1
00:00:00,200 --> 00:00:03,480
{\an8}HOSPITAL DE KUROUZU
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,760
A cóclea.
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,640
É o órgão do ouvido
que deteta os sons.
5
00:00:14,800 --> 00:00:20,240
Deve ser a espiral mais evidente
do corpo humano.
6
00:00:21,720 --> 00:00:24,280
Como se sente, Sra. Saito?
7
00:00:24,440 --> 00:00:26,760
Agora sinto-me muito melhor, doutor.
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,360
A ideia da espiral ainda a assusta?
9
00:00:29,520 --> 00:00:31,760
Sim, elas aterrorizam-me.
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,520
Estou a ver.
Então, vamos tentar isto.
11
00:00:35,680 --> 00:00:39,000
E se o hospital psiquiátrico
de Midoriyama-shi a examinasse?
12
00:00:40,160 --> 00:00:43,560
Mas isso é um hospital
para... Bem... Não é, Shuichi?
13
00:00:43,720 --> 00:00:45,920
Não quer ir para lá?
14
00:00:46,080 --> 00:00:49,640
Preocupa-se com o estigma
de ir para um hospital psiquiátrico?
15
00:00:49,800 --> 00:00:52,920
Não tem nada com o que se preocupar.
16
00:00:53,080 --> 00:00:54,960
Lembrei-me quando vi um póster
17
00:00:55,120 --> 00:00:57,640
no gabinete do diretor do hospital.
18
00:00:57,800 --> 00:01:00,640
Ela rapou o cabelo
e arrancou as impressões digitais.
19
00:01:00,800 --> 00:01:04,200
Agora que julga não ter
quaisquer espirais no corpo,
20
00:01:04,360 --> 00:01:06,520
o que fará se descobre
que tem no ouvido?
21
00:01:08,840 --> 00:01:11,720
Raios! É outro enxame de mosquitos!
22
00:01:11,880 --> 00:01:14,880
Os machos formam
um enxame para acasalar.
23
00:01:15,040 --> 00:01:16,520
É em espiral.
24
00:01:16,680 --> 00:01:18,680
Agora que falas,
tenho visto muitos.
25
00:01:18,840 --> 00:01:21,880
É por isso que se têm visto
tantos mosquitos ultimamente?
26
00:01:22,040 --> 00:01:25,640
É a maldição.
É a maldição da espiral.
27
00:01:30,320 --> 00:01:31,760
Outra ambulância!
28
00:01:31,920 --> 00:01:35,280
Trouxeram 11 grávidas
esta manhã, sozinhas,
29
00:01:35,440 --> 00:01:38,760
queixando-se de enjoos depois
de serem picadas por mosquitos.
30
00:01:38,920 --> 00:01:40,320
Menina Goshima?
31
00:01:40,480 --> 00:01:43,400
Estamos cheios.
Tem de partilhar o quarto.
32
00:01:43,560 --> 00:01:47,360
Sim, claro. Keiko?
33
00:01:47,520 --> 00:01:51,040
- Conhece-a?
- Sim, é minha prima!
34
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GODIMA
35
00:01:56,000 --> 00:01:58,680
- Obrigada, Kirie.
- De nada.
36
00:02:01,000 --> 00:02:04,680
Keiko, o que é isto?
Pesa uma tonelada.
37
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
Põe na cómoda, pode ser?
38
00:02:07,200 --> 00:02:09,040
Claro.
39
00:02:10,720 --> 00:02:12,960
HOSPITAL DE KUROUZU
40
00:02:51,720 --> 00:02:54,200
HOSPITAL DE KUROUZU
41
00:02:55,480 --> 00:02:57,160
Este paciente está morto!
42
00:02:57,320 --> 00:02:59,840
- Há mais dois mortos neste quarto!
- O quê?
43
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
O que lhes aconteceu?
44
00:03:02,760 --> 00:03:05,040
Parecem cobertos
de picadas de insetos.
45
00:03:05,200 --> 00:03:06,520
Sim.
46
00:03:06,680 --> 00:03:10,200
Não sei o que terá sido, mas
os corpos parecem não ter sangue.
47
00:03:10,360 --> 00:03:12,200
Temos de chamar a Polícia!
