1 00:00:00,200 --> 00:00:03,480 {\an8}HOSPITAL DE KUROUZU 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,760 A cóclea. 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,640 É o órgão do ouvido que deteta os sons. 5 00:00:14,800 --> 00:00:20,240 Deve ser a espiral mais evidente do corpo humano. 6 00:00:21,720 --> 00:00:24,280 Como se sente, Sra. Saito? 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 Agora sinto-me muito melhor, doutor. 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,360 A ideia da espiral ainda a assusta? 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,760 Sim, elas aterrorizam-me. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,520 Estou a ver. Então, vamos tentar isto. 11 00:00:35,680 --> 00:00:39,000 E se o hospital psiquiátrico de Midoriyama-shi a examinasse? 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,560 Mas isso é um hospital para... Bem... Não é, Shuichi? 13 00:00:43,720 --> 00:00:45,920 Não quer ir para lá? 14 00:00:46,080 --> 00:00:49,640 Preocupa-se com o estigma de ir para um hospital psiquiátrico? 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,920 Não tem nada com o que se preocupar. 16 00:00:53,080 --> 00:00:54,960 Lembrei-me quando vi um póster 17 00:00:55,120 --> 00:00:57,640 no gabinete do diretor do hospital. 18 00:00:57,800 --> 00:01:00,640 Ela rapou o cabelo e arrancou as impressões digitais. 19 00:01:00,800 --> 00:01:04,200 Agora que julga não ter quaisquer espirais no corpo, 20 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 o que fará se descobre que tem no ouvido? 21 00:01:08,840 --> 00:01:11,720 Raios! É outro enxame de mosquitos! 22 00:01:11,880 --> 00:01:14,880 Os machos formam um enxame para acasalar. 23 00:01:15,040 --> 00:01:16,520 É em espiral. 24 00:01:16,680 --> 00:01:18,680 Agora que falas, tenho visto muitos. 25 00:01:18,840 --> 00:01:21,880 É por isso que se têm visto tantos mosquitos ultimamente? 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,640 É a maldição. É a maldição da espiral. 27 00:01:30,320 --> 00:01:31,760 Outra ambulância! 28 00:01:31,920 --> 00:01:35,280 Trouxeram 11 grávidas esta manhã, sozinhas, 29 00:01:35,440 --> 00:01:38,760 queixando-se de enjoos depois de serem picadas por mosquitos. 30 00:01:38,920 --> 00:01:40,320 Menina Goshima? 31 00:01:40,480 --> 00:01:43,400 Estamos cheios. Tem de partilhar o quarto. 32 00:01:43,560 --> 00:01:47,360 Sim, claro. Keiko? 33 00:01:47,520 --> 00:01:51,040 - Conhece-a? - Sim, é minha prima! 34 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 KEIKO NAKAYAMA KIRIE GODIMA 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,680 - Obrigada, Kirie. - De nada. 36 00:02:01,000 --> 00:02:04,680 Keiko, o que é isto? Pesa uma tonelada. 37 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 Põe na cómoda, pode ser? 38 00:02:07,200 --> 00:02:09,040 Claro. 39 00:02:10,720 --> 00:02:12,960 HOSPITAL DE KUROUZU 40 00:02:51,720 --> 00:02:54,200 HOSPITAL DE KUROUZU 41 00:02:55,480 --> 00:02:57,160 Este paciente está morto! 42 00:02:57,320 --> 00:02:59,840 - Há mais dois mortos neste quarto! - O quê? 43 00:03:00,000 --> 00:03:02,600 O que lhes aconteceu? 44 00:03:02,760 --> 00:03:05,040 Parecem cobertos de picadas de insetos. 