1
00:00:00,200 --> 00:00:03,480
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,760
Hörselsnäckan.
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,640
Det är organet inne i örat
som uppfattar ljud.
5
00:00:14,800 --> 00:00:20,240
Det är antagligen den mest
iögonfallande spiralen i kroppen.
6
00:00:21,720 --> 00:00:24,280
Hur står det till med er, fru Saito?
7
00:00:24,440 --> 00:00:26,760
Det känns mycket bättre nu, doktorn.
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,360
Blir ni fortfarande rädd
för spiraler?
9
00:00:29,520 --> 00:00:31,760
Ja, skräckslagen.
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,440
Jag förstår. Vad sägs om det här, då?
11
00:00:35,600 --> 00:00:39,000
Ni kan bli undersökt på det
psykiatriska sjukhuset i Midoriyama.
12
00:00:40,160 --> 00:00:43,560
Men det sjukhuset är ju för...
Eller hur, Shuichi?
13
00:00:43,720 --> 00:00:45,920
Gillar ni inte det sjukhuset?
14
00:00:46,080 --> 00:00:49,640
Är ni orolig för stigmat i att besöka
ett psykiatriskt sjukhus?
15
00:00:49,800 --> 00:00:52,920
Ni behöver inte alls oroa er.
16
00:00:53,080 --> 00:00:57,600
Jag mindes det när jag såg en plansch
på sjukhuschefens kontor i morse.
17
00:00:57,760 --> 00:01:00,720
Mamma har rakat sitt huvud
och skurit av fingertopparna.
18
00:01:00,880 --> 00:01:04,200
Hon tror att hon gjort sig av
med alla spiraler på sin kropp-
19
00:01:04,360 --> 00:01:07,720
- men vad händer om hon får veta
att hon har spiraler i öronen?
20
00:01:08,840 --> 00:01:11,680
Fan också! En myggsvärm till!
21
00:01:11,840 --> 00:01:15,040
Mygghanar bildar svärmar
som en del av sitt parningsbeteende.
22
00:01:15,200 --> 00:01:16,520
Det är en spiralform.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,680
Ja, jag har sett en hel del.
24
00:01:18,840 --> 00:01:21,880
Är det därför det har varit
så mycket mygg på sistone?
25
00:01:22,040 --> 00:01:25,640
Det är förbannelsen.
Spiralens förbannelse.
26
00:01:30,320 --> 00:01:31,720
Ännu en ambulans.
27
00:01:31,880 --> 00:01:35,320
Jag hörde att elva gravida kvinnor
blev inlagda nu på morgonen-
28
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
- för att de kände sig illamående
efter att ha blivit myggbitna.
29
00:01:38,960 --> 00:01:40,320
Fröken Goshima?
30
00:01:40,480 --> 00:01:43,440
Förlossningsavdelningen är full,
så ni måste dela rum.
31
00:01:43,600 --> 00:01:47,360
Javisst. Keiko?
32
00:01:47,520 --> 00:01:51,040
- Känner ni henne?
- Ja, hon är min kusin.
33
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
34
00:01:56,000 --> 00:01:58,680
- Tack, Kirie.
- Ingen orsak.
35
00:02:01,000 --> 00:02:04,680
Keiko, vad är det här? Den är tung.
36
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
Du kan bara lägga den i byrån.
37
00:02:07,200 --> 00:02:09,040
Visst.
38
00:02:10,720 --> 00:02:12,960
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
39
00:02:51,720 --> 00:02:54,200
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
40
00:02:55,360 --> 00:02:56,800
{\an8}Herregud, patienten är död!
41
00:02:56,960 --> 00:02:59,840
{\an8}- Två till är döda i det här rummet!
- Va?
42
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
{\an8}Vad har hänt med dem?
43
00:03:02,760 --> 00:03:05,040
{\an8}De verkar vara helt täckta
av insektsbett.
44
00:03:05,200 --> 00:03:06,520
Ja.
