1 00:00:00,200 --> 00:00:03,480 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,760 Hörselsnäckan. 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,640 Det är organet inne i örat som uppfattar ljud. 5 00:00:14,800 --> 00:00:20,240 Det är antagligen den mest iögonfallande spiralen i kroppen. 6 00:00:21,720 --> 00:00:24,280 Hur står det till med er, fru Saito? 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 Det känns mycket bättre nu, doktorn. 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,360 Blir ni fortfarande rädd för spiraler? 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,760 Ja, skräckslagen. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,440 Jag förstår. Vad sägs om det här, då? 11 00:00:35,600 --> 00:00:39,000 Ni kan bli undersökt på det psykiatriska sjukhuset i Midoriyama. 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,560 Men det sjukhuset är ju för... Eller hur, Shuichi? 13 00:00:43,720 --> 00:00:45,920 Gillar ni inte det sjukhuset? 14 00:00:46,080 --> 00:00:49,640 Är ni orolig för stigmat i att besöka ett psykiatriskt sjukhus? 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,920 Ni behöver inte alls oroa er. 16 00:00:53,080 --> 00:00:57,600 Jag mindes det när jag såg en plansch på sjukhuschefens kontor i morse. 17 00:00:57,760 --> 00:01:00,720 Mamma har rakat sitt huvud och skurit av fingertopparna. 18 00:01:00,880 --> 00:01:04,200 Hon tror att hon gjort sig av med alla spiraler på sin kropp- 19 00:01:04,360 --> 00:01:07,720 - men vad händer om hon får veta att hon har spiraler i öronen? 20 00:01:08,840 --> 00:01:11,680 Fan också! En myggsvärm till! 21 00:01:11,840 --> 00:01:15,040 Mygghanar bildar svärmar som en del av sitt parningsbeteende. 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,520 Det är en spiralform. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,680 Ja, jag har sett en hel del. 24 00:01:18,840 --> 00:01:21,880 Är det därför det har varit så mycket mygg på sistone? 25 00:01:22,040 --> 00:01:25,640 Det är förbannelsen. Spiralens förbannelse. 26 00:01:30,320 --> 00:01:31,720 Ännu en ambulans. 27 00:01:31,880 --> 00:01:35,320 Jag hörde att elva gravida kvinnor blev inlagda nu på morgonen- 28 00:01:35,480 --> 00:01:38,800 - för att de kände sig illamående efter att ha blivit myggbitna. 29 00:01:38,960 --> 00:01:40,320 Fröken Goshima? 30 00:01:40,480 --> 00:01:43,440 Förlossningsavdelningen är full, så ni måste dela rum. 31 00:01:43,600 --> 00:01:47,360 Javisst. Keiko? 32 00:01:47,520 --> 00:01:51,040 - Känner ni henne? - Ja, hon är min kusin. 33 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,680 - Tack, Kirie. - Ingen orsak. 35 00:02:01,000 --> 00:02:04,680 Keiko, vad är det här? Den är tung. 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 Du kan bara lägga den i byrån. 37 00:02:07,200 --> 00:02:09,040 Visst. 38 00:02:10,720 --> 00:02:12,960 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 39 00:02:51,720 --> 00:02:54,200 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 40 00:02:55,360 --> 00:02:56,800 {\an8}Herregud, patienten är död! 41 00:02:56,960 --> 00:02:59,840 {\an8}- Två till är döda i det här rummet! - Va? 42 00:03:00,000 --> 00:03:02,600 {\an8}Vad har hänt med dem? 43 00:03:02,760 --> 00:03:05,040 {\an8}De verkar vara helt täckta av insektsbett. 