --> 00:10:23,760
Kan vi vide os sikre i et rækkehus?
155
00:10:23,920 --> 00:10:26,480
Mon min spiral går væk,
når vi er i rækkehuset?
156
00:10:26,640 --> 00:10:31,520
Det ved jeg ikke, men det er
det sikreste sted her i byen.
157
00:10:36,000 --> 00:10:37,680
Luk os ind!
158
00:10:37,840 --> 00:10:39,560
Vil I ikke nok lukke os ind?
159
00:10:39,720 --> 00:10:42,880
Det siges, at man bliver til
en snegl herude. Hjælp os!
160
00:10:43,040 --> 00:10:45,680
Der er fyldt op.
Gå et andet sted hen.
161
00:10:45,840 --> 00:10:51,400
Vil I ikke nok? Luk mig ind.
Jeg er ved at blive til en snegl!
162
00:10:51,560 --> 00:10:54,320
Skrid! Jeg er ligeglad med,
hvad du bliver!
163
00:10:54,480 --> 00:10:58,040
Dit svin! Jeg skal nok komme ind.
164
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
- Ja!
- Vi hjælper.
165
00:11:00,440 --> 00:11:03,040
- Træk!
- Den åbnede!
166
00:11:08,800 --> 00:11:10,280
- De sataner!
- Kom så!
167
00:11:12,640 --> 00:11:14,920
Nu! Angrib!
168
00:11:17,280 --> 00:11:18,760
Vi smadrede den. Ind!
169
00:11:21,080 --> 00:11:25,640
- Hvad i alverden ...
- Jeg sagde jo, at her er fyldt op.
170
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
Vi holdt øje, men flere sneg sig ind,
og se nu bare!
171
00:11:29,520 --> 00:11:32,640
Med al den skubben og masen
blev vi helt sammenslyngede -
172
00:11:32,800 --> 00:11:35,520
- og nu kan vi ikke vride os fri!
173
00:11:54,480 --> 00:11:56,520
Hvad mon de laver?
174
00:11:56,680 --> 00:12:00,960
De prøver at dække deres ubeskyttede
kroppe med de løse bjælker.
175
00:12:01,120 --> 00:12:02,840
De prøver at forlænge huset.
176
00:12:04,840 --> 00:12:07,360
- Skal vi forlænge rækkehuset?
- Ja.
177
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
Måske kan vi bygge til.
178
00:12:09,280 --> 00:12:12,200
Vent lidt, Tanizaki!
Har du tænkt dig blive i byen?
179
00:12:12,360 --> 00:12:14,680
Vi bør fokusere på at komme væk!
180
00:12:14,840 --> 00:12:19,520
Selv hvis vi kommer ind, kan vi ende
i et helvede som sådan et monster!
181
00:12:20,720 --> 00:12:22,040
Ned!
182
00:12:23,760 --> 00:12:27,720
Vi er allerede i helvede. Vil du dø i
en tornado eller leve i et rækkehus?
183
00:12:27,880 --> 00:12:31,640
- Jeg vil lede efter en udvej!
- Ja, der må være en måde.
184
00:12:31,800 --> 00:12:35,720
Se der! Redningsskibe!
185
00:12:35,880 --> 00:12:39,240
- De er kommet for at redde os.
- Godt, ikke, Kirie?
186
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
Vi må fortælle din mor og Mitsuo det.
187
00:12:42,280 --> 00:12:45,200
Men hvis jeg ikke finder min far ...
188
00:13:03,720 --> 00:13:07,320
Er der kun det tilbage?
Det kan ikke lindre vores sult.
189
00:13:07,480 --> 00:13:10,840
Hov, der er noget kød herovre!
190
00:13:11,000 --> 00:13:14,080
- Kød?
- Det er sneglemenneskekød.
191
00:13:14,240 --> 00:13:16,520
Sommerfuglebanden
må have efterladt det.
192
00:13:16,680 --> 00:13:20,320
Kalder vi dem for "kød" nu?
193
00:13:21,840 --> 00:13:24,760
Vi har jo ikke andet valg, vel?
194
00:13:24,920 --> 00:13:26,680
I denne situation ...
195
00:13:30,000 --> 00:13:32,680
Havde jeg bare vidst,
at det smager så godt ...
196
00:13:32,840 --> 00:13:36,840
Ja, lad os tilberede Okamoto,
når han er helt forvandlet!
197
00:13:37,000 --> 00:13:40,560
I bør også spise noget.