48
00:03:12,360 --> 00:03:13,960
Foram assassinados?
49
00:03:14,120 --> 00:03:16,840
Mas não ouvi nada ontem à noite.
50
00:03:17,000 --> 00:03:20,480
Só me lembro de ouvir
o zumbido dos mosquitos.
51
00:03:20,640 --> 00:03:22,560
KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GODIMA
52
00:03:22,720 --> 00:03:24,880
Não acredito
que houve um homicídio aqui.
53
00:03:25,040 --> 00:03:27,600
- Três, para mais!
- Eu sei...
54
00:03:27,760 --> 00:03:29,520
Mais importante, ouve isto.
55
00:03:29,680 --> 00:03:32,640
- O bebé começou a mexer-se.
- A sério?
56
00:03:32,800 --> 00:03:36,280
- Kirie, como te sentes?
- Shuichi!
57
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Nem penses!
Não me levas nem uma gota!
58
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
Shuichi!
59
00:03:48,840 --> 00:03:50,360
Sabes uma coisa, Kirie?
60
00:03:50,520 --> 00:03:53,760
Só as fêmeas que transportam ovos
é que sugam sangue.
61
00:03:53,920 --> 00:03:55,880
Empanturram-se do sangue dos animais
62
00:03:56,040 --> 00:03:58,280
para alimentarem os ovos
que carregam.
63
00:03:59,640 --> 00:04:03,280
O que pensa que está a fazer?
Tem de sair daqui! Já!
64
00:04:03,440 --> 00:04:05,160
Desculpa, Keiko!
65
00:04:05,320 --> 00:04:07,760
Ultimamente,
ele tem agido de forma estranha.
66
00:04:07,920 --> 00:04:10,080
Não faz mal, Kirie.
67
00:04:10,240 --> 00:04:12,120
HOSPITAL DE KUROUZO
68
00:04:14,760 --> 00:04:17,800
Keiko, não deixes
que os mosquitos te mordam.
69
00:04:17,960 --> 00:04:22,120
Obrigada, mas não faz mal.
Os mosquitos não me incomodam.
70
00:04:23,640 --> 00:04:28,200
Gosto deles. Gosto muito deles...
71
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Que raio estão a fazer?
72
00:05:47,840 --> 00:05:50,960
Não devias ter visto isto!
73
00:06:00,120 --> 00:06:01,600
Não!
74
00:06:01,760 --> 00:06:04,000
Que barulheira é esta?
75
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
Para trás!
76
00:06:18,840 --> 00:06:23,560
O teu sangue! Dá-nos o teu sangue!
77
00:06:30,720 --> 00:06:34,080
Que confusão é esta?
O que se passa aí?
78
00:06:37,120 --> 00:06:40,400
- Dá-nos sangue!
- Não!
79
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
Acho que chega por hoje.
80
00:06:51,400 --> 00:06:52,840
Estava delicioso!
81
00:06:53,000 --> 00:06:54,760
Vamos voltar para o quarto.
82
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Sim, vamos dormir.
83
00:06:56,720 --> 00:06:58,280
Mais devagar!
84
00:06:59,960 --> 00:07:04,560
Achas que podes espreitar os segredos
dos outros e ires-te embora?
85
00:07:14,240 --> 00:07:17,880
Para! Keiko, preciso da tua ajuda!
86
00:07:22,360 --> 00:07:26,120
- Sangue... Dá-me o teu sangue!
- Keiko?
87
00:07:30,120 --> 00:07:31,800
Por favor, não!
88
00:07:36,480 --> 00:07:38,680
Morre!
89
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
YUKIE SAITO
90
00:08:08,560 --> 00:08:13,200
Despacha-te, querida.
Torna-te numa espiral como eu!
91
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
Não... Nunca!
92
00:08:16,680 --> 00:08:19,920
Quero rastejar para a espiral
dentro do teu ouvido!
93
00:08:20,080 --> 00:08:23,600
Quero enrolar-me nela e adormecer!
94
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
HOSPITAL DE KUROUZU
95
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
Vi-o com os meus próprios olhos!
96
00:08:39,040 --> 00:08:42,520
- Que exagero...
- Não estaria a sonhar?
