1 00:00:00,200 --> 00:00:03,200 {\an8}Болница Курузу 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,840 {\an8}205 Кирие 3 00:00:10,240 --> 00:00:11,240 Кохлеа. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,160 Делот од увото што детектира звук. 5 00:00:14,840 --> 00:00:19,240 Веројатно е најочигледната спирала во човечкото тело. 6 00:00:20,360 --> 00:00:21,600 {\an8}Директор на болницата 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,120 Г-ѓо Саито, состојбата ви се поправила. 8 00:00:24,440 --> 00:00:26,880 Да, докторе. Се чувствувам многу подобро. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,560 Уште ве плаши помислата на спирала? 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,000 Ме ужаснува. - Жал ми е што го слушам тоа. 11 00:00:33,400 --> 00:00:38,120 Да се обидеме вака. Ќе ве испратам во психијатриската болница во Мидоријама. 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,360 Нели е тоа болница за... Шуичи. 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,600 Тоа ве загрижува? 14 00:00:46,520 --> 00:00:49,560 Поради стигмата што ги следи психијатриските болници? 15 00:00:50,280 --> 00:00:52,760 Верувајте, немате причина за загриженост. 16 00:00:53,360 --> 00:00:56,640 Ме потсети анатомскиот постер кај директорот. 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,999 Мајка ми си ја избричи главата и си ги отсече врвовите на прстите. 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,440 Уверена е дека се ослободила од сите спирали во телото. 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,840 Замисли да дознае за спиралата во увото. 20 00:01:09,200 --> 00:01:11,000 Бестрага! Пак рој комарци. 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,600 Мажјаците формираат рој додека се парат. 22 00:01:15,040 --> 00:01:16,440 Има облик на спирала. 23 00:01:16,640 --> 00:01:18,840 Кога веќе спомна, сум ги видела многу. 24 00:01:19,280 --> 00:01:21,520 Затоа има толку многу комарци? 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,360 Тоа е проклетството на спиралата. 26 00:01:30,360 --> 00:01:34,840 Пак Брза помош. Утринава примивме повеќе од десет трудници. 27 00:01:35,360 --> 00:01:38,040 Имаат мачнини по илјадници убоди од комарци. 28 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 Г-це Гошима? 29 00:01:40,560 --> 00:01:44,320 Родилиштето е полно. Ќе морате да делите соба. -Се разбира. 30 00:01:46,120 --> 00:01:47,120 Кејко? 31 00:01:48,200 --> 00:01:50,560 Ја познавате? - Да. Роднини сме. 32 00:01:51,200 --> 00:01:53,080 {\an8}Кирие и Кејко 33 00:01:56,280 --> 00:01:58,560 Фала, Кирие. - Повели и друг пат. 34 00:02:01,400 --> 00:02:04,040 Кејко, што е ова? Тешко е. 35 00:02:05,440 --> 00:02:07,840 Само стави го во орманот. - Добро. 36 00:02:11,200 --> 00:02:12,920 {\an8}Болница Курузу 37 00:02:25,880 --> 00:02:27,960 УЗУМАКИ 38 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 {\an8}Болница Курузу 39 00:02:54,440 --> 00:02:56,840 Овој пациент, мртов е! 40 00:02:57,320 --> 00:02:59,520 И овде има двајца мртви! - Двајца? 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,160 Што им се случило? 42 00:03:02,800 --> 00:03:05,040 Избодени се. 43 00:03:05,280 --> 00:03:10,040 Да. Што и да е причината, целата крв им е исцедена. 