1 00:00:05,320 --> 00:00:09,280 Siden tyfon nr. 2 ramte, har ingen kunnet få kontakt til dem, vel? 2 00:00:09,440 --> 00:00:13,720 Nej, og de blev ramt af tyfon nr. 3, 4, 5 og 6 hurtigt efter hinanden. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,920 {\an8}Både byens og de 6.000 indbyggeres tilstand er uvis. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,680 {\an8}Flere nyhedshold er sendt ind, så hvordan er det muligt? 5 00:00:20,840 --> 00:00:24,240 {\an8}Nå, men Kurouzu er på den anden side af tunnelen. 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,880 Vi må væk! Tornado! 7 00:00:41,600 --> 00:00:46,360 {\an8}Er I uskadte? Hr. Sakagami? Hr. Endo ... 8 00:00:46,520 --> 00:00:49,400 Hvad skal jeg gøre? Jeg må have fat i nogen. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,160 Luften føles anderledes. 10 00:00:57,320 --> 00:01:01,880 {\an8}Er det bare min fantasi eller laver min ånde spiraler? 11 00:01:05,040 --> 00:01:09,360 {\an8}Hvorfor er her ingen? Hvorfor er her så stille? 12 00:01:13,120 --> 00:01:16,320 {\an8}Skyldes alle de skader tyfonerne? 13 00:01:18,680 --> 00:01:20,400 Det er en nyhedshelikopter. 14 00:01:43,840 --> 00:01:45,280 En hvirvelstrøm. 15 00:01:55,600 --> 00:01:57,440 - Gem dig. - Langsomt. 16 00:01:57,600 --> 00:01:59,640 Juhu! 17 00:01:59,800 --> 00:02:02,600 Kurouzu grundskole er lige fremme! Klar til angreb! 18 00:02:02,760 --> 00:02:05,440 - Ja! - Samling! 19 00:02:07,680 --> 00:02:10,640 Det ser sjovt ud. Måske går jeg med i Sommerfuglebanden. 20 00:02:10,800 --> 00:02:14,160 Nej, mange er døde, fordi de prøvede at kopiere dem. 21 00:02:14,320 --> 00:02:16,240 - Sommerfuglebanden? - Bøller. 22 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 De udnytter alt det her til at gå grassat. 23 00:02:19,160 --> 00:02:21,520 Tak, I reddede mig. 24 00:02:21,680 --> 00:02:23,920 Det var så lidt. Åh, du er såret. 25 00:02:24,080 --> 00:02:25,840 - Kan du gå? - Ja. 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,480 - Er du frivillig? Er du lige kommet? - Mitsuo, gå lidt langsommere. 27 00:02:29,640 --> 00:02:33,320 Nej, jeg er journalist fra Toyo TV. Jeg hedder Chie Maruyama. 28 00:02:33,480 --> 00:02:35,680 - Toyo TV? - Tal ikke så højt. 29 00:02:35,840 --> 00:02:37,920 Jeg synes nok, jeg havde set dig før. 30 00:02:38,080 --> 00:02:41,280 Jeg hedder Kirie Goshima. Det er min bror, Mitsuo. 31 00:02:41,440 --> 00:02:43,800 Vi leder efter mad. 32 00:02:43,960 --> 00:02:47,080 Hvis nogen laver den mindste hurtige bevægelse her i byen - 33 00:02:47,240 --> 00:02:50,360 - udløser det en stor tornado. 34 00:02:50,520 --> 00:02:53,960 Måske har det noget at gøre med energien fra de seks tyfoner - 35 00:02:54,120 --> 00:02:55,960 - der blev suget ned i dammen der. 36 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 Den hedder Guldsmededammen. Den med hvirvelstrømmen. 37 00:02:59,160 --> 00:03:01,960 Hvad mener du med, at tyfonerne blev suget derned? 38 00:03:02,120 --> 00:03:03,840 Ingen forstår noget af det. 39 00:03:04,000 --> 00:03:08,280 Det er derfor, vi snegler os sådan frem. Sådan her. 40 00:03:08,440 --> 00:03:11,400 Selv et dybt åndedrag kan starte en, så tal stille. 41 00:03:11,560 --> 00:03:13,040 Som sommerfugleeffekten. 42 00:03:13,200 --> 00:03:16,880 Hvor en sommerfugls vingeslag starter en storm et andet sted i verden. 43 00:03:17,040 --> 00:03:19,320 Lad os gå hen, hvor vi bor. 44 00:03:19,480 --> 00:03:20,800 Vi må behandle dine sår. 45 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 Her er det. Værsgo. 