97
00:08:42,680 --> 00:08:47,400
É a verdade!
As grávidas estavam a beber sangue!
98
00:08:53,440 --> 00:08:58,080
O teu pai disse algo estranho.
Sobre eu ter uma espiral nos ouvidos.
99
00:08:58,240 --> 00:09:02,240
O pai morreu! Foi só um sonho, mãe.
100
00:09:02,400 --> 00:09:04,040
Tenho de ter a certeza!
101
00:09:04,200 --> 00:09:07,080
- Tenho de ver esse póster!
- Mãe!
102
00:09:07,240 --> 00:09:10,800
Doutor! Meu Deus...
103
00:09:10,960 --> 00:09:12,920
O mapa anatómico desapareceu!
104
00:09:13,080 --> 00:09:15,760
Era demasiado velho e deitei-o fora.
105
00:09:15,920 --> 00:09:17,320
Fez o quê?
106
00:09:17,480 --> 00:09:22,600
Então, vou perguntar-lhe diretamente!
O ouvido humano tem uma espiral?
107
00:09:22,760 --> 00:09:25,920
Uma espiral?
Claro que não, como poderia ter?
108
00:09:26,080 --> 00:09:27,520
A sério?
109
00:09:27,680 --> 00:09:31,440
Para além disso,
os cortes que tem nos pés devem doer.
110
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
- Dê-lhe algo para as dores.
- É para já, doutor.
111
00:09:34,560 --> 00:09:37,280
Vamos voltar para o seu quarto.
112
00:09:38,960 --> 00:09:43,000
É verdade? Não há mesmo nenhuma?
113
00:09:43,160 --> 00:09:44,720
YUKIE SAITO
114
00:09:57,000 --> 00:09:59,520
Não... Não!
115
00:10:01,840 --> 00:10:05,560
Estão nos teus ouvidos!
116
00:10:06,760 --> 00:10:08,640
Não!
117
00:10:14,880 --> 00:10:16,200
Estão lá!
118
00:10:18,080 --> 00:10:20,560
Há espirais!
119
00:10:20,720 --> 00:10:24,920
Está nos meus ouvidos!
Entrou nas espirais dos meus ouvidos!
120
00:10:25,080 --> 00:10:27,960
Tenho de me despachar...
Tenho de o tirar...
121
00:10:35,520 --> 00:10:38,640
Pensei que nos tínhamos safado
quando tirei aquele mapa,
122
00:10:38,800 --> 00:10:42,320
mas acho que ela deve ser
consultada por um especialista.
123
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Está tudo a girar...
124
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
O meu corpo está
sempre a retorcer-se...
125
00:10:52,560 --> 00:10:56,520
Não! Não quero tornar-me uma espiral.
126
00:11:17,080 --> 00:11:18,440
Aquilo parece...
127
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
HOSPITAL DE KUROUZU
128
00:11:20,760 --> 00:11:22,760
QUARTO DOS RECÉM-NASCIDOS
129
00:11:26,000 --> 00:11:27,320
KIRIE GOSHIMA
130
00:11:35,280 --> 00:11:36,840
Obrigada, não quero mais.
131
00:11:37,000 --> 00:11:38,720
Mal tocaste na comida!
132
00:11:38,880 --> 00:11:42,520
Não gosto destes cogumelos.
Parece que cheiram a sangue.
133
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
Esses cogumelos são deliciosos.
134
00:11:48,760 --> 00:11:50,920
O nosso obstetra, o Dr. Kawamoto,
135
00:11:51,080 --> 00:11:54,080
diz que vos fazem bem,
comam os que quiserem.
136
00:11:54,240 --> 00:11:57,720
- Eu comia-os na mesma.
- É, não é?
137
00:12:03,720 --> 00:12:05,800
O que será que se passa...
138
00:12:07,360 --> 00:12:09,080
Quero voltar para lá!
139
00:12:09,240 --> 00:12:11,000
Voltar para o quentinho!
140
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Será que podemos voltar?
141
00:12:13,000 --> 00:12:16,280
Claro! Aquele homem tirou-nos
de lá e pode voltar a pôr-nos.
142
00:12:16,440 --> 00:12:19,120
Aposto que está a pôr
a Makio lá agora mesmo!