45 00:03:05,200 --> 00:03:06,520 Sim. 46 00:03:06,680 --> 00:03:10,200 Não sei o que terá sido, mas os corpos parecem não ter sangue. 47 00:03:10,360 --> 00:03:12,200 Temos de chamar a Polícia! 48 00:03:12,360 --> 00:03:13,960 Foram assassinados? 49 00:03:14,120 --> 00:03:16,840 Mas não ouvi nada ontem à noite. 50 00:03:17,000 --> 00:03:20,480 Só me lembro de ouvir o zumbido dos mosquitos. 51 00:03:20,640 --> 00:03:22,560 KEIKO NAKAYAMA KIRIE GODIMA 52 00:03:22,720 --> 00:03:24,880 Não acredito que houve um homicídio aqui. 53 00:03:25,040 --> 00:03:27,600 - Três, para mais! - Eu sei... 54 00:03:27,760 --> 00:03:29,520 Mais importante, ouve isto. 55 00:03:29,680 --> 00:03:32,640 - O bebé começou a mexer-se. - A sério? 56 00:03:32,800 --> 00:03:36,280 - Kirie, como te sentes? - Shuichi! 57 00:03:40,120 --> 00:03:43,880 Nem penses! Não me levas nem uma gota! 58 00:03:44,040 --> 00:03:46,000 Shuichi! 59 00:03:48,840 --> 00:03:50,360 Sabes uma coisa, Kirie? 60 00:03:50,520 --> 00:03:53,760 Só as fêmeas que transportam ovos é que sugam sangue. 61 00:03:53,920 --> 00:03:55,880 Empanturram-se do sangue dos animais 62 00:03:56,040 --> 00:03:58,280 para alimentarem os ovos que carregam. 63 00:03:59,640 --> 00:04:03,280 O que pensa que está a fazer? Tem de sair daqui! Já! 64 00:04:03,440 --> 00:04:05,160 Desculpa, Keiko! 65 00:04:05,320 --> 00:04:07,760 Ultimamente, ele tem agido de forma estranha. 66 00:04:07,920 --> 00:04:10,080 Não faz mal, Kirie. 67 00:04:10,240 --> 00:04:12,120 HOSPITAL DE KUROUZO 68 00:04:14,760 --> 00:04:17,800 Keiko, não deixes que os mosquitos te mordam. 69 00:04:17,960 --> 00:04:22,120 Obrigada, mas não faz mal. Os mosquitos não me incomodam. 70 00:04:23,640 --> 00:04:28,200 Gosto deles. Gosto muito deles... 71 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 Que raio estão a fazer? 72 00:05:47,840 --> 00:05:50,960 Não devias ter visto isto! 73 00:06:00,120 --> 00:06:01,600 Não! 74 00:06:01,760 --> 00:06:04,000 Que barulheira é esta? 75 00:06:14,240 --> 00:06:15,560 Para trás! 76 00:06:18,840 --> 00:06:23,560 O teu sangue! Dá-nos o teu sangue! 77 00:06:30,720 --> 00:06:34,080 Que confusão é esta? O que se passa aí? 78 00:06:37,120 --> 00:06:40,400 - Dá-nos sangue! - Não! 79 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 Acho que chega por hoje. 80 00:06:51,400 --> 00:06:52,840 Estava delicioso! 81 00:06:53,000 --> 00:06:54,760 Vamos voltar para o quarto. 82 00:06:54,920 --> 00:06:56,560 Sim, vamos dormir. 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,280 Mais devagar! 84 00:06:59,960 --> 00:07:04,560 Achas que podes espreitar os segredos dos outros e ires-te embora? 85 00:07:14,240 --> 00:07:17,880 Para! Keiko, preciso da tua ajuda! 86 00:07:22,360 --> 00:07:26,120 - Sangue... Dá-me o teu sangue! - Keiko? 87 00:07:30,120 --> 00:07:31,800 Por favor, não! 88 00:07:36,480 --> 00:07:38,680 Morre! 89 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 YUKIE SAITO 90 00:08:08,560 --> 00:08:13,200 Despacha-te, querida. Torna-te numa espiral como eu! 91 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 Não... Nunca! 92 00:08:16,680 --> 00:08:19,920 Quero rastejar para a espiral dentro do teu ouvido! 