44 00:03:10,640 --> 00:03:12,080 Да викнеме полиција. 45 00:03:12,800 --> 00:03:13,800 Убиени се? 46 00:03:15,040 --> 00:03:16,919 Јас сношти ништо не слушнав. Ти? 47 00:03:16,920 --> 00:03:19,480 Само зуење на комарци. 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,520 {\an8}205 Кирие и Кејко 49 00:03:23,080 --> 00:03:26,120 Не ми се верува дека има убиства овде. И тоа три. 50 00:03:27,680 --> 00:03:32,400 Погоди што се случи, Кирие. Бебето почна да мрда. -Вистина? 51 00:03:32,800 --> 00:03:35,520 Кирие, како се чувствуваш? - Шуичи! 52 00:03:40,280 --> 00:03:43,200 Комарец! Нема да добиеш ни капка од мојата крв! 53 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Шуичи! 54 00:03:48,640 --> 00:03:53,200 Кирие, знаеше дека само женките кои носат јајца цицаат крв? 55 00:03:53,720 --> 00:03:58,040 Се гостат со животинската крв да ги нахранат јајцата во стомакот. 56 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 Што правите? 57 00:04:01,400 --> 00:04:02,840 Морате да си заминете. 58 00:04:03,920 --> 00:04:07,640 Извини, Кејко. Се однесува чудно во последно време. 59 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Во ред е. 60 00:04:10,240 --> 00:04:12,080 {\an8}Болница Курузу 61 00:04:15,040 --> 00:04:17,680 Кејко, не дозволувај комарците да те касаат. 62 00:04:18,240 --> 00:04:21,880 Фала, но во ред е. Не ми пречат комарците. 63 00:04:23,880 --> 00:04:27,040 Всушност, ми се допаѓаат. Многу. 64 00:05:24,800 --> 00:05:26,040 Што прават? 65 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Не би требало да бидеш овде! 66 00:06:02,280 --> 00:06:03,520 Каква е таа врева? 67 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 Губете се! 68 00:06:19,000 --> 00:06:23,360 Крвта! Дај ни ја својата крв! 69 00:06:30,880 --> 00:06:33,080 Каква е оваа мешаница? Што се случува? 70 00:06:37,240 --> 00:06:38,400 Дај ни крв! 71 00:06:47,880 --> 00:06:50,360 Доволно е за вечерва. 72 00:06:51,160 --> 00:06:54,480 Беше преслатко. - Да се вратиме во своите соби. 73 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 Да се наспиеме. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Не толку брзо! 75 00:06:59,840 --> 00:07:03,480 Мислиш дека можеш да ја дознаеш нашата тајна и да си заминеш? 76 00:07:14,360 --> 00:07:16,320 Престанете! Кејко, помогни ми! 77 00:07:22,560 --> 00:07:26,080 Крв! Дај ми ја својата крв. - Кејко. 78 00:07:30,480 --> 00:07:32,160 Не прави го тоа! 79 00:07:36,920 --> 00:07:38,240 Умри! 80 00:07:48,800 --> 00:07:50,640 {\an8}103 Јуки 81 00:08:08,920 --> 00:08:13,280 Љубена моја, стани едно со мене во спиралата. 82 00:08:13,680 --> 00:08:14,680 Не! Никогаш! 83 00:08:16,200 --> 00:08:20,800 Би сакал да ти се вовлечам во спиралата во твоето уво, душо. 84 00:08:21,480 --> 00:08:24,320 Сакам да се склупчам во неа и да заспијам. 85 00:08:25,960 --> 00:08:28,080 {\an8}103 Јуки 86 00:08:30,280 --> 00:08:32,160 {\an8}Болница Курузу 87 00:08:37,080 --> 00:08:40,440 Но, видов со свои очи. - Звучи неверојатно. 88 00:08:40,800 --> 00:08:42,520 Сигурно не било само кошмар? 89 00:08:42,800 --> 00:08:45,840 Не! Тие трудници пиеја крв. 90 00:08:53,240 --> 00:08:57,840 Татко ти кажа нешто необично. За спиралите во моите уши. 91 00:08:58,280 --> 00:09:01,000 Тато е мртов. Тоа било само сон, мамо. 92 00:09:02,480 --> 00:09:06,439 Морам да бидам сигурна. Морам сама да го видам тој постер. 