143
00:12:19,280 --> 00:12:21,400
Espero que a minha vez
chegue em breve!
144
00:12:21,560 --> 00:12:23,440
Mal posso esperar!
145
00:12:26,480 --> 00:12:29,320
És tão maroto!
146
00:12:31,440 --> 00:12:33,320
É a voz da Keiko!
147
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
Veio daqui!
148
00:12:48,360 --> 00:12:51,360
Dr. Kawamoto!
Acabei de ouvir a Keiko gritar!
149
00:12:51,520 --> 00:12:52,960
A fofura de um bebé
150
00:12:53,120 --> 00:12:56,720
é uma arma que lhe permite crescer
e tornar-se independente.
151
00:12:56,880 --> 00:13:00,360
Mas com estes, cortei-lhes
o cordão umbilical repetidamente
152
00:13:00,520 --> 00:13:03,920
e este continua
a regenerar a placenta.
153
00:13:04,080 --> 00:13:07,960
Eles regeneram a placenta
no final do cordão umbilical.
154
00:13:08,120 --> 00:13:11,000
É o quão determinados
estão para voltar para dentro,
155
00:13:11,160 --> 00:13:13,720
para a sua existência anterior.
156
00:13:13,880 --> 00:13:18,080
Então, estas coisas tipo cogumelo
com padrões em espiral...
157
00:13:18,240 --> 00:13:21,000
Sim. São placentas.
158
00:13:21,160 --> 00:13:25,440
Começaram a crescer espontaneamente
enquanto fazíamos os partos aqui.
159
00:13:43,360 --> 00:13:44,680
Keiko!
160
00:13:44,840 --> 00:13:48,200
Dr. Kawamoto... dê-me sangue!
161
00:13:49,640 --> 00:13:53,320
- O que está a fazer? Largue-me, já!
- Já! Dê-me sangue, já!
162
00:14:04,080 --> 00:14:08,160
Delicioso... Tão delicioso.
163
00:14:15,080 --> 00:14:17,000
- Cogumelos!
- Olha, são tantos!
164
00:14:21,560 --> 00:14:25,800
Mais... Preciso de mais!
165
00:14:28,680 --> 00:14:30,120
Obrigada por tudo.
166
00:14:30,280 --> 00:14:32,440
Cuide de si, está bem?
167
00:14:32,600 --> 00:14:35,760
- Vamos sair daqui! Depressa.
- Estás a magoar-me!
168
00:14:39,240 --> 00:14:41,400
Vamos fazer uma festa para a Kirie.
169
00:14:41,560 --> 00:14:43,520
Contamos contigo, Shuichi!
170
00:14:43,680 --> 00:14:46,120
Uma festa! Boa!
171
00:14:46,280 --> 00:14:49,160
A tua casa é mesmo ao lado
do Lago das Libelinhas!
172
00:14:49,320 --> 00:14:51,520
O lago está contaminado com espirais!
173
00:14:51,680 --> 00:14:54,640
Festa! Vamos lá!
174
00:14:56,000 --> 00:14:58,720
- Bem-vinda a casa!
- Bem-vinda a casa, mana!
175
00:14:58,880 --> 00:15:00,200
Obrigada.
176
00:15:00,360 --> 00:15:03,280
Shuichi, não sejas tímido!
Toca a comer!
177
00:15:03,440 --> 00:15:05,560
Obrigado, eu vou...
178
00:15:09,480 --> 00:15:11,720
Ena, devias estar esfomeado!
179
00:15:11,880 --> 00:15:14,480
Shuichi, devias vir cá mais vezes.
180
00:15:14,640 --> 00:15:16,360
Virei.
181
00:15:18,880 --> 00:15:21,680
O que se passa, Shuichi?
182
00:15:21,840 --> 00:15:24,280
Estás a ver, não estás, Shuichi?
183
00:15:24,440 --> 00:15:26,440
Orgulho-me muito daquela peça.
184
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
O teu pai compreendia
a arte na perfeição.
185
00:15:28,960 --> 00:15:33,960
Antes de morrer, disse que
essa louça era a arte da espiral.