I overlever ikke ellers.
198
00:13:42,160 --> 00:13:44,960
Det er ikke et menneske længere.
Kom nu!
199
00:13:49,200 --> 00:13:50,920
Shuichi?
200
00:14:00,360 --> 00:14:02,200
Læet er væk.
201
00:14:02,360 --> 00:14:05,680
- Åh nej!
- Kirie ...
202
00:14:05,840 --> 00:14:08,240
- Mitsuo!
- Kirie!
203
00:14:09,240 --> 00:14:11,960
Blev I ramt af en tornado?
Hvor er mor?
204
00:14:12,120 --> 00:14:16,000
- Hun blev revet med!
- Hvad?
205
00:14:17,440 --> 00:14:20,240
Kirie! Mitsuos ryg!
206
00:14:26,640 --> 00:14:31,160
Slipper vi ud, før han forvandler
sig helt, bliver han nok normal igen.
207
00:14:31,320 --> 00:14:34,520
Så kommer jeg tilbage
og leder efter far og mor.
208
00:14:34,680 --> 00:14:37,840
Men hvordan, hvis både tunnelen
og havet er umulige?
209
00:14:38,000 --> 00:14:39,320
Hvad med bjergene?
210
00:14:39,480 --> 00:14:41,840
Måske er der en bjergvej,
ingen har prøvet.
211
00:14:42,000 --> 00:14:46,880
Det nytter ikke.
Vi er allerede mærkede af spiralen.
212
00:14:47,040 --> 00:14:49,640
Ja, det er bedre at prøve
end at snakke.
213
00:14:49,800 --> 00:14:52,600
Ja, lad os vælge retning.
214
00:14:57,560 --> 00:14:59,640
Det nytter ikke.
215
00:15:03,120 --> 00:15:05,560
Kirie, min ryg klør helt vildt.
216
00:15:05,720 --> 00:15:08,880
Vi er snart ude af byen.
Så får du det bedre.
217
00:15:11,640 --> 00:15:16,040
Rækkehusene er centreret
omkring Guldsmededammen.
218
00:15:17,640 --> 00:15:19,240
Se!
219
00:15:19,400 --> 00:15:24,040
Nogen er ved at bygge til rækkehuset
og sender tornadoer ud.
220
00:15:24,200 --> 00:15:26,920
Er det ikke hr. Tanizaki?
221
00:15:29,000 --> 00:15:31,280
Hej! Prøver I at slippe ud?
222
00:15:31,440 --> 00:15:35,120
Når I er tilbage,
har jeg bygget tilbygningen færdig!
223
00:15:52,080 --> 00:15:55,720
- Hvor langt fortsætter denne sti?
- Jeg er træt.
224
00:15:55,880 --> 00:15:59,080
Hvor sært. Vi burde have nået vejen
for længe siden.
225
00:16:00,120 --> 00:16:03,160
Det lader til, at flere folk
er vandret ind i byen.
226
00:16:05,120 --> 00:16:09,400
- Hr. Takemoto! Hvordan kom I hertil?
- Jeg kunne spørge om det samme.
227
00:16:09,560 --> 00:16:12,360
Vi prøver at komme ud af byen.
228
00:16:12,520 --> 00:16:14,960
Vi burde snart nå vejen
til den næste by.
229
00:16:15,120 --> 00:16:17,040
Vejen er da derovre!
230
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Vi så jer gå op i bjergene,
så vi fulgte efter jer.
231
00:16:20,800 --> 00:16:23,240
Alle vejene i denne by går i ring!
232
00:16:23,400 --> 00:16:26,240
- Vi kommer aldrig ud!
- Rolig.
233
00:16:26,400 --> 00:16:29,040
Lad os bare fortsætte og se.
234
00:16:35,360 --> 00:16:40,360
Fandens. Vi går vist bare i ring.
235
00:16:56,280 --> 00:16:59,080
- Skal vi prøve den rå?
- Det lyder også godt.
236
00:17:04,720 --> 00:17:07,720
- Han gemte sig.
- Lad os smadre skallen!
237
00:17:07,880 --> 00:17:12,440
Vent! Ved I, at der findes insekter,
der æder snegle sådan her?
238
00:17:29,560 --> 00:17:32,000
- Så er det nok!
- Spis ikke det hele!
239
00:17:32,160 --> 00:17:34,200
- Lad os gå, Kirie.
- Ja.
240
00:17:35,840 --> 00:17:38,280
Spiralen har dem.