93 00:09:06,440 --> 00:09:08,200 Мамо, те молам! - Докторе! 94 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 Боже! 95 00:09:11,080 --> 00:09:12,840 Го нема! Го нема постерот. 96 00:09:13,840 --> 00:09:16,600 Застарен беше. Го фрлив. -Молам?! 97 00:09:17,560 --> 00:09:22,440 Добро, кажете ми сам. Не лажете ме. Имаме ли спирала во увото? 98 00:09:22,840 --> 00:09:25,480 Спирала? Се разбира дека не. Од каде ви е тоа? 99 00:09:26,600 --> 00:09:27,599 Вистина ли е тоа? 100 00:09:27,600 --> 00:09:31,480 Поважно, г-ѓо Саито, исечениците во стапалата сигурно ве болат. 101 00:09:31,760 --> 00:09:34,479 Дајте и нешто против болки. - Веднаш, докторе. 102 00:09:34,480 --> 00:09:37,280 Да одиме во вашата соба. 103 00:09:39,400 --> 00:09:41,440 Дали тоа е вистина? 104 00:09:43,160 --> 00:09:44,640 {\an8}103 Јуки 105 00:09:56,560 --> 00:09:58,280 Немој! Те молам, немој. 106 00:10:00,040 --> 00:10:01,400 Тие се во твоите уши. 107 00:10:02,440 --> 00:10:06,360 Во твоите уши. Во твоите уши! 108 00:10:06,760 --> 00:10:09,760 Во твоите уши! - Не! 109 00:10:18,040 --> 00:10:19,600 Тие се во твоите уши! 110 00:10:20,840 --> 00:10:24,560 Тој е во моите уши! Се вовлекол во спиралите во моите уши! 111 00:10:25,000 --> 00:10:27,520 Морам да го отстранам! Веднаш! 112 00:10:35,680 --> 00:10:39,239 За момент помислив дека успеавме со тргањето на тој цртеж, 113 00:10:39,240 --> 00:10:42,280 но мора веднаш да ја прегледа специјалист. -Да. 114 00:10:47,960 --> 00:10:52,120 Зошто се се врти? Моето тело се врти и се врти. 115 00:10:53,080 --> 00:10:56,440 Не! Не сакам да станам спирала! 116 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 Изгледа како... 117 00:11:18,960 --> 00:11:20,600 {\an8}Болница Курузу 118 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 {\an8}Новородени деца 119 00:11:25,920 --> 00:11:27,240 {\an8}205 Кирие 120 00:11:35,360 --> 00:11:38,040 Фала, сита сум. - Одвај го допре. 121 00:11:38,880 --> 00:11:42,560 Не ми се допаѓаат овие печурки. Ми мирисаат како крв. 122 00:11:46,320 --> 00:11:50,760 Овие печурки се превкусни. -Нашиот опстетричар д-р Кавамото вели 123 00:11:51,120 --> 00:11:54,159 дека се добри за нас и може да јадеме колку сакаме. 124 00:11:54,160 --> 00:11:57,320 Мене не ми треба убедување. Секако би ги изела. 125 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 {\an8}Јаслис 126 00:12:03,800 --> 00:12:05,160 Се прашувам што се случува. 127 00:12:07,400 --> 00:12:10,680 Одвај чекам да се вратам на топло место. 128 00:12:11,480 --> 00:12:13,040 Можеме ли да се вратиме? 129 00:12:13,200 --> 00:12:16,679 Се разбира. Оној човек не извади, може да не врати назад. 130 00:12:16,680 --> 00:12:18,720 Сигурно сега го враќа Макио. 131 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 Се надевам дека јас сум следен. 132 00:12:21,680 --> 00:12:22,920 И јас. Одвај чекам. 133 00:12:26,800 --> 00:12:28,080 Баш си палав. 134 00:12:31,840 --> 00:12:32,840 Тоа е Кејко. 135 00:12:33,080 --> 00:12:33,960 {\an8}Породилна сала 136 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 {\an8}Наваму. 137 00:12:48,080 --> 00:12:51,040 Докторе Кавамото, слушнав вресок од Кејко. 138 00:12:51,360 --> 00:12:56,160 Бебињата се слатки и тоа им е оружје со кое созреваат во независност. 