45
00:03:06,680 --> 00:03:10,200
{\an8}Deras kroppar verkar vara
helt tömda på blod.
46
00:03:10,360 --> 00:03:12,200
{\an8}Vi måste ringa polisen!
47
00:03:12,360 --> 00:03:13,960
{\an8}Blev de mördade?
48
00:03:14,120 --> 00:03:16,840
{\an8}Men jag hörde ingenting igår kväll.
49
00:03:17,000 --> 00:03:20,480
{\an8}Jag minns bara att jag hörde
surret från myggor.
50
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
51
00:03:22,800 --> 00:03:24,880
{\an8}Mord på sjukhuset...
52
00:03:25,040 --> 00:03:27,600
- Och tre dessutom!
- Jag vet...
53
00:03:27,760 --> 00:03:29,520
Men lyssna på det här, Kirie.
54
00:03:29,680 --> 00:03:32,640
{\an8}- Bebisen har börjat röra sig.
- Är det sant?
55
00:03:32,800 --> 00:03:36,280
{\an8}- Kirie, hur mår du?
- Shuichi!
56
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
{\an8}Förbaskade mygga!
Du får inte en droppe av mig!
57
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
Shuichi!
58
00:03:48,840 --> 00:03:50,360
Visste du det, Kirie?
59
00:03:50,520 --> 00:03:53,760
Bara mygghonor som bär på ägg
suger blod.
60
00:03:53,920 --> 00:03:55,760
De frossar på blod från djur-
61
00:03:55,920 --> 00:03:59,440
- för att ge näring åt äggen
i sina magar.
62
00:03:59,600 --> 00:04:03,280
Vad håller ni på med?
Gå härifrån! Skynda på!
63
00:04:03,440 --> 00:04:05,160
Förlåt så mycket, Keiko.
64
00:04:05,320 --> 00:04:07,760
Han har betett sig underligt
på sistone.
65
00:04:07,920 --> 00:04:10,080
Det är ingen fara, Kirie.
66
00:04:10,240 --> 00:04:12,120
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
67
00:04:14,760 --> 00:04:17,800
Keiko, försök att inte låta
myggen bita dig.
68
00:04:17,960 --> 00:04:22,120
Tack, men det går bra.
Jag har inget emot myggor.
69
00:04:23,640 --> 00:04:28,200
Jag gillar dem.
Jag gillar dem jättemycket...
70
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Vad sjutton sysslar de med?
71
00:05:47,840 --> 00:05:50,960
Du såg!
72
00:06:00,120 --> 00:06:01,600
Nej!
73
00:06:01,760 --> 00:06:04,000
Hörni, vad håller ni på med?
74
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
Kom inte nära!
75
00:06:18,840 --> 00:06:23,560
Ditt blod. Ge oss ditt blod!
76
00:06:30,720 --> 00:06:34,080
Vad är det för oväsen? Vad står på?
77
00:06:37,120 --> 00:06:40,400
- Ge oss ditt blod!
- Nej!
78
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
Det får räcka för ikväll.
79
00:06:51,400 --> 00:06:52,840
Vad gott det var!
80
00:06:53,000 --> 00:06:54,760
Nu går vi tillbaka till våra rum.
81
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Ja, vi måste ju sova.
82
00:06:56,720 --> 00:06:58,280
Stopp!
83
00:06:59,960 --> 00:07:04,560
Tror du att du kan smygtitta på
andras hemligheter och bara gå?
84
00:07:14,240 --> 00:07:17,880
Sluta! Hjälp mig, Keiko!
85
00:07:22,360 --> 00:07:26,120
- Blod... Ge mig ditt blod.
- Keiko?
86
00:07:30,120 --> 00:07:31,800
Låt bli!
87
00:07:36,480 --> 00:07:38,680
Dö!
88
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
{\an8}YUKIE SAITO
89
00:08:08,560 --> 00:08:13,200
Skynda dig nu...
Bli en spiral, som jag.
90
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
Nej! Aldrig!