46 00:03:27,120 --> 00:03:29,360 - Flyt dig lidt. - Lad være med at skubbe. 47 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 - Se, flere folk. - Her kan ikke være flere. Gå! 48 00:03:32,640 --> 00:03:35,520 Men vi boede her jo før jer! 49 00:03:35,680 --> 00:03:38,440 - Velkommen tilbage. - Har I en gæst med? 50 00:03:38,600 --> 00:03:41,440 Spiralerne har drevet byen til vanvid. 51 00:03:41,600 --> 00:03:44,320 Hvad? Jeg er træt af at høre på dig mumle! 52 00:03:44,480 --> 00:03:46,720 Vanvid. Det er det rene vanvid. 53 00:03:46,880 --> 00:03:49,520 Hvad siger du? Ud med dig! 54 00:03:49,680 --> 00:03:52,680 Shuichi! Er du okay, Shuichi? 55 00:03:53,800 --> 00:03:58,120 - Det gav da lidt mere albuerum. - Luk dem ikke ind igen! 56 00:03:58,280 --> 00:04:01,560 - Hvad skal vi nu gøre? - Vi må lede efter et andet rækkehus. 57 00:04:01,720 --> 00:04:03,760 Der er ikke flere. De er alle fyldt op! 58 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 Vi er da nødt til at lede. Det farligt herude med tornadoerne. 59 00:04:07,520 --> 00:04:12,560 - Vi bør hellere komme ud af byen! - Ja, men ... 60 00:04:12,720 --> 00:04:16,240 Alle siger, at man ikke kan slippe ud. 61 00:04:16,400 --> 00:04:19,840 Jeg vil blive her og lave lertøj igen. 62 00:04:22,040 --> 00:04:26,600 Jeg vil genopbygge min ovn og mestre spiralens kunst. 63 00:04:26,760 --> 00:04:29,240 Jeg har brug for Guldsmededammen. 64 00:04:29,400 --> 00:04:33,040 Hvordan kan du få ler fra dammen, når den er én stor hvirvelstrøm? 65 00:04:33,200 --> 00:04:35,400 Vanvid. Det er det rene vanvid. 66 00:04:35,560 --> 00:04:39,000 Vi er næsten ved enden. Byen bliver snart en spiral. 67 00:04:39,160 --> 00:04:41,600 Ja, den bliver til en spiral! 68 00:04:43,520 --> 00:04:44,960 Du må ikke råbe! 69 00:04:45,120 --> 00:04:46,920 Hvad er de der? 70 00:04:55,000 --> 00:04:58,800 Sneglemennesker! Der er pludselig mange flere af dem. 71 00:04:59,280 --> 00:05:00,800 Noget dufter godt ... 72 00:05:00,960 --> 00:05:02,920 - Som om de griller kød. - Mitsuo! 73 00:05:05,680 --> 00:05:09,760 - Det er dem fra før. - Mitsuo! 74 00:05:17,160 --> 00:05:18,840 Den er godt stegt. 75 00:05:24,560 --> 00:05:26,800 De spiser sneglemenneskene. 76 00:05:28,640 --> 00:05:31,280 Vil du have noget? Escargot smager godt. 77 00:05:31,440 --> 00:05:36,040 - Escargot? De var jo mennesker! - Hvad? Var de mennesker? 78 00:05:36,200 --> 00:05:39,120 Hvad så? Hvad siger I, smukke damer? 79 00:05:39,280 --> 00:05:42,160 Slut jer til os. I vil spise som dronninger. 80 00:05:42,320 --> 00:05:44,800 Vi slutter os ikke til Sommerfuglebanden. 81 00:05:44,960 --> 00:05:47,360 VI har ikke været sommerfugle længe. 82 00:05:47,520 --> 00:05:49,760 Vi nøjes ikke med blomsternektar mere. 83 00:05:49,920 --> 00:05:52,360 Nu er vi Guldsmedebanden og kødspisere. 84 00:05:52,520 --> 00:05:56,000 - Og vi er de store guldsmede. - Ikke de små røde. 85 00:05:56,160 --> 00:05:57,840 Hold jer fra pigerne! 86 00:05:58,000 --> 00:06:01,480 Bland dig uden om, bessefar, hvis du har livet kært. 87 00:06:01,640 --> 00:06:03,000 Hold jer væk, sagde jeg! 88 00:06:05,440 --> 00:06:08,880 - Far! - Skat! 89 00:06:09,040 --> 00:06:10,640 Hvad har du gjort? 90 00:06:18,160 --> 00:06:20,440 - De fløj uden os. - Skal vi? 91 00:06:25,120 --> 00:06:26,640 Lad os komme væk! 92 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 - Kirie! - Chie! 93 00:06:33,440 --> 00:06:35,960 Byttekvinderne flygter lige fremme! 