139 00:12:57,320 --> 00:12:58,680 Малечките се одлучни. 140 00:12:59,120 --> 00:13:03,120 Ја сечам папочната врвка, но плацентата се регенерира. 141 00:13:03,720 --> 00:13:07,520 Им расте нова на крајот на папочната врвка. 142 00:13:08,000 --> 00:13:11,640 Толку се одлучни да се вратат во нивната омилена матка. 143 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 Нивното претпочитано постоење. 144 00:13:14,320 --> 00:13:18,160 Тогаш оние печурки со спирална шара... 145 00:13:18,600 --> 00:13:20,560 Да, тоа се плаценти. 146 00:13:21,360 --> 00:13:25,160 Почнаа да растат спонтано додека ги породувавме овде. 147 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Кејко! 148 00:13:45,040 --> 00:13:46,360 Докторе, ве молам... 149 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 Ми треба крв. 150 00:13:49,800 --> 00:13:53,200 Што правите? Пуштете ме! - Веднаш! Ми треба крв! Веднаш! 151 00:14:05,520 --> 00:14:08,080 Слатко... Толку слатко. 152 00:14:15,200 --> 00:14:17,960 Толку многу печурки! 153 00:14:20,520 --> 00:14:22,400 Уште... Уште... 154 00:14:23,560 --> 00:14:25,280 Ми требаат уште. 155 00:14:29,040 --> 00:14:31,640 Фала за се. - Чувајте се. 156 00:14:32,600 --> 00:14:35,360 Дојди, одиме. - Ме боли! 157 00:14:38,880 --> 00:14:42,680 Вечерва имаме дочек за Кирие. Се надеваме дека ќе дојдеш, Шуичи. 158 00:14:43,720 --> 00:14:44,960 Забава? Тоа! 159 00:14:46,400 --> 00:14:51,640 Твојата куќа е покрај езерото со вилински коњчиња. Има многу спирали. 160 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Забава! Забава! Да одиме! 161 00:14:55,760 --> 00:14:59,680 Добре дојде дома, Кирие. - Да, добредојде, дадо! -Фала. 162 00:15:00,200 --> 00:15:02,600 Шуичи, не срами се. Навали. 163 00:15:03,440 --> 00:15:05,120 Во ред. Ви благодарам. 164 00:15:09,880 --> 00:15:13,960 Сигурно си прегладнет. - Би требало почесто да доаѓаш. 165 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 Што е, Шуичи? 166 00:15:22,320 --> 00:15:25,840 И ти ја гледаш, нели? Се гордеам со тоа дело. 167 00:15:26,440 --> 00:15:28,800 Татко ти вистински ја разбираше уметноста. 168 00:15:29,240 --> 00:15:33,520 Разговаравме пред да почине, рече, грнчарството е уметност на спиралата. 169 00:15:33,880 --> 00:15:37,280 Неговите зборови ми ги отворија очите за вистинската уметност. 170 00:15:39,560 --> 00:15:43,160 "Додека тајфунот наближува, какви последици не очекуваат?" 171 00:15:43,400 --> 00:15:45,480 Кутриот Шуичи, слабо јадеше. 172 00:15:46,520 --> 00:15:51,240 Морничави се. Во последно време изработува само чудни работи. 173 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Лице. 174 00:16:11,000 --> 00:16:13,680 Тие лица се како мајка му и татко му на Шуичи! 175 00:16:20,720 --> 00:16:23,280 Шуичи! Помогни ни! 176 00:16:25,880 --> 00:16:29,840 Морам да ја видам внатрешноста на печката. -Шуичи, од кога си овде? 177 00:16:30,240 --> 00:16:34,240 Ме повикуваат. Некој ме повикува од таа печка! 178 00:16:35,360 --> 00:16:37,600 Не биди смешен. Тоа е невозможно. 179 00:16:38,040 --> 00:16:39,040 Шуичи! 180 00:16:40,240 --> 00:16:41,680 Помогни ни, Шуичи! 181 00:16:44,520 --> 00:16:48,000 Како мајка ми и татко ми може да бидат во таа печка? 182 00:16:52,640 --> 00:16:54,560 Пече! Пече! 183 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 Шуичи! 