93 00:08:20,080 --> 00:08:23,600 Quero enrolar-me nela e adormecer! 94 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 HOSPITAL DE KUROUZU 95 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 Vi-o com os meus próprios olhos! 96 00:08:39,040 --> 00:08:42,520 - Que exagero... - Não estaria a sonhar? 97 00:08:42,680 --> 00:08:47,400 É a verdade! As grávidas estavam a beber sangue! 98 00:08:53,440 --> 00:08:58,080 O teu pai disse algo estranho. Sobre eu ter uma espiral nos ouvidos. 99 00:08:58,240 --> 00:09:02,240 O pai morreu! Foi só um sonho, mãe. 100 00:09:02,400 --> 00:09:04,040 Tenho de ter a certeza! 101 00:09:04,200 --> 00:09:07,080 - Tenho de ver esse póster! - Mãe! 102 00:09:07,240 --> 00:09:10,800 Doutor! Meu Deus... 103 00:09:10,960 --> 00:09:12,920 O mapa anatómico desapareceu! 104 00:09:13,080 --> 00:09:15,760 Era demasiado velho e deitei-o fora. 105 00:09:15,920 --> 00:09:17,320 Fez o quê? 106 00:09:17,480 --> 00:09:22,600 Então, vou perguntar-lhe diretamente! O ouvido humano tem uma espiral? 107 00:09:22,760 --> 00:09:25,920 Uma espiral? Claro que não, como poderia ter? 108 00:09:26,080 --> 00:09:27,520 A sério? 109 00:09:27,680 --> 00:09:31,440 Para além disso, os cortes que tem nos pés devem doer. 110 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 - Dê-lhe algo para as dores. - É para já, doutor. 111 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 Vamos voltar para o seu quarto. 112 00:09:38,960 --> 00:09:43,000 É verdade? Não há mesmo nenhuma? 113 00:09:43,160 --> 00:09:44,720 YUKIE SAITO 114 00:09:57,000 --> 00:09:59,520 Não... Não! 115 00:10:01,840 --> 00:10:05,560 Estão nos teus ouvidos! 116 00:10:06,760 --> 00:10:08,640 Não! 117 00:10:14,880 --> 00:10:16,200 Estão lá! 118 00:10:18,080 --> 00:10:20,560 Há espirais! 119 00:10:20,720 --> 00:10:24,920 Está nos meus ouvidos! Entrou nas espirais dos meus ouvidos! 120 00:10:25,080 --> 00:10:27,960 Tenho de me despachar... Tenho de o tirar... 121 00:10:35,520 --> 00:10:38,640 Pensei que nos tínhamos safado quando tirei aquele mapa, 122 00:10:38,800 --> 00:10:42,320 mas acho que ela deve ser consultada por um especialista. 123 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Está tudo a girar... 124 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 O meu corpo está sempre a retorcer-se... 125 00:10:52,560 --> 00:10:56,520 Não! Não quero tornar-me uma espiral. 126 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 Aquilo parece... 127 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 HOSPITAL DE KUROUZU 128 00:11:20,760 --> 00:11:22,760 QUARTO DOS RECÉM-NASCIDOS 129 00:11:26,000 --> 00:11:27,320 KIRIE GOSHIMA 130 00:11:35,280 --> 00:11:36,840 Obrigada, não quero mais. 131 00:11:37,000 --> 00:11:38,720 Mal tocaste na comida! 132 00:11:38,880 --> 00:11:42,520 Não gosto destes cogumelos. Parece que cheiram a sangue. 133 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Esses cogumelos são deliciosos. 134 00:11:48,760 --> 00:11:50,920 O nosso obstetra, o Dr. Kawamoto, 135 00:11:51,080 --> 00:11:54,080 diz que vos fazem bem, comam os que quiserem. 136 00:11:54,240 --> 00:11:57,720 - Eu comia-os na mesma. - É, não é? 137 00:12:03,720 --> 00:12:05,800 O que será que se passa... 