44 00:03:05,200 --> 00:03:06,520 Ja. 45 00:03:06,680 --> 00:03:10,200 {\an8}Deras kroppar verkar vara helt tömda på blod. 46 00:03:10,360 --> 00:03:12,200 {\an8}Vi måste ringa polisen! 47 00:03:12,360 --> 00:03:13,960 {\an8}Blev de mördade? 48 00:03:14,120 --> 00:03:16,840 {\an8}Men jag hörde ingenting igår kväll. 49 00:03:17,000 --> 00:03:20,480 {\an8}Jag minns bara att jag hörde surret från myggor. 50 00:03:20,640 --> 00:03:22,640 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 51 00:03:22,800 --> 00:03:24,880 {\an8}Mord på sjukhuset... 52 00:03:25,040 --> 00:03:27,600 - Och tre dessutom! - Jag vet... 53 00:03:27,760 --> 00:03:29,520 Men lyssna på det här, Kirie. 54 00:03:29,680 --> 00:03:32,640 {\an8}- Bebisen har börjat röra sig. - Är det sant? 55 00:03:32,800 --> 00:03:36,280 {\an8}- Kirie, hur mår du? - Shuichi! 56 00:03:40,120 --> 00:03:43,880 {\an8}Förbaskade mygga! Du får inte en droppe av mig! 57 00:03:44,040 --> 00:03:46,000 Shuichi! 58 00:03:48,840 --> 00:03:50,360 Visste du det, Kirie? 59 00:03:50,520 --> 00:03:53,760 Bara mygghonor som bär på ägg suger blod. 60 00:03:53,920 --> 00:03:55,760 De frossar på blod från djur- 61 00:03:55,920 --> 00:03:59,440 - för att ge näring åt äggen i sina magar. 62 00:03:59,600 --> 00:04:03,280 Vad håller ni på med? Gå härifrån! Skynda på! 63 00:04:03,440 --> 00:04:05,160 Förlåt så mycket, Keiko. 64 00:04:05,320 --> 00:04:07,760 Han har betett sig underligt på sistone. 65 00:04:07,920 --> 00:04:10,080 Det är ingen fara, Kirie. 66 00:04:10,240 --> 00:04:12,120 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 67 00:04:14,760 --> 00:04:17,800 Keiko, försök att inte låta myggen bita dig. 68 00:04:17,960 --> 00:04:22,120 Tack, men det går bra. Jag har inget emot myggor. 69 00:04:23,640 --> 00:04:28,200 Jag gillar dem. Jag gillar dem jättemycket... 70 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 Vad sjutton sysslar de med? 71 00:05:47,840 --> 00:05:50,960 Du såg! 72 00:06:00,120 --> 00:06:01,600 Nej! 73 00:06:01,760 --> 00:06:04,000 Hörni, vad håller ni på med? 74 00:06:14,240 --> 00:06:15,560 Kom inte nära! 75 00:06:18,840 --> 00:06:23,560 Ditt blod. Ge oss ditt blod! 76 00:06:30,720 --> 00:06:34,080 Vad är det för oväsen? Vad står på? 77 00:06:37,120 --> 00:06:40,400 - Ge oss ditt blod! - Nej! 78 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 Det får räcka för ikväll. 79 00:06:51,400 --> 00:06:52,840 Vad gott det var! 80 00:06:53,000 --> 00:06:54,760 Nu går vi tillbaka till våra rum. 81 00:06:54,920 --> 00:06:56,560 Ja, vi måste ju sova. 82 00:06:56,720 --> 00:06:58,280 Stopp! 83 00:06:59,960 --> 00:07:04,560 Tror du att du kan smygtitta på andras hemligheter och bara gå? 84 00:07:14,240 --> 00:07:17,880 Sluta! Hjälp mig, Keiko! 85 00:07:22,360 --> 00:07:26,120 - Blod... Ge mig ditt blod. - Keiko? 