94 00:06:36,120 --> 00:06:38,680 - Saml jer og jagt dem! - Ja! 95 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 Ja! 96 00:06:41,280 --> 00:06:42,760 Chie! Se! 97 00:06:42,920 --> 00:06:46,480 Guldsmededammen! Vi bliver trukket hen til den! 98 00:06:46,640 --> 00:06:48,080 Vi bliver suget ned! 99 00:06:53,960 --> 00:06:56,600 - Hvem pokker er det? - Vend jer! 100 00:07:07,240 --> 00:07:12,000 - Shuichi? - Vanvid. Det er det rene vanvid. 101 00:07:16,920 --> 00:07:19,720 - Langsomt. - Gå langsomt. 102 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 En tornado! Ned! 103 00:07:24,120 --> 00:07:26,320 Vi mistede nogle flere. 104 00:07:26,480 --> 00:07:31,600 - I der! Er I uskadte? - Ja, vi er uskadte. 105 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 Jeg kom hertil som frivillig for fem dage siden. 106 00:07:36,320 --> 00:07:39,840 Jeg kom, da jeg ikke kunne komme i kontakt med mine slægtninge her. 107 00:07:40,000 --> 00:07:41,320 Men det er håbløst. 108 00:07:41,480 --> 00:07:45,480 Vi har prøvet at slippe ud af byen flere gange, men intet virker. 109 00:07:45,640 --> 00:07:47,880 Uanset vejen ender man, hvor man startede. 110 00:07:48,040 --> 00:07:50,800 Det er, som om vejene og selve luften er snoede. 111 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Jeg gik længe i tunnelen uden at se udgangen. 112 00:07:53,760 --> 00:07:56,480 Til sidste blev tunnelen helt snoet. 113 00:07:56,640 --> 00:08:00,080 Det blev så slemt, at jeg næsten gled ned i mørket. 114 00:08:00,240 --> 00:08:03,880 - Vi var nødt til at vende om. - Det mener I ikke. 115 00:08:04,040 --> 00:08:06,720 Vi prøvede også at flygte over havet. 116 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Tyfonerne havde smadret bådene, så vi byggede en tømmerflåde. 117 00:08:10,480 --> 00:08:14,520 Lige da stævnede en anden gruppe ud på deres egen flåde. 118 00:08:16,600 --> 00:08:22,080 De blev slugt af en pludselig, enorm hvirvelstrøm lige for øjnene af os. 119 00:08:23,120 --> 00:08:26,120 Der er ingen udvej. Men vi er måske de heldige. 120 00:08:26,280 --> 00:08:29,360 Ja, der er folk, der har oplevet ting så forfærdelige - 121 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 - at de mistede forstanden. 122 00:08:31,840 --> 00:08:34,120 Hvor kom I i øvrigt fra? 123 00:08:34,280 --> 00:08:35,960 Alle rækkehusene er fulde - 124 00:08:36,120 --> 00:08:38,800 - og min mor kom til skade og kan ikke bevæge sig. 125 00:08:38,960 --> 00:08:40,880 Så lige nu bliver vi her. 126 00:08:41,040 --> 00:08:43,320 Mor, hvordan går det? Gør det ondt? 127 00:08:43,480 --> 00:08:46,160 Jeg er okay. Har du fundet far? 128 00:08:46,320 --> 00:08:48,560 Vi har ledt overalt, men vi uden held. 129 00:08:48,720 --> 00:08:51,640 Han blev dræbt af den tornado, der tog ham! 130 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 Det skal nok gå, mor! Han er sikkert uskadt et sted. 131 00:08:54,960 --> 00:08:58,640 Det er farligt her. Måske er der et rækkehus med plads. 132 00:08:58,800 --> 00:09:00,680 Lad os lede. 133 00:09:00,840 --> 00:09:04,520 Det er mystisk. Selv betonbygninger er lige ved at falde sammen 134 00:09:04,680 --> 00:09:07,080 Hvordan er kun de slidte rækkehuse uskadte? 135 00:09:07,240 --> 00:09:10,040 Ja, og de blev bygget for meget længe siden. 136 00:09:10,200 --> 00:09:13,120 - Hvor mange er der? - Jeg har ikke talt dem. 137 00:09:13,280 --> 00:09:16,480 Men der er både nogle midt i byen og mange i udkanten. 