138 00:12:07,360 --> 00:12:09,080 Quero voltar para lá! 139 00:12:09,240 --> 00:12:11,000 Voltar para o quentinho! 140 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Será que podemos voltar? 141 00:12:13,000 --> 00:12:16,280 Claro! Aquele homem tirou-nos de lá e pode voltar a pôr-nos. 142 00:12:16,440 --> 00:12:19,120 Aposto que está a pôr a Makio lá agora mesmo! 143 00:12:19,280 --> 00:12:21,400 Espero que a minha vez chegue em breve! 144 00:12:21,560 --> 00:12:23,440 Mal posso esperar! 145 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 És tão maroto! 146 00:12:31,440 --> 00:12:33,320 É a voz da Keiko! 147 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 Veio daqui! 148 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Dr. Kawamoto! Acabei de ouvir a Keiko gritar! 149 00:12:51,520 --> 00:12:52,960 A fofura de um bebé 150 00:12:53,120 --> 00:12:56,720 é uma arma que lhe permite crescer e tornar-se independente. 151 00:12:56,880 --> 00:13:00,360 Mas com estes, cortei-lhes o cordão umbilical repetidamente 152 00:13:00,520 --> 00:13:03,920 e este continua a regenerar a placenta. 153 00:13:04,080 --> 00:13:07,960 Eles regeneram a placenta no final do cordão umbilical. 154 00:13:08,120 --> 00:13:11,000 É o quão determinados estão para voltar para dentro, 155 00:13:11,160 --> 00:13:13,720 para a sua existência anterior. 156 00:13:13,880 --> 00:13:18,080 Então, estas coisas tipo cogumelo com padrões em espiral... 157 00:13:18,240 --> 00:13:21,000 Sim. São placentas. 158 00:13:21,160 --> 00:13:25,440 Começaram a crescer espontaneamente enquanto fazíamos os partos aqui. 159 00:13:43,360 --> 00:13:44,680 Keiko! 160 00:13:44,840 --> 00:13:48,200 Dr. Kawamoto... dê-me sangue! 161 00:13:49,640 --> 00:13:53,320 - O que está a fazer? Largue-me, já! - Já! Dê-me sangue, já! 162 00:14:04,080 --> 00:14:08,160 Delicioso... Tão delicioso. 163 00:14:15,080 --> 00:14:17,000 - Cogumelos! - Olha, são tantos! 164 00:14:21,560 --> 00:14:25,800 Mais... Preciso de mais! 165 00:14:28,680 --> 00:14:30,120 Obrigada por tudo. 166 00:14:30,280 --> 00:14:32,440 Cuide de si, está bem? 167 00:14:32,600 --> 00:14:35,760 - Vamos sair daqui! Depressa. - Estás a magoar-me! 168 00:14:39,240 --> 00:14:41,400 Vamos fazer uma festa para a Kirie. 169 00:14:41,560 --> 00:14:43,520 Contamos contigo, Shuichi! 170 00:14:43,680 --> 00:14:46,120 Uma festa! Boa! 171 00:14:46,280 --> 00:14:49,160 A tua casa é mesmo ao lado do Lago das Libelinhas! 172 00:14:49,320 --> 00:14:51,520 O lago está contaminado com espirais! 173 00:14:51,680 --> 00:14:54,640 Festa! Vamos lá! 174 00:14:56,000 --> 00:14:58,720 - Bem-vinda a casa! - Bem-vinda a casa, mana! 175 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 Obrigada. 176 00:15:00,360 --> 00:15:03,280 Shuichi, não sejas tímido! Toca a comer! 177 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 Obrigado, eu vou... 178 00:15:09,480 --> 00:15:11,720 Ena, devias estar esfomeado! 179 00:15:11,880 --> 00:15:14,480 Shuichi, devias vir cá mais vezes. 180 00:15:14,640 --> 00:15:16,360 Virei. 181 00:15:18,880 --> 00:15:21,680 O que se passa, Shuichi? 182 00:15:21,840 --> 00:15:24,280 Estás a ver, não estás, Shuichi? 