241
00:17:39,920 --> 00:17:44,160
- Gad vide, hvor vi er.
- Jeg aner det ikke.
242
00:17:44,320 --> 00:17:48,760
Jeg har jo sagt, at det ikke nytter.
Vi er forbandede.
243
00:17:48,920 --> 00:17:51,040
En træstub kan vise, hvor nord er.
244
00:17:54,680 --> 00:17:58,200
Shuichi. Kom tilbage til os!
245
00:17:58,360 --> 00:18:01,200
Far! Det er min far!
246
00:18:01,360 --> 00:18:03,800
Rolig! Det er bare din fantasi.
247
00:18:06,880 --> 00:18:09,480
Det føles, som om tiden løber fra os.
248
00:18:09,640 --> 00:18:13,000
Vi bevæger os i slowmotion,
og den efterlader os bare.
249
00:18:22,040 --> 00:18:25,960
- Hvorfor løber I væk fra os?
- Vi løber ikke væk ...
250
00:18:26,120 --> 00:18:32,240
- Hvorfor er knægtens ryg så hævet?
- Han har rygsæk på.
251
00:18:32,400 --> 00:18:36,960
- Han må være træt. Jeg bærer ham.
- Lad mig om det.
252
00:18:37,120 --> 00:18:38,800
Ja.
253
00:18:41,160 --> 00:18:44,960
- Jeg er så sulten.
- Mon der er nogen snegle her?
254
00:18:45,120 --> 00:18:47,680
Hvorfor skulle de være i bjergene?
255
00:19:02,960 --> 00:19:04,360
Jeg vidste det!
256
00:19:04,520 --> 00:19:07,240
- Hvordan skal vi spise ham?
- Flygt!
257
00:19:17,920 --> 00:19:20,680
Mitsuo, kan du kravle ned af klippen?
258
00:19:22,360 --> 00:19:24,400
Det kan du godt, ikke?
259
00:19:24,560 --> 00:19:26,280
Af sted!
260
00:19:29,760 --> 00:19:32,160
Gå så! Ellers slår jeg dig!
261
00:19:32,320 --> 00:19:35,760
Af sted! Skynd dig!
262
00:19:39,720 --> 00:19:42,840
Jeg sværger,
at jeg kommer tilbage efter dig
263
00:19:45,280 --> 00:19:48,440
- Løber I nu fra os igen?
- Giv os den snegl!
264
00:19:48,600 --> 00:19:51,760
- Skal vi også spise den her råt?
- Helt sikkert!
265
00:19:51,920 --> 00:19:53,880
Husk, da vi spiste Okamoto!
266
00:19:54,040 --> 00:19:58,040
Hvordan vi kravlede ind i hans hus
og slugte al det rå kød!
267
00:19:58,200 --> 00:19:59,520
Det var så godt!
268
00:20:04,120 --> 00:20:06,920
- Den har dem.
- Lad os gå tilbage.
269
00:20:14,320 --> 00:20:18,760
Det er ikke Kurouzu.
Vi er kommet endnu et sært sted hen.
270
00:20:18,920 --> 00:20:22,800
- Nej, det er Kurouzu. Se der.
- Rækkehuse?
271
00:20:22,960 --> 00:20:27,440
De har forlænget rækkehusene ved
at bygge til i begge ender.
272
00:20:27,600 --> 00:20:31,280
Men de var jo kun lige begyndt,
da vi forlod byen.
273
00:20:31,440 --> 00:20:35,720
Måske er der gået lang tid,
mens vi vandrede rundt i bjergene.
274
00:20:43,640 --> 00:20:45,320
Hvordan passer de så perfekt?
275
00:20:45,480 --> 00:20:48,640
Som om de er designet til
at kunne bygges til en spiral.
276
00:20:48,800 --> 00:20:50,880
Måske er det lige omvendt.
277
00:20:51,040 --> 00:20:53,800
Måske var det bare
ét langt rækkehus i spiralform -
278
00:20:53,960 --> 00:20:56,280
- der over lang tid gik i forfald -
279
00:20:56,440 --> 00:20:59,200
{\an8}- så der blot stod nogle få levn
tilbage her og der.
280
00:20:59,360 --> 00:21:03,080
{\an8}Måske er det her sådan,
som byen oprindeligt så ud.
281
00:21:05,800 --> 00:21:09,760
Jeg går ind i byen og leder
efter min far og mor.