86 00:07:30,120 --> 00:07:31,800 Låt bli! 87 00:07:36,480 --> 00:07:38,680 Dö! 88 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 {\an8}YUKIE SAITO 89 00:08:08,560 --> 00:08:13,200 Skynda dig nu... Bli en spiral, som jag. 90 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 Nej! Aldrig! 91 00:08:16,680 --> 00:08:19,920 Jag vill krypa in i spiralen inuti ditt öra! 92 00:08:20,080 --> 00:08:23,600 Jag vill kura ihop mig i den och sova! 93 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 94 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 Jag såg det med egna ögon! 95 00:08:39,040 --> 00:08:42,520 - Det kan inte stämma... - Är du säker på att du inte drömde? 96 00:08:42,680 --> 00:08:47,400 Det är sant! De gravida kvinnorna drack blod! 97 00:08:53,440 --> 00:08:58,080 Din pappa sa att jag har en spiral i mina öron. 98 00:08:58,240 --> 00:09:02,240 Pappa är död. Det var bara en dröm, mamma. 99 00:09:02,400 --> 00:09:04,040 Jag måste bli säker! 100 00:09:04,200 --> 00:09:07,080 - Jag måste se planschen! - Mamma! 101 00:09:07,240 --> 00:09:11,120 Doktorn! Kära nån... 102 00:09:11,280 --> 00:09:12,920 Anatomiplanschen är borta! 103 00:09:13,080 --> 00:09:15,760 Den började bli gammal, så jag slängde den. 104 00:09:15,920 --> 00:09:17,320 Vad säger ni?! 105 00:09:17,480 --> 00:09:22,600 Då frågar jag er direkt! Finns det en spiral i människoörat? 106 00:09:22,760 --> 00:09:25,920 En spiral? Det är klart att det inte gör. 107 00:09:26,080 --> 00:09:27,520 Är det säkert? 108 00:09:27,680 --> 00:09:31,440 Men vad viktigare är, fru Saito, såren på era fötter måste göra ont. 109 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 - Ge henne nåt mot smärtan. - Ja, doktorn. 110 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 Nu går vi tillbaka till ert rum, fru Saito. 111 00:09:38,960 --> 00:09:43,000 Är det sant? Är det verkligen sant? 112 00:09:43,160 --> 00:09:44,720 {\an8}YUKIE SAITO 113 00:09:57,000 --> 00:09:59,520 Åh, nej! 114 00:10:01,840 --> 00:10:05,560 De finns i dina öron! 115 00:10:06,760 --> 00:10:08,640 Nej! 116 00:10:14,880 --> 00:10:16,200 De är där! 117 00:10:18,080 --> 00:10:20,560 Det är spiraler! 118 00:10:20,720 --> 00:10:24,920 Han har krupit in i spiralerna i mina öron! 119 00:10:25,080 --> 00:10:27,960 Jag måste skynda mig att få ut honom! 120 00:10:35,520 --> 00:10:38,640 Jag trodde att det skulle räcka med att ta ner planschen- 121 00:10:38,800 --> 00:10:42,320 - men vi måste nog låta en specialist undersöka henne. 122 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Allt snurrar... 123 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 Min kropp vrider sig runt, runt... 124 00:10:52,560 --> 00:10:56,520 Nej! Jag vill inte bli en spiral! 125 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 Det där... 126 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 127 00:11:20,760 --> 00:11:22,760 {\an8}NYFÖDDA 128 00:11:26,000 --> 00:11:27,320 {\an8}KIRIE GOSHIMA 129 00:11:35,280 --> 00:11:38,720 - Tack för maten. - Men du har ju inte ätit nåt. 130 00:11:38,880 --> 00:11:42,520 Jag gillar inte svampen. Den luktar som blod. 131 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Svampen är jättegod. 