184 00:17:01,640 --> 00:17:03,200 Шуичи! 185 00:17:03,840 --> 00:17:04,840 Шуичи! 186 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 Шуичи! 187 00:17:09,640 --> 00:17:10,960 Ќе се јавам во пожарна. 188 00:17:21,400 --> 00:17:25,120 "Овој силен тајфун во ова необично време од годината 189 00:17:25,560 --> 00:17:30,400 ќе продолжи по копното кон север." - Тато, симни се! Опасно е! -Завршив. 190 00:17:44,560 --> 00:17:48,200 "Големиот тајфун застана над градот Курузу 191 00:17:48,520 --> 00:17:51,480 кој е под постојан налет на силен ветар. 192 00:17:52,320 --> 00:17:55,560 Јапонскиот метеоролошки завод не може да објасни..." 193 00:17:55,800 --> 00:17:58,720 "Се јавувам во живо од Курузу. Овој тајфун... 194 00:17:59,040 --> 00:18:01,960 Кобајаши? Гледаме нешто на столбот зад тебе. 195 00:18:02,280 --> 00:18:04,080 Што? На столбот? 196 00:18:06,080 --> 00:18:09,280 Можно ли е тоа да е жртва на тајфунот? 197 00:18:09,800 --> 00:18:13,160 Дали си таму? Кобајаши? - Да, овде сум." 198 00:18:13,640 --> 00:18:17,040 Што се случува? Кружи над нас веќе речиси два часа. 199 00:18:17,280 --> 00:18:20,360 Ни метеоролозите не знаат зошто. - "Кирие!" 200 00:18:21,680 --> 00:18:26,160 Што беше тоа? - Не знам. -"Кирие!" 201 00:18:29,680 --> 00:18:32,840 Окото на бурата. Те бара тебе! Мораш да го видиш, дадо! 202 00:18:33,280 --> 00:18:34,800 Не тропај, Митсуо. 203 00:18:35,200 --> 00:18:38,760 Се вика око на бурата, но бурите немаат очи. -"Кирие." 204 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 "Кирие." 205 00:18:43,800 --> 00:18:44,800 Доаѓам! 206 00:18:46,080 --> 00:18:48,720 Шуичи! - Кирие! Дојди! 207 00:18:56,920 --> 00:19:00,280 Ако останеш, твојата куќа и семејството ќе бидат уништени. 208 00:19:02,040 --> 00:19:03,840 Види! Окото на бурата! 209 00:19:04,280 --> 00:19:08,640 Ги гледаш оние злокобни облаци како вител? Го кажуваат твоето име! 210 00:19:09,240 --> 00:19:13,120 Како љубов на прв поглед! Овој тајфун е опседнат со тебе. 211 00:19:14,000 --> 00:19:17,680 Ти си сериозен? - Брзо! Наваму! -"Кирие!" 212 00:19:28,960 --> 00:19:33,320 Кирие! -Мојата нога! Заглавив! - Што? Заглави? Бестрага! 213 00:19:34,160 --> 00:19:37,360 Добро си? Ќе ти помогнам! 214 00:19:46,880 --> 00:19:48,640 Ја проголта окото на бурата?! 215 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Зошто? 216 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 "Кирие." 217 00:20:05,720 --> 00:20:07,560 "Кирие." 218 00:20:09,800 --> 00:20:11,560 "Кирие." 219 00:20:12,880 --> 00:20:15,840 Бурата сигурно помислила дека сум јас. 220 00:20:16,640 --> 00:20:19,760 Ако се задржи овде, целиот град ќе... 221 00:20:21,200 --> 00:20:23,120 "Кирие." 222 00:20:31,360 --> 00:20:32,480 Долу! 223 00:20:36,320 --> 00:20:37,320 Наваму! 224 00:21:27,040 --> 00:21:30,800 "Моќниот тајфун кој тешко го оштети градот Курузу 225 00:21:31,120 --> 00:21:33,600 таинствено исчезна. 226 00:21:33,840 --> 00:21:37,800 Ненадејното исчезнување нема објаснување. Друг тајфун..." 227 00:21:38,040 --> 00:21:41,600 Слушнавте? -Мислам дека се глувци. Ми се смачи од нив. 228 00:21:42,080 --> 00:21:45,759 Ако верувате на приказните, куќава е изградена пред ерата Мејџи. 229 00:21:45,760 --> 00:21:49,400 Се прашувам како ваква обична куќа во низа не ја уништи тајфунот. 