186
00:15:34,120 --> 00:15:37,360
As palavras dele abriram-me os olhos
para a verdadeira arte!
187
00:15:38,920 --> 00:15:42,840
O que podemos esperar quando
o Tufão n.o 1 atingir o Japão?
188
00:15:43,000 --> 00:15:45,160
O Shuichi não comeu muito, pois não?
189
00:15:45,320 --> 00:15:46,760
Pois...
190
00:15:46,920 --> 00:15:48,240
São muito assustadores.
191
00:15:49,360 --> 00:15:52,040
Ultimamente,
só tem feito coisas dessas.
192
00:16:04,480 --> 00:16:06,120
Uma cara...
193
00:16:10,880 --> 00:16:14,720
Parecem a mãe e o pai do Shuichi...
194
00:16:17,200 --> 00:16:20,160
Queima! Estamos a arder!
195
00:16:20,400 --> 00:16:23,440
- Shuichi! Shuichi, ajuda-nos!
- Shuichi!
196
00:16:25,920 --> 00:16:27,840
Deixe-me ver o que tem nesse forno.
197
00:16:28,000 --> 00:16:29,680
Ainda cá estás?
198
00:16:29,840 --> 00:16:31,600
Estão a chamar-me.
199
00:16:31,760 --> 00:16:35,360
Alguém me está a chamar
de dentro desse forno!
200
00:16:35,520 --> 00:16:37,720
Não sejas tolo, isso não é possível.
201
00:16:37,880 --> 00:16:39,360
Shuichi!
202
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
- Ajuda-nos. Shuichi!
- Shuichi!
203
00:16:44,600 --> 00:16:48,440
Porquê? Como podem os meus pais
estar dentro desse forno?
204
00:16:59,320 --> 00:17:03,520
- Shuichi! Isto queima!
- Shuichi! Shuichi! Shuichi!
205
00:17:03,680 --> 00:17:05,960
Shuichi!
206
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Shuichi!
207
00:17:09,640 --> 00:17:11,360
Vou chamar os Bombeiros!
208
00:17:21,280 --> 00:17:24,200
O poderoso Tufão n.o 1
formado no final desta estação,
209
00:17:24,360 --> 00:17:26,400
seguirá para norte e chega...
210
00:17:26,560 --> 00:17:29,880
- Pai, desce daí! É perigoso!
- Já terminei!
211
00:17:44,400 --> 00:17:48,280
O monstruoso Tufão n.o 1 parou
inexplicavelmente em Kurouzu-cho
212
00:17:48,440 --> 00:17:52,360
e os ventos fortes continuam
a soprar dentro da cidade.
213
00:17:52,520 --> 00:17:55,520
A Agência de Meteorologia
não sabe porque não se move...
214
00:17:55,680 --> 00:17:58,720
Em direto de Kurouzu-cho,
O tufão ainda não dá sinal de...
215
00:17:58,880 --> 00:18:02,000
Kobayashi. Estamos a ver algo
no poste da luz atrás de ti.
216
00:18:02,160 --> 00:18:05,800
Como assim?
O poste da luz atrás de mim?
217
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
- Estás a ver isto?
- Será que foi o tufão?
218
00:18:08,560 --> 00:18:10,840
- É uma mulher? Está morta?
- Kobayashi?
219
00:18:11,000 --> 00:18:13,280
- Estás aí, Kobayashi?
- Sim, estou aqui!
220
00:18:13,440 --> 00:18:16,960
O que se passa?
Está ali há quase duas horas!
221
00:18:17,120 --> 00:18:19,000
Nem as autoridades sabem explicar!
222
00:18:21,600 --> 00:18:25,520
- O que foi aquilo?
- Não sei.
223
00:18:25,680 --> 00:18:27,120
Quem está aí?
224
00:18:29,480 --> 00:18:32,800
É o olho do tufão!
O olho está à tua procura, mana!
225
00:18:32,960 --> 00:18:36,040
Não sejas tolo, Mitsuo.
Chama-se o olho da tempestade,
226
00:18:36,200 --> 00:18:39,240
mas as tempestades
não têm mesmo um olho.
227
00:18:40,400 --> 00:18:43,680
Kirie...
228
00:18:43,840 --> 00:18:45,440
Já vou!