138 00:09:16,640 --> 00:09:19,200 Så må der være plads i nogle af dem i udkanten. 139 00:09:19,360 --> 00:09:23,200 Vi når dog ikke frem før mørkets frembrud på denne langsomme måde. 140 00:09:23,360 --> 00:09:26,320 Hov, vi har ikke introduceret os. Jeg hedder Tanizaki. 141 00:09:26,480 --> 00:09:28,840 - Jeg hedder Takemoto. - Rart at møde jer. 142 00:09:29,000 --> 00:09:32,480 Vi mødte de andre her i byen. Alle er udmattede. 143 00:09:34,280 --> 00:09:38,920 - Min ryg føles sær. Vil du kigge? - Din ryg? 144 00:09:44,840 --> 00:09:49,200 Han er begyndt at transformere sig. Han er snart et sneglemenneske. 145 00:09:49,360 --> 00:09:53,520 Hvorfor bliver så mange pludselig til sneglemennesker, Shuichi? 146 00:09:53,680 --> 00:09:57,240 Det ved jeg da ikke. Måske fordi vi bevæger os så langsomt. 147 00:09:57,400 --> 00:10:00,840 Så langsomt, at spiralforbandelsen indhenter os. 148 00:10:01,000 --> 00:10:04,520 - Vi er måske de næste. - Hvad? 149 00:10:04,680 --> 00:10:08,800 - Kig lige! - Der er ikke noget. Hvad med mig? 150 00:10:11,320 --> 00:10:13,800 Togawa. Du har et spiralmønster. 151 00:10:13,960 --> 00:10:16,240 - Det er løgn! - Tal ikke så højt! 152 00:10:16,400 --> 00:10:18,840 Vi må finde et rækkehus med plads. 153 00:10:19,000 --> 00:10:21,560 Vi ved ikke, hvad der gør folk til snegle. 154 00:10:21,720 --> 00:10:23,760 Kan vi vide os sikre i et rækkehus? 155 00:10:23,920 --> 00:10:26,480 Mon min spiral går væk, når vi er i rækkehuset? 156 00:10:26,640 --> 00:10:31,520 Det ved jeg ikke, men det er det sikreste sted her i byen. 157 00:10:36,000 --> 00:10:37,680 Luk os ind! 158 00:10:37,840 --> 00:10:39,560 Vil I ikke nok lukke os ind? 159 00:10:39,720 --> 00:10:42,880 Det siges, at man bliver til en snegl herude. Hjælp os! 160 00:10:43,040 --> 00:10:45,680 Der er fyldt op. Gå et andet sted hen. 161 00:10:45,840 --> 00:10:51,400 Vil I ikke nok? Luk mig ind. Jeg er ved at blive til en snegl! 162 00:10:51,560 --> 00:10:54,320 Skrid! Jeg er ligeglad med, hvad du bliver! 163 00:10:54,480 --> 00:10:58,040 Dit svin! Jeg skal nok komme ind. 164 00:10:58,200 --> 00:11:00,280 - Ja! - Vi hjælper. 165 00:11:00,440 --> 00:11:03,040 - Træk! - Den åbnede! 166 00:11:08,800 --> 00:11:10,280 - De sataner! - Kom så! 167 00:11:12,640 --> 00:11:14,920 Nu! Angrib! 168 00:11:17,280 --> 00:11:18,760 Vi smadrede den. Ind! 169 00:11:21,080 --> 00:11:25,640 - Hvad i alverden ... - Jeg sagde jo, at her er fyldt op. 170 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 Vi holdt øje, men flere sneg sig ind, og se nu bare! 171 00:11:29,520 --> 00:11:32,640 Med al den skubben og masen blev vi helt sammenslyngede - 172 00:11:32,800 --> 00:11:35,520 - og nu kan vi ikke vride os fri! 173 00:11:54,480 --> 00:11:56,520 Hvad mon de laver? 174 00:11:56,680 --> 00:12:00,960 De prøver at dække deres ubeskyttede kroppe med de løse bjælker. 175 00:12:01,120 --> 00:12:02,840 De prøver at forlænge huset. 176 00:12:04,840 --> 00:12:07,360 - Skal vi forlænge rækkehuset? - Ja. 177 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 Måske kan vi bygge til. 178 00:12:09,280 --> 00:12:12,200 Vent lidt, Tanizaki! Har du tænkt dig blive i byen? 179 00:12:12,360 --> 00:12:14,680 Vi bør fokusere på at komme væk! 180 00:12:14,840 --> 00:12:19,520 Selv hvis vi kommer ind, kan vi ende i et helvede som sådan et monster! 181 00:12:20,720 --> 00:12:22,040 Ned! 182 00:12:23,760 --> 00:12:27,720 Vi er allerede i helvede. Vil du dø i en tornado eller leve i et rækkehus? 