132 00:11:48,760 --> 00:11:51,600 Vår obstetriker dr Kawamoto säger att den är nyttig- 133 00:11:51,760 --> 00:11:54,080 - så vi kan äta massor. 134 00:11:54,240 --> 00:11:57,720 - Jag hade ätit den ändå. - Ja. 135 00:12:03,720 --> 00:12:05,800 Vad är det som händer... 136 00:12:07,360 --> 00:12:11,000 Jag vill tillbaka till det där varma stället. 137 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Kan vi ta oss tillbaka, då? 138 00:12:13,000 --> 00:12:16,280 Javisst. Mannen som tog ut oss kan stoppa in oss igen. 139 00:12:16,440 --> 00:12:19,120 Han stoppar nog in Makio igen just nu. 140 00:12:19,280 --> 00:12:21,400 Jag hoppas att det blir min tur snart. 141 00:12:21,560 --> 00:12:23,440 Jag längtar! 142 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 Du är så stygg. 143 00:12:31,440 --> 00:12:33,320 Det där var Keikos röst! 144 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 Den kom härifrån. 145 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Dr Kawamoto, jag hörde just Keiko skrika! 146 00:12:51,520 --> 00:12:53,000 En bebis näpenhet- 147 00:12:53,160 --> 00:12:56,720 - är ett vapen som låter den växa upp till självständighet. 148 00:12:56,880 --> 00:13:01,400 Men hur många gånger jag än klipper de här bebisarnas navelsträngar- 149 00:13:01,560 --> 00:13:03,920 - återbildas moderkakan igen. 150 00:13:04,080 --> 00:13:07,960 De återbildar moderkakan i änden av sina navelsträngar. 151 00:13:08,120 --> 00:13:13,720 Så fast besluta är de att återvända till sin förra boning. 152 00:13:13,880 --> 00:13:18,080 Så där svampliknande sakerna med spiralmönster... 153 00:13:18,240 --> 00:13:21,000 Ja, det är moderkakor. 154 00:13:21,160 --> 00:13:25,440 De började växa spontant medan vi förlöste dem i det här rummet. 155 00:13:43,360 --> 00:13:44,680 Keiko! 156 00:13:44,840 --> 00:13:48,200 Dr Kawamoto... Ge mig blod! 157 00:13:49,640 --> 00:13:53,320 - Vad gör du? Släpp mig! - Nu! Ge mig blod nu! 158 00:14:04,080 --> 00:14:08,160 Gott... Så gott... 159 00:14:15,080 --> 00:14:17,000 - Svampar! - Så många! 160 00:14:21,560 --> 00:14:25,800 Mer... Jag behöver mer! 161 00:14:28,680 --> 00:14:30,120 Tack för allt. 162 00:14:30,280 --> 00:14:32,440 Ta hand om er nu. 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,760 - Nu sticker vi! Skynda på! - Det där gör ont, syrran! 164 00:14:38,800 --> 00:14:41,400 Vi ska ha en välkommen hem-fest för Kirie ikväll. 165 00:14:41,560 --> 00:14:43,520 Du kommer väl, Shuichi? 166 00:14:43,680 --> 00:14:46,120 En fest? Jippi! 167 00:14:46,280 --> 00:14:49,160 Ert hus ligger intill Trollsländedammen! 168 00:14:49,320 --> 00:14:51,520 Den dammen är full av spiraler! 169 00:14:51,680 --> 00:14:54,640 Fest! Fest! Kom igen! 170 00:14:56,000 --> 00:14:58,720 - Välkommen hem! - Välkommen hem, syrran! 171 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 Tack... 172 00:15:00,360 --> 00:15:03,280 Var inte blyg, Shuichi. Ta för dig ordentligt. 173 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 Ja, tack så mycket... 