183 00:15:24,440 --> 00:15:26,440 Orgulho-me muito daquela peça. 184 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 O teu pai compreendia a arte na perfeição. 185 00:15:28,960 --> 00:15:33,960 Antes de morrer, disse que essa louça era a arte da espiral. 186 00:15:34,120 --> 00:15:37,360 As palavras dele abriram-me os olhos para a verdadeira arte! 187 00:15:38,920 --> 00:15:42,840 O que podemos esperar quando o Tufão n.o 1 atingir o Japão? 188 00:15:43,000 --> 00:15:45,160 O Shuichi não comeu muito, pois não? 189 00:15:45,320 --> 00:15:46,760 Pois... 190 00:15:46,920 --> 00:15:48,240 São muito assustadores. 191 00:15:49,360 --> 00:15:52,040 Ultimamente, só tem feito coisas dessas. 192 00:16:04,480 --> 00:16:06,120 Uma cara... 193 00:16:10,880 --> 00:16:14,720 Parecem a mãe e o pai do Shuichi... 194 00:16:17,200 --> 00:16:20,160 Queima! Estamos a arder! 195 00:16:20,400 --> 00:16:23,440 - Shuichi! Shuichi, ajuda-nos! - Shuichi! 196 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 Deixe-me ver o que tem nesse forno. 197 00:16:28,000 --> 00:16:29,680 Ainda cá estás? 198 00:16:29,840 --> 00:16:31,600 Estão a chamar-me. 199 00:16:31,760 --> 00:16:35,360 Alguém me está a chamar de dentro desse forno! 200 00:16:35,520 --> 00:16:37,720 Não sejas tolo, isso não é possível. 201 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 Shuichi! 202 00:16:40,680 --> 00:16:44,440 - Ajuda-nos. Shuichi! - Shuichi! 203 00:16:44,600 --> 00:16:48,440 Porquê? Como podem os meus pais estar dentro desse forno? 204 00:16:59,320 --> 00:17:03,520 - Shuichi! Isto queima! - Shuichi! Shuichi! Shuichi! 205 00:17:03,680 --> 00:17:05,960 Shuichi! 206 00:17:06,120 --> 00:17:07,640 Shuichi! 207 00:17:09,640 --> 00:17:11,360 Vou chamar os Bombeiros! 208 00:17:21,280 --> 00:17:24,200 O poderoso Tufão n.o 1 formado no final desta estação, 209 00:17:24,360 --> 00:17:26,400 seguirá para norte e chega... 210 00:17:26,560 --> 00:17:29,880 - Pai, desce daí! É perigoso! - Já terminei! 211 00:17:44,400 --> 00:17:48,280 O monstruoso Tufão n.o 1 parou inexplicavelmente em Kurouzu-cho 212 00:17:48,440 --> 00:17:52,360 e os ventos fortes continuam a soprar dentro da cidade. 213 00:17:52,520 --> 00:17:55,520 A Agência de Meteorologia não sabe porque não se move... 214 00:17:55,680 --> 00:17:58,720 Em direto de Kurouzu-cho, O tufão ainda não dá sinal de... 215 00:17:58,880 --> 00:18:02,000 Kobayashi. Estamos a ver algo no poste da luz atrás de ti. 216 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Como assim? O poste da luz atrás de mim? 217 00:18:05,960 --> 00:18:08,400 - Estás a ver isto? - Será que foi o tufão? 218 00:18:08,560 --> 00:18:10,840 - É uma mulher? Está morta? - Kobayashi? 219 00:18:11,000 --> 00:18:13,280 - Estás aí, Kobayashi? - Sim, estou aqui! 220 00:18:13,440 --> 00:18:16,960 O que se passa? Está ali há quase duas horas! 221 00:18:17,120 --> 00:18:19,000 Nem as autoridades sabem explicar! 222 00:18:21,600 --> 00:18:25,520 - O que foi aquilo? - Não sei. 223 00:18:25,680 --> 00:18:27,120 Quem está aí? 224 00:18:29,480 --> 00:18:32,800 É o olho do tufão! O olho está à tua procura, mana! 225 00:18:32,960 --> 00:18:36,040 Não sejas tolo, Mitsuo. Chama-se o olho da tempestade, 226 00:18:36,200 --> 00:18:39,240 mas as tempestades não têm mesmo um olho. 227 00:18:40,400 --> 00:18:43,680 Kirie... 