183 00:12:27,880 --> 00:12:31,640 - Jeg vil lede efter en udvej! - Ja, der må være en måde. 184 00:12:31,800 --> 00:12:35,720 Se der! Redningsskibe! 185 00:12:35,880 --> 00:12:39,240 - De er kommet for at redde os. - Godt, ikke, Kirie? 186 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Vi må fortælle din mor og Mitsuo det. 187 00:12:42,280 --> 00:12:45,200 Men hvis jeg ikke finder min far ... 188 00:13:03,720 --> 00:13:07,320 Er der kun det tilbage? Det kan ikke lindre vores sult. 189 00:13:07,480 --> 00:13:10,840 Hov, der er noget kød herovre! 190 00:13:11,000 --> 00:13:14,080 - Kød? - Det er sneglemenneskekød. 191 00:13:14,240 --> 00:13:16,520 Sommerfuglebanden må have efterladt det. 192 00:13:16,680 --> 00:13:20,320 Kalder vi dem for "kød" nu? 193 00:13:21,840 --> 00:13:24,760 Vi har jo ikke andet valg, vel? 194 00:13:24,920 --> 00:13:26,680 I denne situation ... 195 00:13:30,000 --> 00:13:32,680 Havde jeg bare vidst, at det smager så godt ... 196 00:13:32,840 --> 00:13:36,840 Ja, lad os tilberede Okamoto, når han er helt forvandlet! 197 00:13:37,000 --> 00:13:40,560 I bør også spise noget. I overlever ikke ellers. 198 00:13:42,160 --> 00:13:44,960 Det er ikke et menneske længere. Kom nu! 199 00:13:49,200 --> 00:13:50,920 Shuichi? 200 00:14:00,360 --> 00:14:02,200 Læet er væk. 201 00:14:02,360 --> 00:14:05,680 - Åh nej! - Kirie ... 202 00:14:05,840 --> 00:14:08,240 - Mitsuo! - Kirie! 203 00:14:09,240 --> 00:14:11,960 Blev I ramt af en tornado? Hvor er mor? 204 00:14:12,120 --> 00:14:16,000 - Hun blev revet med! - Hvad? 205 00:14:17,440 --> 00:14:20,240 Kirie! Mitsuos ryg! 206 00:14:26,640 --> 00:14:31,160 Slipper vi ud, før han forvandler sig helt, bliver han nok normal igen. 207 00:14:31,320 --> 00:14:34,520 Så kommer jeg tilbage og leder efter far og mor. 208 00:14:34,680 --> 00:14:37,840 Men hvordan, hvis både tunnelen og havet er umulige? 209 00:14:38,000 --> 00:14:39,320 Hvad med bjergene? 210 00:14:39,480 --> 00:14:41,840 Måske er der en bjergvej, ingen har prøvet. 211 00:14:42,000 --> 00:14:46,880 Det nytter ikke. Vi er allerede mærkede af spiralen. 212 00:14:47,040 --> 00:14:49,640 Ja, det er bedre at prøve end at snakke. 213 00:14:49,800 --> 00:14:52,600 Ja, lad os vælge retning. 214 00:14:57,560 --> 00:14:59,640 Det nytter ikke. 215 00:15:03,120 --> 00:15:05,560 Kirie, min ryg klør helt vildt. 216 00:15:05,720 --> 00:15:08,880 Vi er snart ude af byen. Så får du det bedre. 217 00:15:11,640 --> 00:15:16,040 Rækkehusene er centreret omkring Guldsmededammen. 218 00:15:17,640 --> 00:15:19,240 Se! 219 00:15:19,400 --> 00:15:24,040 Nogen er ved at bygge til rækkehuset og sender tornadoer ud. 220 00:15:24,200 --> 00:15:26,920 Er det ikke hr. Tanizaki? 221 00:15:29,000 --> 00:15:31,280 Hej! Prøver I at slippe ud? 222 00:15:31,440 --> 00:15:35,120 Når I er tilbage, har jeg bygget tilbygningen færdig! 223 00:15:52,080 --> 00:15:55,720 - Hvor langt fortsætter denne sti? - Jeg er træt. 224 00:15:55,880 --> 00:15:59,080 Hvor sært. Vi burde have nået vejen for længe siden. 225 00:16:00,120 --> 00:16:03,160 Det lader til, at flere folk er vandret ind i byen. 226 00:16:05,120 --> 00:16:09,400 - Hr. Takemoto! Hvordan kom I hertil? - Jeg kunne spørge om det samme. 227 00:16:09,560 --> 00:16:12,360 Vi prøver at komme ud af byen. 228 00:16:12,520 --> 00:16:14,960 Vi burde snart nå vejen til den næste by. 229 00:16:15,120 --> 00:16:17,040 Vejen er da derovre! 