174 00:15:09,480 --> 00:15:11,720 Oj, du måste ha varit utsvulten. 175 00:15:11,880 --> 00:15:14,480 Shuichi, du borde titta förbi oftare. 176 00:15:14,640 --> 00:15:16,360 Jag ska. 177 00:15:18,880 --> 00:15:21,680 Vad är det för fel? 178 00:15:21,840 --> 00:15:24,120 Du ser det, inte sant? 179 00:15:24,280 --> 00:15:26,440 Jag är särskilt stolt över den tallriken. 180 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 Din pappa förstod sig verkligen på konst. 181 00:15:28,960 --> 00:15:33,960 Innan han dog sa han att keramik är spiralkonst. 182 00:15:34,120 --> 00:15:37,360 Han öppnade mina ögon för vad riktig konst är. 183 00:15:38,920 --> 00:15:42,840 Vad kan vi vänta oss av Tyfon 1 efter att den nått Japan? 184 00:15:43,000 --> 00:15:46,760 Shuichi åt inte särskilt mycket. 185 00:15:46,920 --> 00:15:48,240 De är läskiga. 186 00:15:49,360 --> 00:15:52,040 Såna där saker är allt han gjort på sistone. 187 00:16:04,480 --> 00:16:06,120 Ett ansikte... 188 00:16:10,880 --> 00:16:14,720 Det ser ut som Shuichis pappa och mamma... 189 00:16:20,400 --> 00:16:23,440 Shuichi, Shuichi, hjälp oss! 190 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 Visa vad du har i ugnen. 191 00:16:28,000 --> 00:16:29,680 Jaha, är du fortfarande här? 192 00:16:29,840 --> 00:16:31,600 De kallar på mig. 193 00:16:31,760 --> 00:16:35,360 Nån kallar på mig från inuti ugnen! 194 00:16:35,520 --> 00:16:37,720 Det är ju inte möjligt. 195 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 Shuichi! 196 00:16:40,680 --> 00:16:44,440 Hjälp oss, Shuichi! 197 00:16:44,600 --> 00:16:48,440 Varför? Hur kan pappa och mamma vara inuti ugnen? 198 00:16:59,320 --> 00:17:03,520 - Shuichi, det svider! - Shuichi! 199 00:17:03,680 --> 00:17:05,960 Shuichi! 200 00:17:06,120 --> 00:17:07,640 Shuichi! 201 00:17:09,640 --> 00:17:11,360 Jag ringer brandkåren! 202 00:17:21,280 --> 00:17:24,200 Den kraftiga Tyfon 1, som bildats sent på säsongen- 203 00:17:24,360 --> 00:17:26,400 - väntas dra vidare norrut... 204 00:17:26,560 --> 00:17:29,880 - Pappa, det är farligt! Kom ner! - Ja. 205 00:17:44,400 --> 00:17:48,280 Den enorma Tyfon 1 har oförklarligt stannat över Kurouzu- 206 00:17:48,440 --> 00:17:51,920 - och starka vindar fortsätter piska staden. 207 00:17:52,080 --> 00:17:55,560 Japans meteorologiska byrå vet inte varför den inte drar vidare... 208 00:17:55,720 --> 00:17:58,720 Jag befinner mig i Kurouzu, där tyfonen fortsätter... 209 00:17:58,880 --> 00:18:02,000 Kobayashi? Vi kan se nåt på elstolpen bakom dig. 210 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Va? Elstolpen bakom mig? 211 00:18:05,960 --> 00:18:08,400 - Ser du det där? - Kan tyfonen ha orsakat det? 212 00:18:08,560 --> 00:18:10,840 - Är det en kvinna? Är hon död? - Kobayashi? 213 00:18:11,000 --> 00:18:13,280 - Är du där, Kobayashi? - Ja, jag är här. 214 00:18:13,440 --> 00:18:16,880 Vad händer? Den har stått still i nästan två timmar nu. 215 00:18:17,040 --> 00:18:18,920 Inte ens meteorologerna vet varför. 216 00:18:21,600 --> 00:18:25,520 - Vad var det? - Ingen aning. 