228 00:18:43,840 --> 00:18:45,440 Já vou! 229 00:18:45,600 --> 00:18:48,920 - Shuichi? - Kirie! Vem comigo! 230 00:18:56,960 --> 00:19:00,080 Se ficares, a tua casa e a tua família serão dizimadas! 231 00:19:02,000 --> 00:19:03,920 Olha! É o olho do tufão! 232 00:19:04,080 --> 00:19:05,720 Nuvens sinistras em espiral! 233 00:19:05,880 --> 00:19:09,000 Não o ouviste? Está a chamar por ti! 234 00:19:09,160 --> 00:19:10,680 Foi amor à primeira vista! 235 00:19:10,840 --> 00:19:13,160 O Tufão n.o 1 está apaixonado por ti! 236 00:19:13,320 --> 00:19:16,160 - Estás a gozar comigo? - Depressa! Por aqui! 237 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 Kirie... 238 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 Kirie! 239 00:19:29,840 --> 00:19:33,840 - A minha perna! Está presa! - O quê? Raios! 240 00:19:34,000 --> 00:19:35,920 Estás bem? 241 00:19:36,080 --> 00:19:37,400 Espera, eu ajudo-te! 242 00:19:46,840 --> 00:19:48,880 Foi engolida pelo olho da tempestade? 243 00:19:49,040 --> 00:19:51,360 Porquê? 244 00:19:59,960 --> 00:20:03,120 Kirie... 245 00:20:05,240 --> 00:20:08,560 Kirie... 246 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Kirie... 247 00:20:12,800 --> 00:20:16,440 A tempestade deve tê-la levado, pensando que era eu... 248 00:20:16,600 --> 00:20:20,320 Se a tempestade ficar aqui, toda a cidade vai... 249 00:20:20,480 --> 00:20:24,800 Kirie... 250 00:20:31,280 --> 00:20:32,720 Baixa-te! 251 00:20:35,960 --> 00:20:38,160 Por aqui! 252 00:20:58,880 --> 00:21:02,200 Kirie... 253 00:21:26,760 --> 00:21:30,120 O Tufão n.o 1 que causara amplos estragos em Kurouzu-cho, 254 00:21:30,280 --> 00:21:33,600 enquanto lá esteve parado, desapareceu subitamente. 255 00:21:33,760 --> 00:21:35,400 É algo que está por explicar. 256 00:21:35,560 --> 00:21:37,680 Para além disso, o Tufão n.o 2 já... 257 00:21:37,840 --> 00:21:39,160 Ouviram aquilo? 258 00:21:39,320 --> 00:21:42,000 Acho que são ratos! Estou farta deles! 259 00:21:42,160 --> 00:21:45,280 Segundo a história, estas casas são anteriores à era Meiji! 260 00:21:45,440 --> 00:21:49,320 Como é que uma casa rudimentar como esta não foi destruída pelo tufão? 261 00:21:49,480 --> 00:21:52,640 Acho que é mais forte do que parece. 262 00:21:57,080 --> 00:21:59,600 É ele! É o monstro! 263 00:21:59,760 --> 00:22:02,640 É verdade! Diz-se que um monstro vive aqui! 264 00:22:02,800 --> 00:22:04,880 À noite, mata e come os cães do bairro. 265 00:22:05,040 --> 00:22:06,840 Não esperava ouvir isso de ti. 266 00:22:07,000 --> 00:22:08,720 Não existem monstros. 267 00:22:08,880 --> 00:22:13,920 É verdade! Dizem que muitos já foram mortos e comidos! 268 00:22:14,080 --> 00:22:15,840 - Já vou! - Sra. Goshima! 269 00:22:16,000 --> 00:22:17,840 É o Wakabayashi, o seu vizinho. 270 00:22:18,000 --> 00:22:19,560 Olá, Sr. Wakabayashi! 271 00:22:19,720 --> 00:22:21,040 Um amigo da tua mãe? 272 00:22:21,200 --> 00:22:23,800 Vive aqui ao lado. Apresentámo-nos esta tarde. 273 00:22:23,960 --> 00:22:26,200 Disse que perdeu a casa na tempestade. 274 00:22:27,400 --> 00:22:28,720 Boa noite! 