229
00:18:45,600 --> 00:18:48,920
- Shuichi?
- Kirie! Vem comigo!
230
00:18:56,960 --> 00:19:00,080
Se ficares, a tua casa
e a tua família serão dizimadas!
231
00:19:02,000 --> 00:19:03,920
Olha! É o olho do tufão!
232
00:19:04,080 --> 00:19:05,720
Nuvens sinistras em espiral!
233
00:19:05,880 --> 00:19:09,000
Não o ouviste? Está a chamar por ti!
234
00:19:09,160 --> 00:19:10,680
Foi amor à primeira vista!
235
00:19:10,840 --> 00:19:13,160
O Tufão n.o 1 está apaixonado por ti!
236
00:19:13,320 --> 00:19:16,160
- Estás a gozar comigo?
- Depressa! Por aqui!
237
00:19:16,320 --> 00:19:18,800
Kirie...
238
00:19:28,360 --> 00:19:29,680
Kirie!
239
00:19:29,840 --> 00:19:33,840
- A minha perna! Está presa!
- O quê? Raios!
240
00:19:34,000 --> 00:19:35,920
Estás bem?
241
00:19:36,080 --> 00:19:37,400
Espera, eu ajudo-te!
242
00:19:46,840 --> 00:19:48,880
Foi engolida pelo olho da tempestade?
243
00:19:49,040 --> 00:19:51,360
Porquê?
244
00:19:59,960 --> 00:20:03,120
Kirie...
245
00:20:05,240 --> 00:20:08,560
Kirie...
246
00:20:09,760 --> 00:20:12,640
Kirie...
247
00:20:12,800 --> 00:20:16,440
A tempestade deve tê-la levado,
pensando que era eu...
248
00:20:16,600 --> 00:20:20,320
Se a tempestade ficar aqui,
toda a cidade vai...
249
00:20:20,480 --> 00:20:24,800
Kirie...
250
00:20:31,280 --> 00:20:32,720
Baixa-te!
251
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
Por aqui!
252
00:20:58,880 --> 00:21:02,200
Kirie...
253
00:21:26,760 --> 00:21:30,120
O Tufão n.o 1 que causara
amplos estragos em Kurouzu-cho,
254
00:21:30,280 --> 00:21:33,600
enquanto lá esteve parado,
desapareceu subitamente.
255
00:21:33,760 --> 00:21:35,400
É algo que está por explicar.
256
00:21:35,560 --> 00:21:37,680
Para além disso, o Tufão n.o 2 já...
257
00:21:37,840 --> 00:21:39,160
Ouviram aquilo?
258
00:21:39,320 --> 00:21:42,000
Acho que são ratos!
Estou farta deles!
259
00:21:42,160 --> 00:21:45,280
Segundo a história, estas casas
são anteriores à era Meiji!
260
00:21:45,440 --> 00:21:49,320
Como é que uma casa rudimentar como
esta não foi destruída pelo tufão?
261
00:21:49,480 --> 00:21:52,640
Acho que é mais forte do que parece.
262
00:21:57,080 --> 00:21:59,600
É ele! É o monstro!
263
00:21:59,760 --> 00:22:02,640
É verdade!
Diz-se que um monstro vive aqui!
264
00:22:02,800 --> 00:22:04,880
À noite,
mata e come os cães do bairro.
265
00:22:05,040 --> 00:22:06,840
Não esperava ouvir isso de ti.
266
00:22:07,000 --> 00:22:08,720
Não existem monstros.
267
00:22:08,880 --> 00:22:13,920
É verdade! Dizem que muitos
já foram mortos e comidos!
268
00:22:14,080 --> 00:22:15,840
- Já vou!
- Sra. Goshima!
269
00:22:16,000 --> 00:22:17,840
É o Wakabayashi, o seu vizinho.
270
00:22:18,000 --> 00:22:19,560
Olá, Sr. Wakabayashi!
271
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
Um amigo da tua mãe?
272
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
Vive aqui ao lado.
Apresentámo-nos esta tarde.
273
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
Disse que perdeu a casa
na tempestade.
274
00:22:27,400 --> 00:22:28,720
Boa noite!