217 00:18:25,680 --> 00:18:27,120 Vem är där? 218 00:18:29,480 --> 00:18:32,800 Det är tyfonens öga! Ögat letar efter dig, syrran! 219 00:18:32,960 --> 00:18:39,240 Var inte dum, Mitsuo. Stormar har inte riktiga ögon. 220 00:18:40,400 --> 00:18:43,680 Kirie... 221 00:18:43,840 --> 00:18:45,440 Kommer! 222 00:18:45,600 --> 00:18:48,920 - Shuichi? - Kirie, följ med mig! 223 00:18:56,960 --> 00:19:00,080 Om du stannar här blir ditt hus och din familj utplånade! 224 00:19:02,000 --> 00:19:05,720 Titta! Det är tyfonens öga! De där lömska, ringlande molnen! 225 00:19:05,880 --> 00:19:09,000 Har du inte hört att den kallar på dig? 226 00:19:09,160 --> 00:19:13,160 Tyfonen blev förälskad i dig vid första ögonkastet! 227 00:19:13,320 --> 00:19:16,160 - Skojar du? - Skynda på! Hitåt! 228 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 Kirie... 229 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 Kirie! 230 00:19:29,840 --> 00:19:33,840 - Mitt ben! Det sitter fast! - Vad säger du? Fan också! 231 00:19:34,000 --> 00:19:35,920 Mår du bra? 232 00:19:36,080 --> 00:19:37,400 Jag hjälper dig nu! 233 00:19:46,920 --> 00:19:48,880 Svaldes hon av stormens öga? 234 00:19:49,040 --> 00:19:51,360 Varför? 235 00:19:59,960 --> 00:20:03,120 Kirie... 236 00:20:05,240 --> 00:20:08,560 Kirie... 237 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Kirie... 238 00:20:12,800 --> 00:20:16,440 Stormen måste ha tagit fel på henne och mig... 239 00:20:16,600 --> 00:20:20,320 Om det fortsätter så här kommer hela stan att... 240 00:20:20,480 --> 00:20:24,800 Kirie... 241 00:20:31,280 --> 00:20:32,720 Ner! 242 00:20:35,960 --> 00:20:38,160 Den här vägen! 243 00:20:58,880 --> 00:21:02,200 Kirie... 244 00:21:26,760 --> 00:21:30,120 Tyfon 1, som orsakat stora skador i Kurouzu- 245 00:21:30,280 --> 00:21:33,600 - har bedarrat utan förvarning. 246 00:21:33,760 --> 00:21:37,080 Orsaken till bedarrandet går inte att förklara... 247 00:21:37,240 --> 00:21:39,160 Vad var det? 248 00:21:39,320 --> 00:21:42,000 Möss. Jag är så less på dem. 249 00:21:42,160 --> 00:21:45,280 Det sägs att de här husen föregick Meiji-perioden. 250 00:21:45,440 --> 00:21:49,320 Jag undrar hur ett sånt här primitivt hus klarade sig från tyfonen. 251 00:21:49,480 --> 00:21:52,640 Det måste vara stadigare än det ser ut. 252 00:21:57,080 --> 00:21:59,600 Det är monstret! 253 00:21:59,760 --> 00:22:02,720 Jag visste det! Det ryktas om att det finns monster här! 254 00:22:02,880 --> 00:22:04,880 Det dödar och äter hundar varje natt! 255 00:22:05,040 --> 00:22:08,720 Vad är det du säger? Det finns inga monster. 256 00:22:08,880 --> 00:22:13,920 Det är sant! Massor av hundar har redan blivit uppätna! 257 00:22:14,080 --> 00:22:15,840 - Kommer! - Fru Goshima? 258 00:22:16,000 --> 00:22:17,840 Det är er granne Wakabayashi. 259 00:22:18,000 --> 00:22:19,560 Nämen, herr Wakabayashi. 260 00:22:19,720 --> 00:22:23,800 - En vän till din mamma? - Han bor till vänster om oss. 261 00:22:23,960 --> 00:22:26,200 Han förlorade också sitt hus i stormen. 262 00:22:27,400 --> 00:22:30,600 - God kväll. - God kväll. Tack för i eftermiddags. 