282
00:21:09,920 --> 00:21:12,880
I to bør lede efter en vej ud.
Jeg kommer bagefter.
283
00:21:14,160 --> 00:21:17,160
Hvad er det, du siger, Kirie?
Vi leder sammen.
284
00:21:17,320 --> 00:21:18,880
Spiralens midte ...
285
00:21:19,040 --> 00:21:21,600
Jeg vil selv løse
spiralens mysterium!
286
00:21:58,560 --> 00:22:01,560
- Hr. Tanizaki!
- Nå, er det jer?
287
00:22:01,720 --> 00:22:04,800
Hvor mange år er det siden?
I har ikke ændret jer.
288
00:22:04,960 --> 00:22:07,360
- Er der gået mange år?
- Ja.
289
00:22:07,520 --> 00:22:09,400
Her og der er der åbninger i huset-
290
00:22:09,560 --> 00:22:12,400
- og vejen er blokeret af beton
og rester af diget.
291
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
Så det er nærmest en labyrint.
292
00:22:14,400 --> 00:22:16,240
Byggeriet bør snart stå færdigt.
293
00:22:16,400 --> 00:22:19,400
Indbyggerne arbejder
på rækkehuset indefra.
294
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
De er hårdt arbejdende.
295
00:22:21,240 --> 00:22:26,200
Jeg leder efter mine forældre.
De blev begge båret væk af tornadoer.
296
00:22:26,360 --> 00:22:29,200
- Min far er pottemager.
- Pottemager?
297
00:22:29,360 --> 00:22:32,520
E ægtepar laver vist nok lertøj
nær Guldsmededammen.
298
00:22:32,680 --> 00:22:36,200
- Hvad? Er det rigtigt?
- Ja, jeg har aldrig mødt dem.
299
00:22:36,360 --> 00:22:39,640
Men han siger vist hele tiden,
"lertøj er spiralens kunst".
300
00:22:39,800 --> 00:22:42,520
- Jeg vidste, at de var i live!
- Hvor godt.
301
00:22:42,680 --> 00:22:44,560
Mange tak, hr. Tanizaki.
302
00:22:44,720 --> 00:22:47,240
- Jeg går derhen nu!
- Gør du det.
303
00:22:47,400 --> 00:22:50,400
Men det bliver vist ikke så nemt
at komme derhen.
304
00:22:50,560 --> 00:22:53,360
Selv jeg har aldrig været der.
305
00:23:09,520 --> 00:23:14,160
Gad vide, om hele spiralen
er stopfuld af mennesker.
306
00:23:21,360 --> 00:23:23,560
Hvis det her er
byens oprindelige form -
307
00:23:23,720 --> 00:23:26,000
- hvorfor mon de
så byggede den sådan?
308
00:23:26,160 --> 00:23:31,560
Måske har det gentaget sig
siden ældgamle dage.
309
00:23:31,720 --> 00:23:33,920
{\an8}Måske rammer spiralforbandelsen -
310
00:23:34,080 --> 00:23:37,040
{\an8}- med et eller flere
århundreders mellemrum.
311
00:23:37,200 --> 00:23:40,400
Hver gang bygger indbyggerne
så spiralbyen.
312
00:23:40,560 --> 00:23:43,400
Ville der så ikke være
overleveringer af en art?
313
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
Måske blev traditionen brudt
på et tidspunkt.
314
00:23:47,240 --> 00:23:51,120
Måske forsvandt alle, der kunne
have fortalt det videre på én gang.
315
00:23:53,520 --> 00:23:57,160
- Hvor er vi nu?
- Jeg kan ikke gå længere.
316
00:23:58,280 --> 00:23:59,840
Se der.
317
00:24:02,680 --> 00:24:04,440
De kremerer nogen et sted.
318
00:24:08,440 --> 00:24:11,840
Vi kan bruge det som vejviser.
Hurtigt, før røgen forsvinder!
319
00:24:16,200 --> 00:24:20,240
Der er en åbning!
Skynd jer, den lukker om lidt!
320
00:24:26,680 --> 00:24:29,760
- Chie!
- Kirie ...
321
00:24:29,920 --> 00:24:33,080
- Chie!
- Vi er forbundet!
322
00:24:33,240 --> 00:24:34,960
Vi er forbundet!
323
00:24:35,120 --> 00:24:37,520
- Også her!
- Alle rækkehusene er forbundne!
324
00:25:19,560 --> 00:25:23,960
- Det her var Guldsmededammen.