275
00:22:28,880 --> 00:22:30,600
Olá, foi um prazer vê-la hoje.
276
00:22:32,680 --> 00:22:35,720
Soube pelo agente imobiliário
que me encontrou esta casa,
277
00:22:35,880 --> 00:22:39,080
uma pobre idosa e o filho
vivem na casa aqui ao lado.
278
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
Parece que o filho faz este barulho.
279
00:22:41,440 --> 00:22:43,480
O quê? Então, não é um monstro?
280
00:22:43,640 --> 00:22:46,480
- Também ouviste esses rumores?
- Cala-te!
281
00:22:46,640 --> 00:22:50,400
Dizem que tem um aspeto estranho
devido a uma doença crónica.
282
00:22:50,560 --> 00:22:54,160
Foi assim que surgiram os rumores
sobre monstros. Não te preocupes.
283
00:22:54,320 --> 00:22:58,720
- Bem, tenho de ir!
- Obrigada, foi muito simpático!
284
00:22:58,880 --> 00:23:01,200
Ainda bem que não há monstro nenhum.
285
00:23:01,360 --> 00:23:02,880
Que jovem simpático.
286
00:23:03,040 --> 00:23:06,360
Mas é estranho. Passei lá
várias vezes esta tarde
287
00:23:06,520 --> 00:23:08,280
e parecia não estar ninguém...
288
00:23:08,440 --> 00:23:11,960
Ela pode ser surda.
Parece que vive lá há anos.
289
00:23:12,120 --> 00:23:14,680
Sim, pode ser por isso.
290
00:23:23,720 --> 00:23:26,200
O filho está a gemer outra vez!
291
00:23:26,360 --> 00:23:28,960
Não, não é...
292
00:23:29,120 --> 00:23:32,440
Não achas que é a voz de uma velhota?
293
00:23:32,600 --> 00:23:34,360
O choro não parece coisa boa!
294
00:23:34,520 --> 00:23:37,800
- Pode ter-lhe acontecido algo.
- Kirie!
295
00:23:37,960 --> 00:23:41,120
- Espera, Kirie! Vou contigo.
- Vou com ela.
296
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
Minha senhora!
297
00:23:49,040 --> 00:23:51,840
Minha senhora, o que se passa?
298
00:23:52,000 --> 00:23:56,320
O meu filho! O meu filho está morto!
299
00:24:08,720 --> 00:24:11,760
Como é que ele era?
O filho, quero eu dizer.
300
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Não me cabe a mim dizer.
301
00:24:14,640 --> 00:24:17,760
Dei uma espreitadela
pela janela das traseiras.
302
00:24:17,920 --> 00:24:20,920
Havia pequenos buracos
no chão onde o filho dormia.
303
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Muitos!
304
00:24:23,680 --> 00:24:26,120
O que os terá causado?
305
00:24:26,280 --> 00:24:29,480
Desculpe, não quero falar sobre isso.
306
00:24:44,280 --> 00:24:48,560
Kirie...
Que mulher linda e determinada.
307
00:24:48,720 --> 00:24:50,560
Não consigo tirar os olhos dela.
308
00:25:05,360 --> 00:25:07,160
O que é aquilo?
309
00:25:27,160 --> 00:25:29,160
Sr. Wakabayashi?
310
00:26:05,800 --> 00:26:10,280
Mana! Que raio é aquilo?
311
00:26:10,440 --> 00:26:12,040
Yamaguchi?
312
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
Bu!
313
00:26:27,240 --> 00:26:29,280
Tem uma mola a sair-lhe do corpo!
314
00:26:36,320 --> 00:26:38,680
É uma mola da suspensão de um carro.
315
00:27:46,880 --> 00:27:49,000
- O que é aquilo?
- É tão assustador!
316
00:27:49,160 --> 00:27:52,160
- Anda, vamos.
- Está bem.
317
00:27:55,200 --> 00:27:58,640
Continuavam a acontecer situações
inexplicáveis, uma e outra vez.
318
00:27:58,800 --> 00:28:01,440
A esta cidade. A nós.
319
00:28:01,600 --> 00:28:07,000
Agora que penso nisso, por esta
altura, já estava imune a elas.
320
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
Tradução: Adriana Veleda
Iyuno