91
00:08:16,680 --> 00:08:19,920
Jag vill krypa in i spiralen
inuti ditt öra!
92
00:08:20,080 --> 00:08:23,600
Jag vill kura ihop mig i den
och sova!
93
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
94
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
Jag såg det med egna ögon!
95
00:08:39,040 --> 00:08:42,520
- Det kan inte stämma...
- Är du säker på att du inte drömde?
96
00:08:42,680 --> 00:08:47,400
Det är sant!
De gravida kvinnorna drack blod!
97
00:08:53,440 --> 00:08:58,080
Din pappa sa
att jag har en spiral i mina öron.
98
00:08:58,240 --> 00:09:02,240
Pappa är död.
Det var bara en dröm, mamma.
99
00:09:02,400 --> 00:09:04,040
Jag måste bli säker!
100
00:09:04,200 --> 00:09:07,080
- Jag måste se planschen!
- Mamma!
101
00:09:07,240 --> 00:09:11,120
Doktorn! Kära nån...
102
00:09:11,280 --> 00:09:12,920
Anatomiplanschen är borta!
103
00:09:13,080 --> 00:09:15,760
Den började bli gammal,
så jag slängde den.
104
00:09:15,920 --> 00:09:17,320
Vad säger ni?!
105
00:09:17,480 --> 00:09:22,600
Då frågar jag er direkt!
Finns det en spiral i människoörat?
106
00:09:22,760 --> 00:09:25,920
En spiral?
Det är klart att det inte gör.
107
00:09:26,080 --> 00:09:27,520
Är det säkert?
108
00:09:27,680 --> 00:09:31,440
Men vad viktigare är, fru Saito,
såren på era fötter måste göra ont.
109
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
- Ge henne nåt mot smärtan.
- Ja, doktorn.
110
00:09:34,560 --> 00:09:37,280
Nu går vi tillbaka till ert rum,
fru Saito.
111
00:09:38,960 --> 00:09:43,000
Är det sant? Är det verkligen sant?
112
00:09:43,160 --> 00:09:44,720
{\an8}YUKIE SAITO
113
00:09:57,000 --> 00:09:59,520
Åh, nej!
114
00:10:01,840 --> 00:10:05,560
De finns i dina öron!
115
00:10:06,760 --> 00:10:08,640
Nej!
116
00:10:14,880 --> 00:10:16,200
De är där!
117
00:10:18,080 --> 00:10:20,560
Det är spiraler!
118
00:10:20,720 --> 00:10:24,920
Han har krupit in
i spiralerna i mina öron!
119
00:10:25,080 --> 00:10:27,960
Jag måste skynda mig att få ut honom!
120
00:10:35,520 --> 00:10:38,640
Jag trodde att det skulle räcka med
att ta ner planschen-
121
00:10:38,800 --> 00:10:42,320
- men vi måste nog låta en specialist
undersöka henne.
122
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Allt snurrar...
123
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
Min kropp vrider sig runt, runt...
124
00:10:52,560 --> 00:10:56,520
Nej! Jag vill inte bli en spiral!
125
00:11:17,080 --> 00:11:18,440
Det där...
126
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
127
00:11:20,760 --> 00:11:22,760
{\an8}NYFÖDDA
128
00:11:26,000 --> 00:11:27,320
{\an8}KIRIE GOSHIMA
129
00:11:35,280 --> 00:11:38,720
- Tack för maten.
- Men du har ju inte ätit nåt.
130
00:11:38,880 --> 00:11:42,520
Jag gillar inte svampen.
Den luktar som blod.
131
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
Svampen är jättegod.
132
00:11:48,760 --> 00:11:51,600
Vår obstetriker dr Kawamoto säger
att den är nyttig-
133
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
- så vi kan äta massor.
134
00:11:54,240 --> 00:11:57,720
- Jag hade ätit den ändå.
- Ja.
135
00:12:03,720 --> 00:12:05,800
Vad är det som händer...
136
00:12:07,360 --> 00:12:11,000
Jag vill tillbaka
till det där varma stället.