- Jeg går derned.
325
00:25:24,120 --> 00:25:27,520
Min far og mor er
helt sikkert dernede.
326
00:25:30,440 --> 00:25:33,680
- Vi går derned sammen.
- Ja.
327
00:25:50,080 --> 00:25:52,080
Lad os gå videre.
328
00:25:53,400 --> 00:25:54,720
Tag mig med!
329
00:25:54,880 --> 00:25:58,400
Der må være
noget vidunderligt dernede!
330
00:25:58,560 --> 00:26:02,280
- Slip!
- Tag mig med!
331
00:26:02,440 --> 00:26:05,440
- Av!
- Stop!
332
00:26:09,080 --> 00:26:11,160
Shuichi!
333
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
Jeg kan ikke mere ...
334
00:27:00,080 --> 00:27:05,040
Det var et enormt bygningsværk
som intet, jeg havde set før.
335
00:27:05,200 --> 00:27:08,840
Det blændende, dystre lys,
jeg havde set fra vindeltrappen -
336
00:27:09,000 --> 00:27:11,600
- blev produceret af disse spiraler.
337
00:27:11,760 --> 00:27:16,960
Et hav af mennesker, der måtte
være faldet ned fra rækkehusene -
338
00:27:17,120 --> 00:27:20,760
- stirrede alle som paralyserede
på spiralerne.
339
00:27:20,920 --> 00:27:25,360
Shuichi? Shuichi!
340
00:27:28,960 --> 00:27:32,000
Det er, som om de smelter
sammen med ruinerne.
341
00:27:36,680 --> 00:27:40,120
Far ... mor ...
342
00:27:40,280 --> 00:27:44,720
- Jeg vidste, at I ville være her.
- Kirie ...
343
00:27:46,360 --> 00:27:50,640
- Kirie ...
- Shuichi!
344
00:27:50,800 --> 00:27:54,560
Kirie, se på alle de ruiner.
345
00:27:56,080 --> 00:28:01,440
Det var det her.
Dette var sandheden bag forbandelsen.
346
00:28:01,600 --> 00:28:04,040
Den virker nærmest levende.
347
00:28:04,200 --> 00:28:08,480
Ja, og jeg tror,
den har sin egen vilje.
348
00:28:08,640 --> 00:28:12,560
Spiralerne trækker menneskenes blik
ind i midten.
349
00:28:12,720 --> 00:28:16,560
Hvad end oldtidens bygmestres
intention var -
350
00:28:16,720 --> 00:28:23,040
- lokker ruinen nu instinktivt
folk ned ovenfra -
351
00:28:23,200 --> 00:28:25,960
- med et vist interval.
352
00:28:26,120 --> 00:28:31,360
Shuichi, hvad skal der ske med os nu?
353
00:28:31,520 --> 00:28:36,000
Jeg kan ikke flygte
fra spiralens forbandelse længere.
354
00:28:36,160 --> 00:28:37,520
Kirie ...
355
00:28:37,680 --> 00:28:40,720
Gør, hvad end du skal
for at komme ud herfra.
356
00:28:40,880 --> 00:28:46,400
Jeg tror nemlig, at forbandelsen
snart har nået sit mål.
357
00:28:46,560 --> 00:28:50,320
Jeg har heller ikke flere kræfter.
358
00:28:50,480 --> 00:28:52,920
Jeg bliver her sammen med dig.
359
00:29:29,960 --> 00:29:36,960
Sådan nåede forbandelsen, der
havde ramt vores by, sin afslutning.
360
00:30:38,080 --> 00:30:42,840
Vores uhyggelige by
forfalder med tiden ...
361
00:30:44,200 --> 00:30:46,800
... og en ny by opstår.
362
00:30:46,960 --> 00:30:48,360
Og måske ...
363
00:30:49,160 --> 00:30:53,280
... vil dens indbyggere
leve lykkeligt.
364
00:30:55,480 --> 00:30:56,880
Eri.
365
00:30:57,640 --> 00:30:59,360
Velkommen hjem.
366
00:31:03,520 --> 00:31:05,120
Du, Satoshi?
367
00:31:07,200 --> 00:31:09,920
Skal vi ikke forlade denne by sammen?
368
00:31:13,280 --> 00:31:14,680
Ja ...
369
00:31:15,360 --> 00:31:19,720
... i det mindste
indtil ruinerne vågner igen.
370
00:31:30,960 --> 00:31:34,960
Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen
Iyuno