275 00:22:28,880 --> 00:22:30,600 Olá, foi um prazer vê-la hoje. 276 00:22:32,680 --> 00:22:35,720 Soube pelo agente imobiliário que me encontrou esta casa, 277 00:22:35,880 --> 00:22:39,080 uma pobre idosa e o filho vivem na casa aqui ao lado. 278 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 Parece que o filho faz este barulho. 279 00:22:41,440 --> 00:22:43,480 O quê? Então, não é um monstro? 280 00:22:43,640 --> 00:22:46,480 - Também ouviste esses rumores? - Cala-te! 281 00:22:46,640 --> 00:22:50,400 Dizem que tem um aspeto estranho devido a uma doença crónica. 282 00:22:50,560 --> 00:22:54,160 Foi assim que surgiram os rumores sobre monstros. Não te preocupes. 283 00:22:54,320 --> 00:22:58,720 - Bem, tenho de ir! - Obrigada, foi muito simpático! 284 00:22:58,880 --> 00:23:01,200 Ainda bem que não há monstro nenhum. 285 00:23:01,360 --> 00:23:02,880 Que jovem simpático. 286 00:23:03,040 --> 00:23:06,360 Mas é estranho. Passei lá várias vezes esta tarde 287 00:23:06,520 --> 00:23:08,280 e parecia não estar ninguém... 288 00:23:08,440 --> 00:23:11,960 Ela pode ser surda. Parece que vive lá há anos. 289 00:23:12,120 --> 00:23:14,680 Sim, pode ser por isso. 290 00:23:23,720 --> 00:23:26,200 O filho está a gemer outra vez! 291 00:23:26,360 --> 00:23:28,960 Não, não é... 292 00:23:29,120 --> 00:23:32,440 Não achas que é a voz de uma velhota? 293 00:23:32,600 --> 00:23:34,360 O choro não parece coisa boa! 294 00:23:34,520 --> 00:23:37,800 - Pode ter-lhe acontecido algo. - Kirie! 295 00:23:37,960 --> 00:23:41,120 - Espera, Kirie! Vou contigo. - Vou com ela. 296 00:23:43,520 --> 00:23:45,440 Minha senhora! 297 00:23:49,040 --> 00:23:51,840 Minha senhora, o que se passa? 298 00:23:52,000 --> 00:23:56,320 O meu filho! O meu filho está morto! 299 00:24:08,720 --> 00:24:11,760 Como é que ele era? O filho, quero eu dizer. 300 00:24:11,920 --> 00:24:14,480 Não me cabe a mim dizer. 301 00:24:14,640 --> 00:24:17,760 Dei uma espreitadela pela janela das traseiras. 302 00:24:17,920 --> 00:24:20,920 Havia pequenos buracos no chão onde o filho dormia. 303 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Muitos! 304 00:24:23,680 --> 00:24:26,120 O que os terá causado? 305 00:24:26,280 --> 00:24:29,480 Desculpe, não quero falar sobre isso. 306 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 Kirie... Que mulher linda e determinada. 307 00:24:48,720 --> 00:24:50,560 Não consigo tirar os olhos dela. 308 00:25:05,360 --> 00:25:07,160 O que é aquilo? 309 00:25:27,160 --> 00:25:29,160 Sr. Wakabayashi? 310 00:26:05,800 --> 00:26:10,280 Mana! Que raio é aquilo? 311 00:26:10,440 --> 00:26:12,040 Yamaguchi? 312 00:26:21,800 --> 00:26:23,200 Bu! 313 00:26:27,240 --> 00:26:29,280 Tem uma mola a sair-lhe do corpo! 314 00:26:36,320 --> 00:26:38,680 É uma mola da suspensão de um carro. 315 00:27:46,880 --> 00:27:49,000 - O que é aquilo? - É tão assustador! 316 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 - Anda, vamos. - Está bem. 317 00:27:55,200 --> 00:27:58,640 Continuavam a acontecer situações inexplicáveis, uma e outra vez. 318 00:27:58,800 --> 00:28:01,440 A esta cidade. A nós. 319 00:28:01,600 --> 00:28:07,000 Agora que penso nisso, por esta altura, já estava imune a elas. 320 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 Tradução: Adriana Veleda Iyuno