137
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Kan vi ta oss tillbaka, då?
138
00:12:13,000 --> 00:12:16,280
Javisst. Mannen som tog ut oss
kan stoppa in oss igen.
139
00:12:16,440 --> 00:12:19,120
Han stoppar nog in Makio igen
just nu.
140
00:12:19,280 --> 00:12:21,400
Jag hoppas
att det blir min tur snart.
141
00:12:21,560 --> 00:12:23,440
Jag längtar!
142
00:12:26,480 --> 00:12:29,320
Du är så stygg.
143
00:12:31,440 --> 00:12:33,320
Det där var Keikos röst!
144
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
Den kom härifrån.
145
00:12:48,360 --> 00:12:51,360
Dr Kawamoto,
jag hörde just Keiko skrika!
146
00:12:51,520 --> 00:12:53,000
En bebis näpenhet-
147
00:12:53,160 --> 00:12:56,720
- är ett vapen som låter den
växa upp till självständighet.
148
00:12:56,880 --> 00:13:01,400
Men hur många gånger jag än klipper
de här bebisarnas navelsträngar-
149
00:13:01,560 --> 00:13:03,920
- återbildas moderkakan igen.
150
00:13:04,080 --> 00:13:07,960
De återbildar moderkakan
i änden av sina navelsträngar.
151
00:13:08,120 --> 00:13:13,720
Så fast besluta är de att återvända
till sin förra boning.
152
00:13:13,880 --> 00:13:18,080
Så där svampliknande sakerna
med spiralmönster...
153
00:13:18,240 --> 00:13:21,000
Ja, det är moderkakor.
154
00:13:21,160 --> 00:13:25,440
De började växa spontant medan vi
förlöste dem i det här rummet.
155
00:13:43,360 --> 00:13:44,680
Keiko!
156
00:13:44,840 --> 00:13:48,200
Dr Kawamoto... Ge mig blod!
157
00:13:49,640 --> 00:13:53,320
- Vad gör du? Släpp mig!
- Nu! Ge mig blod nu!
158
00:14:04,080 --> 00:14:08,160
Gott... Så gott...
159
00:14:15,080 --> 00:14:17,000
- Svampar!
- Så många!
160
00:14:21,560 --> 00:14:25,800
Mer... Jag behöver mer!
161
00:14:28,680 --> 00:14:30,120
Tack för allt.
162
00:14:30,280 --> 00:14:32,440
Ta hand om er nu.
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,760
- Nu sticker vi! Skynda på!
- Det där gör ont, syrran!
164
00:14:38,800 --> 00:14:41,400
Vi ska ha en välkommen hem-fest
för Kirie ikväll.
165
00:14:41,560 --> 00:14:43,520
Du kommer väl, Shuichi?
166
00:14:43,680 --> 00:14:46,120
En fest? Jippi!
167
00:14:46,280 --> 00:14:49,160
Ert hus ligger
intill Trollsländedammen!
168
00:14:49,320 --> 00:14:51,520
Den dammen är full av spiraler!
169
00:14:51,680 --> 00:14:54,640
Fest! Fest! Kom igen!
170
00:14:56,000 --> 00:14:58,720
- Välkommen hem!
- Välkommen hem, syrran!
171
00:14:58,880 --> 00:15:00,200
Tack...
172
00:15:00,360 --> 00:15:03,280
Var inte blyg, Shuichi.
Ta för dig ordentligt.
173
00:15:03,440 --> 00:15:05,560
Ja, tack så mycket...
174
00:15:09,480 --> 00:15:11,720
Oj, du måste ha varit utsvulten.
175
00:15:11,880 --> 00:15:14,480
Shuichi, du borde titta förbi oftare.
176
00:15:14,640 --> 00:15:16,360
Jag ska.
177
00:15:18,880 --> 00:15:21,680
Vad är det för fel?
178
00:15:21,840 --> 00:15:24,120
Du ser det, inte sant?
179
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
Jag är särskilt stolt
över den tallriken.