263 00:22:32,680 --> 00:22:35,720 Jag hörde från mäklaren- 264 00:22:35,880 --> 00:22:39,080 - att en gammal kvinna och hennes son bor ovanför er. 265 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 Det är visst sonen som jämrar sig. 266 00:22:41,440 --> 00:22:43,480 Va? Så det är inget monster? 267 00:22:43,640 --> 00:22:46,480 - Så du har också hört ryktena? - Tyst! 268 00:22:46,640 --> 00:22:50,400 Det sägs att han ser konstig ut på grund av en kronisk sjukdom. 269 00:22:50,560 --> 00:22:54,160 Det var så monsterryktet startade. Ni behöver inte oroa er. 270 00:22:54,320 --> 00:22:58,720 - Då så... - Tack, det var snällt av er. 271 00:22:58,880 --> 00:23:01,200 Jag är glad att det inte var ett monster. 272 00:23:01,360 --> 00:23:02,800 Vilken trevlig ung man. 273 00:23:02,960 --> 00:23:06,400 Märkligt. Jag gick upp flera gånger i eftermiddags för att hälsa- 274 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 - men det var ingen hemma. 275 00:23:08,440 --> 00:23:11,960 Hon kanske hör dåligt. Det låter som att hon är gammal. 276 00:23:12,120 --> 00:23:14,680 Ja, så är det nog. 277 00:23:23,720 --> 00:23:26,200 Sonen jämrar sig igen! 278 00:23:26,360 --> 00:23:28,960 Nej, det där är inte... 279 00:23:29,120 --> 00:23:32,440 Är det inte tantens röst? 280 00:23:32,600 --> 00:23:34,360 Den där gråten låter inte rätt! 281 00:23:34,520 --> 00:23:37,800 - Hon måste ha råkat ut för nåt! - Kirie! 282 00:23:37,960 --> 00:23:41,120 - Vänta, Kirie! Jag följer med! - Jag går! 283 00:23:43,520 --> 00:23:45,440 Frun! 284 00:23:49,040 --> 00:23:51,840 Frun, vad är det som är fel? 285 00:23:52,000 --> 00:23:56,320 Min son! Min son är död! 286 00:24:08,720 --> 00:24:11,760 Hur såg han ut? Sonen, menar jag. 287 00:24:11,920 --> 00:24:14,480 Det är inte min sak att säga. 288 00:24:14,640 --> 00:24:17,760 Jag kikade in lite snabbt genom fönstret på baksidan. 289 00:24:17,920 --> 00:24:20,920 Det var små hål i golvet där sonen verkade ha sovit. 290 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Massor av dem. 291 00:24:23,680 --> 00:24:26,120 Vad kan ha gjort dem? 292 00:24:26,280 --> 00:24:29,480 Förlåt, men jag vill inte prata om det. 293 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 Kirie... Vilken vacker och viljestark kvinna. 294 00:24:48,720 --> 00:24:50,560 Jag kan inte sluta titta på henne. 295 00:25:05,360 --> 00:25:07,160 Vad är det där?! 296 00:25:27,160 --> 00:25:29,160 Herr Wakabayashi? 297 00:26:05,800 --> 00:26:10,280 Syrran! Vad sjutton är det där? 298 00:26:10,440 --> 00:26:12,040 Yamaguchi? 299 00:26:21,800 --> 00:26:23,200 Bu! 300 00:26:27,240 --> 00:26:29,280 En fjäder sticker ut ur hans kropp! 301 00:26:36,320 --> 00:26:38,680 Den kommer från upphängningen på en bil! 302 00:27:46,880 --> 00:27:48,960 - Vad är det där? - Vad läskig! 303 00:27:49,120 --> 00:27:51,800 - Kom, vi går. - Okej. 304 00:27:55,320 --> 00:28:01,040 De oförklarliga händelserna fortsatte för oss i den här staden. 305 00:28:01,200 --> 00:28:07,000 Men jag var nog redan avtrubbad vid det laget. 306 00:28:07,160 --> 00:28:09,680 Text: Johan Gustafsson Iyuno