230 00:16:17,200 --> 00:16:20,640 Vi så jer gå op i bjergene, så vi fulgte efter jer. 231 00:16:20,800 --> 00:16:23,240 Alle vejene i denne by går i ring! 232 00:16:23,400 --> 00:16:26,240 - Vi kommer aldrig ud! - Rolig. 233 00:16:26,400 --> 00:16:29,040 Lad os bare fortsætte og se. 234 00:16:35,360 --> 00:16:40,360 Fandens. Vi går vist bare i ring. 235 00:16:56,280 --> 00:16:59,080 - Skal vi prøve den rå? - Det lyder også godt. 236 00:17:04,720 --> 00:17:07,720 - Han gemte sig. - Lad os smadre skallen! 237 00:17:07,880 --> 00:17:12,440 Vent! Ved I, at der findes insekter, der æder snegle sådan her? 238 00:17:29,560 --> 00:17:32,000 - Så er det nok! - Spis ikke det hele! 239 00:17:32,160 --> 00:17:34,200 - Lad os gå, Kirie. - Ja. 240 00:17:35,840 --> 00:17:38,280 Spiralen har dem. 241 00:17:39,920 --> 00:17:44,160 - Gad vide, hvor vi er. - Jeg aner det ikke. 242 00:17:44,320 --> 00:17:48,760 Jeg har jo sagt, at det ikke nytter. Vi er forbandede. 243 00:17:48,920 --> 00:17:51,040 En træstub kan vise, hvor nord er. 244 00:17:54,680 --> 00:17:58,200 Shuichi. Kom tilbage til os! 245 00:17:58,360 --> 00:18:01,200 Far! Det er min far! 246 00:18:01,360 --> 00:18:03,800 Rolig! Det er bare din fantasi. 247 00:18:06,880 --> 00:18:09,480 Det føles, som om tiden løber fra os. 248 00:18:09,640 --> 00:18:13,000 Vi bevæger os i slowmotion, og den efterlader os bare. 249 00:18:22,040 --> 00:18:25,960 - Hvorfor løber I væk fra os? - Vi løber ikke væk ... 250 00:18:26,120 --> 00:18:32,240 - Hvorfor er knægtens ryg så hævet? - Han har rygsæk på. 251 00:18:32,400 --> 00:18:36,960 - Han må være træt. Jeg bærer ham. - Lad mig om det. 252 00:18:37,120 --> 00:18:38,800 Ja. 253 00:18:41,160 --> 00:18:44,960 - Jeg er så sulten. - Mon der er nogen snegle her? 254 00:18:45,120 --> 00:18:47,680 Hvorfor skulle de være i bjergene? 255 00:19:02,960 --> 00:19:04,360 Jeg vidste det! 256 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 - Hvordan skal vi spise ham? - Flygt! 257 00:19:17,920 --> 00:19:20,680 Mitsuo, kan du kravle ned af klippen? 258 00:19:22,360 --> 00:19:24,400 Det kan du godt, ikke? 259 00:19:24,560 --> 00:19:26,280 Af sted! 260 00:19:29,760 --> 00:19:32,160 Gå så! Ellers slår jeg dig! 261 00:19:32,320 --> 00:19:35,760 Af sted! Skynd dig! 262 00:19:39,720 --> 00:19:42,840 Jeg sværger, at jeg kommer tilbage efter dig 263 00:19:45,280 --> 00:19:48,440 - Løber I nu fra os igen? - Giv os den snegl! 264 00:19:48,600 --> 00:19:51,760 - Skal vi også spise den her råt? - Helt sikkert! 265 00:19:51,920 --> 00:19:53,880 Husk, da vi spiste Okamoto! 266 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 Hvordan vi kravlede ind i hans hus og slugte al det rå kød! 267 00:19:58,200 --> 00:19:59,520 Det var så godt! 268 00:20:04,120 --> 00:20:06,920 - Den har dem. - Lad os gå tilbage. 269 00:20:14,320 --> 00:20:18,760 Det er ikke Kurouzu. Vi er kommet endnu et sært sted hen. 270 00:20:18,920 --> 00:20:22,800 - Nej, det er Kurouzu. Se der. - Rækkehuse? 271 00:20:22,960 --> 00:20:27,440 De har forlænget rækkehusene ved at bygge til i begge ender. 272 00:20:27,600 --> 00:20:31,280 Men de var jo kun lige begyndt, da vi forlod byen. 273 00:20:31,440 --> 00:20:35,720 Måske er der gået lang tid, mens vi vandrede rundt i bjergene. 274 00:20:43,640 --> 00:20:45,320 Hvordan passer de så perfekt? 275 00:20:45,480 --> 00:20:48,640 Som om de er designet til at kunne bygges til en spiral. 276 00:20:48,800 --> 00:20:50,880 Måske er det lige omvendt. 