180
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
Din pappa
förstod sig verkligen på konst.
181
00:15:28,960 --> 00:15:33,960
Innan han dog sa han
att keramik är spiralkonst.
182
00:15:34,120 --> 00:15:37,360
Han öppnade mina ögon
för vad riktig konst är.
183
00:15:38,920 --> 00:15:42,840
Vad kan vi vänta oss av Tyfon 1
efter att den nått Japan?
184
00:15:43,000 --> 00:15:46,760
Shuichi åt inte särskilt mycket.
185
00:15:46,920 --> 00:15:48,240
De är läskiga.
186
00:15:49,360 --> 00:15:52,040
Såna där saker är
allt han gjort på sistone.
187
00:16:04,480 --> 00:16:06,120
Ett ansikte...
188
00:16:10,880 --> 00:16:14,720
Det ser ut
som Shuichis pappa och mamma...
189
00:16:20,400 --> 00:16:23,440
Shuichi, Shuichi, hjälp oss!
190
00:16:25,920 --> 00:16:27,840
Visa vad du har i ugnen.
191
00:16:28,000 --> 00:16:29,680
Jaha, är du fortfarande här?
192
00:16:29,840 --> 00:16:31,600
De kallar på mig.
193
00:16:31,760 --> 00:16:35,360
Nån kallar på mig från inuti ugnen!
194
00:16:35,520 --> 00:16:37,720
Det är ju inte möjligt.
195
00:16:37,880 --> 00:16:39,360
Shuichi!
196
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
Hjälp oss, Shuichi!
197
00:16:44,600 --> 00:16:48,440
Varför? Hur kan pappa och mamma
vara inuti ugnen?
198
00:16:59,320 --> 00:17:03,520
- Shuichi, det svider!
- Shuichi!
199
00:17:03,680 --> 00:17:05,960
Shuichi!
200
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Shuichi!
201
00:17:09,640 --> 00:17:11,360
Jag ringer brandkåren!
202
00:17:21,280 --> 00:17:24,200
Den kraftiga Tyfon 1,
som bildats sent på säsongen-
203
00:17:24,360 --> 00:17:26,400
- väntas dra vidare norrut...
204
00:17:26,560 --> 00:17:29,880
- Pappa, det är farligt! Kom ner!
- Ja.
205
00:17:44,400 --> 00:17:48,280
Den enorma Tyfon 1 har oförklarligt
stannat över Kurouzu-
206
00:17:48,440 --> 00:17:51,920
- och starka vindar
fortsätter piska staden.
207
00:17:52,080 --> 00:17:55,560
Japans meteorologiska byrå vet inte
varför den inte drar vidare...
208
00:17:55,720 --> 00:17:58,720
Jag befinner mig i Kurouzu,
där tyfonen fortsätter...
209
00:17:58,880 --> 00:18:02,000
Kobayashi? Vi kan se nåt
på elstolpen bakom dig.
210
00:18:02,160 --> 00:18:05,800
Va? Elstolpen bakom mig?
211
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
- Ser du det där?
- Kan tyfonen ha orsakat det?
212
00:18:08,560 --> 00:18:10,840
- Är det en kvinna? Är hon död?
- Kobayashi?
213
00:18:11,000 --> 00:18:13,280
- Är du där, Kobayashi?
- Ja, jag är här.
214
00:18:13,440 --> 00:18:16,880
Vad händer? Den har stått still
i nästan två timmar nu.
215
00:18:17,040 --> 00:18:18,920
Inte ens meteorologerna vet varför.
216
00:18:21,600 --> 00:18:25,520
- Vad var det?
- Ingen aning.
217
00:18:25,680 --> 00:18:27,120
Vem är där?
218
00:18:29,480 --> 00:18:32,800
Det är tyfonens öga!
Ögat letar efter dig, syrran!
219
00:18:32,960 --> 00:18:39,240
Var inte dum, Mitsuo.
Stormar har inte riktiga ögon.
220
00:18:40,400 --> 00:18:43,680
Kirie...
221
00:18:43,840 --> 00:18:45,440
Kommer!
222
00:18:45,600 --> 00:18:48,920
- Shuichi?
- Kirie, följ med mig!
223
00:18:56,960 --> 00:19:00,080
Om du stannar här blir ditt hus
och din familj utplånade!
224
00:19:02,000 --> 00:19:05,720
Titta! Det är tyfonens öga!
De där lömska, ringlande molnen!
225
00:19:05,880 --> 00:19:09,000
Har du inte hört
att den kallar på dig?
226
00:19:09,160 --> 00:19:13,160
Tyfonen blev förälskad i dig
vid första ögonkastet!
227
00:19:13,320 --> 00:19:16,160
- Skojar du?
- Skynda på! Hitåt!
228
00:19:16,320 --> 00:19:18,800
Kirie...
229
00:19:28,360 --> 00:19:29,680
Kirie!
230
00:19:29,840 --> 00:19:33,840
- Mitt ben! Det sitter fast!
- Vad säger du? Fan också!
231
00:19:34,000 --> 00:19:35,920
Mår du bra?
232
00:19:36,080 --> 00:19:37,400
Jag hjälper dig nu!
233
00:19:46,920 --> 00:19:48,880
Svaldes hon av stormens öga?
234
00:19:49,040 --> 00:19:51,360
Varför?
235
00:19:59,960 --> 00:20:03,120
Kirie...
236
00:20:05,240 --> 00:20:08,560
Kirie...
237
00:20:09,760 --> 00:20:12,640
Kirie...
238
00:20:12,800 --> 00:20:16,440
Stormen måste ha tagit fel
på henne och mig...
239
00:20:16,600 --> 00:20:20,320
Om det fortsätter så här
kommer hela stan att...
240
00:20:20,480 --> 00:20:24,800
Kirie...
241
00:20:31,280 --> 00:20:32,720
Ner!
242
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
Den här vägen!
243
00:20:58,880 --> 00:21:02,200
Kirie...
244
00:21:26,760 --> 00:21:30,120
Tyfon 1, som orsakat
stora skador i Kurouzu-
245
00:21:30,280 --> 00:21:33,600
- har bedarrat utan förvarning.
246
00:21:33,760 --> 00:21:37,080
Orsaken till bedarrandet
går inte att förklara...
247
00:21:37,240 --> 00:21:39,160
Vad var det?
248
00:21:39,320 --> 00:21:42,000
Möss. Jag är så less på dem.
249
00:21:42,160 --> 00:21:45,280
Det sägs att de här husen
föregick Meiji-perioden.
250
00:21:45,440 --> 00:21:49,320
Jag undrar hur ett sånt här primitivt
hus klarade sig från tyfonen.
251
00:21:49,480 --> 00:21:52,640
Det måste vara stadigare
än det ser ut.
252
00:21:57,080 --> 00:21:59,600
Det är monstret!
253
00:21:59,760 --> 00:22:02,720
Jag visste det! Det ryktas om
att det finns monster här!
254
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
Det dödar och äter hundar varje natt!
255
00:22:05,040 --> 00:22:08,720
Vad är det du säger?
Det finns inga monster.
256
00:22:08,880 --> 00:22:13,920
Det är sant! Massor av hundar
har redan blivit uppätna!
257
00:22:14,080 --> 00:22:15,840
- Kommer!
- Fru Goshima?
258
00:22:16,000 --> 00:22:17,840
Det är er granne Wakabayashi.
259
00:22:18,000 --> 00:22:19,560
Nämen, herr Wakabayashi.
260
00:22:19,720 --> 00:22:23,800
- En vän till din mamma?
- Han bor till vänster om oss.
261
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
Han förlorade också sitt hus
i stormen.
262
00:22:27,400 --> 00:22:30,600
- God kväll.
- God kväll. Tack för i eftermiddags.