277 00:20:51,040 --> 00:20:53,800 Måske var det bare ét langt rækkehus i spiralform - 278 00:20:53,960 --> 00:20:56,280 - der over lang tid gik i forfald - 279 00:20:56,440 --> 00:20:59,200 {\an8}- så der blot stod nogle få levn tilbage her og der. 280 00:20:59,360 --> 00:21:03,080 {\an8}Måske er det her sådan, som byen oprindeligt så ud. 281 00:21:05,800 --> 00:21:09,760 Jeg går ind i byen og leder efter min far og mor. 282 00:21:09,920 --> 00:21:12,880 I to bør lede efter en vej ud. Jeg kommer bagefter. 283 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 Hvad er det, du siger, Kirie? Vi leder sammen. 284 00:21:17,320 --> 00:21:18,880 Spiralens midte ... 285 00:21:19,040 --> 00:21:21,600 Jeg vil selv løse spiralens mysterium! 286 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 - Hr. Tanizaki! - Nå, er det jer? 287 00:22:01,720 --> 00:22:04,800 Hvor mange år er det siden? I har ikke ændret jer. 288 00:22:04,960 --> 00:22:07,360 - Er der gået mange år? - Ja. 289 00:22:07,520 --> 00:22:09,400 Her og der er der åbninger i huset- 290 00:22:09,560 --> 00:22:12,400 - og vejen er blokeret af beton og rester af diget. 291 00:22:12,560 --> 00:22:14,240 Så det er nærmest en labyrint. 292 00:22:14,400 --> 00:22:16,240 Byggeriet bør snart stå færdigt. 293 00:22:16,400 --> 00:22:19,400 Indbyggerne arbejder på rækkehuset indefra. 294 00:22:19,560 --> 00:22:21,080 De er hårdt arbejdende. 295 00:22:21,240 --> 00:22:26,200 Jeg leder efter mine forældre. De blev begge båret væk af tornadoer. 296 00:22:26,360 --> 00:22:29,200 - Min far er pottemager. - Pottemager? 297 00:22:29,360 --> 00:22:32,520 E ægtepar laver vist nok lertøj nær Guldsmededammen. 298 00:22:32,680 --> 00:22:36,200 - Hvad? Er det rigtigt? - Ja, jeg har aldrig mødt dem. 299 00:22:36,360 --> 00:22:39,640 Men han siger vist hele tiden, "lertøj er spiralens kunst". 300 00:22:39,800 --> 00:22:42,520 - Jeg vidste, at de var i live! - Hvor godt. 301 00:22:42,680 --> 00:22:44,560 Mange tak, hr. Tanizaki. 302 00:22:44,720 --> 00:22:47,240 - Jeg går derhen nu! - Gør du det. 303 00:22:47,400 --> 00:22:50,400 Men det bliver vist ikke så nemt at komme derhen. 304 00:22:50,560 --> 00:22:53,360 Selv jeg har aldrig været der. 305 00:23:09,520 --> 00:23:14,160 Gad vide, om hele spiralen er stopfuld af mennesker. 306 00:23:21,360 --> 00:23:23,560 Hvis det her er byens oprindelige form - 307 00:23:23,720 --> 00:23:26,000 - hvorfor mon de så byggede den sådan? 308 00:23:26,160 --> 00:23:31,560 Måske har det gentaget sig siden ældgamle dage. 309 00:23:31,720 --> 00:23:33,920 {\an8}Måske rammer spiralforbandelsen - 310 00:23:34,080 --> 00:23:37,040 {\an8}- med et eller flere århundreders mellemrum. 311 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Hver gang bygger indbyggerne så spiralbyen. 312 00:23:40,560 --> 00:23:43,400 Ville der så ikke være overleveringer af en art? 313 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 Måske blev traditionen brudt på et tidspunkt. 314 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 Måske forsvandt alle, der kunne have fortalt det videre på én gang. 315 00:23:53,520 --> 00:23:57,160 - Hvor er vi nu? - Jeg kan ikke gå længere. 316 00:23:58,280 --> 00:23:59,840 Se der. 317 00:24:02,680 --> 00:24:04,440 De kremerer nogen et sted. 318 00:24:08,440 --> 00:24:11,840 Vi kan bruge det som vejviser. Hurtigt, før røgen forsvinder! 319 00:24:16,200 --> 00:24:20,240 Der er en åbning! Skynd jer, den lukker om lidt! 320 00:24:26,680 --> 00:24:29,760 - Chie! - Kirie ... 321 00:24:29,920 --> 00:24:33,080 - Chie! - Vi er forbundet! 322 00:24:33,240 --> 00:24:34,960 Vi er forbundet! 323 00:24:35,120 --> 00:24:37,520 - Også her! - Alle rækkehusene er forbundne! 324 00:25:19,560 --> 00:25:23,960 - Det her var Guldsmededammen. - Jeg går derned. 325 00:25:24,120 --> 00:25:27,520 Min far og mor er helt sikkert dernede. 326 00:25:30,440 --> 00:25:33,680 - Vi går derned sammen. - Ja. 327 00:25:50,080 --> 00:25:52,080 Lad os gå videre. 328 00:25:53,400 --> 00:25:54,720 Tag mig med! 329 00:25:54,880 --> 00:25:58,400 Der må være noget vidunderligt dernede! 330 00:25:58,560 --> 00:26:02,280 - Slip! - Tag mig med! 331 00:26:02,440 --> 00:26:05,440 - Av! - Stop! 332 00:26:09,080 --> 00:26:11,160 Shuichi! 333 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 Jeg kan ikke mere ... 334 00:27:00,080 --> 00:27:05,040 Det var et enormt bygningsværk som intet, jeg havde set før. 335 00:27:05,200 --> 00:27:08,840 Det blændende, dystre lys, jeg havde set fra vindeltrappen - 336 00:27:09,000 --> 00:27:11,600 - blev produceret af disse spiraler. 337 00:27:11,760 --> 00:27:16,960 Et hav af mennesker, der måtte være faldet ned fra rækkehusene - 338 00:27:17,120 --> 00:27:20,760 - stirrede alle som paralyserede på spiralerne. 339 00:27:20,920 --> 00:27:25,360 Shuichi? Shuichi! 340 00:27:28,960 --> 00:27:32,000 Det er, som om de smelter sammen med ruinerne. 341 00:27:36,680 --> 00:27:40,120 Far ... mor ... 342 00:27:40,280 --> 00:27:44,720 - Jeg vidste, at I ville være her. - Kirie ... 343 00:27:46,360 --> 00:27:50,640 - Kirie ... - Shuichi! 344 00:27:50,800 --> 00:27:54,560 Kirie, se på alle de ruiner. 345 00:27:56,080 --> 00:28:01,440 Det var det her. Dette var sandheden bag forbandelsen. 346 00:28:01,600 --> 00:28:04,040 Den virker nærmest levende. 347 00:28:04,200 --> 00:28:08,480 Ja, og jeg tror, den har sin egen vilje. 348 00:28:08,640 --> 00:28:12,560 Spiralerne trækker menneskenes blik ind i midten. 349 00:28:12,720 --> 00:28:16,560 Hvad end oldtidens bygmestres intention var - 350 00:28:16,720 --> 00:28:23,040 - lokker ruinen nu instinktivt folk ned ovenfra - 351 00:28:23,200 --> 00:28:25,960 - med et vist interval. 352 00:28:26,120 --> 00:28:31,360 Shuichi, hvad skal der ske med os nu? 353 00:28:31,520 --> 00:28:36,000 Jeg kan ikke flygte fra spiralens forbandelse længere. 354 00:28:36,160 --> 00:28:37,520 Kirie ... 355 00:28:37,680 --> 00:28:40,720 Gør, hvad end du skal for at komme ud herfra. 356 00:28:40,880 --> 00:28:46,400 Jeg tror nemlig, at forbandelsen snart har nået sit mål. 357 00:28:46,560 --> 00:28:50,320 Jeg har heller ikke flere kræfter. 358 00:28:50,480 --> 00:28:52,920 Jeg bliver her sammen med dig. 359 00:29:29,960 --> 00:29:36,960 Sådan nåede forbandelsen, der havde ramt vores by, sin afslutning. 360 00:30:38,080 --> 00:30:42,840 Vores uhyggelige by forfalder med tiden ... 361 00:30:44,200 --> 00:30:46,800 ... og en ny by opstår. 362 00:30:46,960 --> 00:30:48,360 Og måske ... 363 00:30:49,160 --> 00:30:53,280 ... vil dens indbyggere leve lykkeligt. 364 00:30:55,480 --> 00:30:56,880 Eri. 365 00:30:57,640 --> 00:30:59,360 Velkommen hjem. 366 00:31:03,520 --> 00:31:05,120 Du, Satoshi? 367 00:31:07,200 --> 00:31:09,920 Skal vi ikke forlade denne by sammen? 368 00:31:13,280 --> 00:31:14,680 Ja ... 369 00:31:15,360 --> 00:31:19,720 ... i det mindste indtil ruinerne vågner igen. 370 00:31:30,960 --> 00:31:34,960 Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen Iyuno