263
00:22:32,680 --> 00:22:35,720
Jag hörde från mäklaren-
264
00:22:35,880 --> 00:22:39,080
- att en gammal kvinna och hennes son
bor ovanför er.
265
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
Det är visst sonen som jämrar sig.
266
00:22:41,440 --> 00:22:43,480
Va? Så det är inget monster?
267
00:22:43,640 --> 00:22:46,480
- Så du har också hört ryktena?
- Tyst!
268
00:22:46,640 --> 00:22:50,400
Det sägs att han ser konstig ut
på grund av en kronisk sjukdom.
269
00:22:50,560 --> 00:22:54,160
Det var så monsterryktet startade.
Ni behöver inte oroa er.
270
00:22:54,320 --> 00:22:58,720
- Då så...
- Tack, det var snällt av er.
271
00:22:58,880 --> 00:23:01,200
Jag är glad
att det inte var ett monster.
272
00:23:01,360 --> 00:23:02,800
Vilken trevlig ung man.
273
00:23:02,960 --> 00:23:06,400
Märkligt. Jag gick upp flera gånger
i eftermiddags för att hälsa-
274
00:23:06,560 --> 00:23:08,280
- men det var ingen hemma.
275
00:23:08,440 --> 00:23:11,960
Hon kanske hör dåligt.
Det låter som att hon är gammal.
276
00:23:12,120 --> 00:23:14,680
Ja, så är det nog.
277
00:23:23,720 --> 00:23:26,200
Sonen jämrar sig igen!
278
00:23:26,360 --> 00:23:28,960
Nej, det där är inte...
279
00:23:29,120 --> 00:23:32,440
Är det inte tantens röst?
280
00:23:32,600 --> 00:23:34,360
Den där gråten låter inte rätt!
281
00:23:34,520 --> 00:23:37,800
- Hon måste ha råkat ut för nåt!
- Kirie!
282
00:23:37,960 --> 00:23:41,120
- Vänta, Kirie! Jag följer med!
- Jag går!
283
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
Frun!
284
00:23:49,040 --> 00:23:51,840
Frun, vad är det som är fel?
285
00:23:52,000 --> 00:23:56,320
Min son! Min son är död!
286
00:24:08,720 --> 00:24:11,760
Hur såg han ut? Sonen, menar jag.
287
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Det är inte min sak att säga.
288
00:24:14,640 --> 00:24:17,760
Jag kikade in lite snabbt
genom fönstret på baksidan.
289
00:24:17,920 --> 00:24:20,920
Det var små hål i golvet
där sonen verkade ha sovit.
290
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Massor av dem.
291
00:24:23,680 --> 00:24:26,120
Vad kan ha gjort dem?
292
00:24:26,280 --> 00:24:29,480
Förlåt,
men jag vill inte prata om det.
293
00:24:44,280 --> 00:24:48,560
Kirie...
Vilken vacker och viljestark kvinna.
294
00:24:48,720 --> 00:24:50,560
Jag kan inte sluta titta på henne.
295
00:25:05,360 --> 00:25:07,160
Vad är det där?!
296
00:25:27,160 --> 00:25:29,160
Herr Wakabayashi?
297
00:26:05,800 --> 00:26:10,280
Syrran! Vad sjutton är det där?
298
00:26:10,440 --> 00:26:12,040
Yamaguchi?
299
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
Bu!
300
00:26:27,240 --> 00:26:29,280
En fjäder sticker ut ur hans kropp!
301
00:26:36,320 --> 00:26:38,680
Den kommer
från upphängningen på en bil!
302
00:27:46,880 --> 00:27:48,960
- Vad är det där?
- Vad läskig!
303
00:27:49,120 --> 00:27:51,800
- Kom, vi går.
- Okej.
304
00:27:55,320 --> 00:28:01,040
De oförklarliga händelserna fortsatte
för oss i den här staden.
305
00:28:01,200 --> 00:28:07,000
Men jag var nog redan avtrubbad
vid det laget.
306
00:28:07,160 --> 00:28:09,680
Text: Johan Gustafsson
Iyuno