230 00:21:49,560 --> 00:21:51,480 Поцврста е отколку што изгледа. 231 00:21:57,240 --> 00:21:58,440 Тој е! Чудовиштето! 232 00:21:59,480 --> 00:22:03,159 Знаев дека гласините се точни! Чув дека овде живее чудовиште! 233 00:22:03,160 --> 00:22:06,999 Ноќе јаде кучиња од населбата. - Како можеш да зборуваш такви ужаси? 234 00:22:07,000 --> 00:22:08,799 Чудовишта не постојат, душо. 235 00:22:08,800 --> 00:22:11,840 Вистина е! Изело веќе многу кучиња. 236 00:22:14,160 --> 00:22:16,880 Доаѓам! -Г-ѓо Гошима? Јас сум, вашиот сосед. 237 00:22:18,160 --> 00:22:19,320 Г. Вокабајаши. 238 00:22:19,840 --> 00:22:23,680 Пријател на мајка ти? -Живее лево. Се запознавме попладнево. 239 00:22:23,960 --> 00:22:26,680 Рече, во бурата ја изгубил куќата, како и ние. 240 00:22:27,680 --> 00:22:31,040 Добровечер. -Добровечер. Мило ми е што се запознавме. 241 00:22:32,840 --> 00:22:37,040 Агентот за недвижнини рече дека една кутра старица и нејзиниот син 242 00:22:37,240 --> 00:22:41,440 живеат десно од вас. Наводно синот постојано стенка. 243 00:22:41,840 --> 00:22:44,680 Што? Не е чудовиште? - Значи, си ги чул гласините. 244 00:22:45,520 --> 00:22:50,040 Тивко. -Велат дека изгледа чудно поради хоничната болест. 245 00:22:50,600 --> 00:22:54,239 Така почнаа гласините за чудовиштето. Но, не грижете се. 246 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Јас ќе одам. - До видување. 247 00:22:56,440 --> 00:22:58,240 Фала. Тоа беше љубезно од вас. 248 00:22:59,160 --> 00:23:00,840 Добро е што нема чудовиште. 249 00:23:01,280 --> 00:23:02,280 Прекрасно момче. 250 00:23:02,880 --> 00:23:07,760 Необично. Наминав попладнево да се претставам, но немаше никого. 251 00:23:08,400 --> 00:23:12,200 Кутрата, можеби слабо слуша. Се чини дека тоа е постара жена. 252 00:23:12,600 --> 00:23:14,160 Да. Можеби е поради тоа. 253 00:23:24,000 --> 00:23:25,360 Пак ги прави тие звуци. 254 00:23:26,560 --> 00:23:28,440 Тоа не е... Зар мислиш дека... 255 00:23:29,120 --> 00:23:30,680 Нели тоа звучи како старица? 256 00:23:32,720 --> 00:23:34,120 Некако чудно стенка. 257 00:23:34,480 --> 00:23:38,279 Што ако нешто не е во ред? Ако и се случило нешто? -Кирие! 258 00:23:38,280 --> 00:23:40,960 Чекај! Ќе дојдам со тебе! - Одам да проверам. 259 00:23:43,800 --> 00:23:45,120 Извинете, госпоѓо. 260 00:23:49,480 --> 00:23:51,320 Госпоѓо, дали е се во ред? 261 00:23:52,160 --> 00:23:55,560 Мојот син. Мојот син е мртов! 262 00:24:08,720 --> 00:24:10,960 Како изгледаше кога го најде? Синот... 263 00:24:11,880 --> 00:24:14,240 Не сакам да споделувам детали со вас. 264 00:24:14,640 --> 00:24:17,280 Ѕирнав низ задниот прозорец пред малку. 265 00:24:17,920 --> 00:24:22,000 Таму каде што спиеше синот имаше дупчиња во подот. Безброј! 266 00:24:24,240 --> 00:24:25,600 Како настанале? 267 00:24:26,280 --> 00:24:29,000 Навистина не знам. Реков, не сакам да зборувам. 268 00:24:44,480 --> 00:24:47,800 Кирие, ти си убава и одлучна жена. 269 00:24:48,680 --> 00:24:50,320 Не можам да престанам да те гледам. 270 00:25:06,440 --> 00:25:07,440 Што се оние? 271 00:25:28,320 --> 00:25:29,320 Вакабајаши? 272 00:26:05,800 --> 00:26:08,600 Дадо! Што е тоа? 273 00:26:10,440 --> 00:26:11,440 Јамагучи? 274 00:26:27,480 --> 00:26:29,000 Од телото му излегува спирала. 275 00:26:36,480 --> 00:26:38,520 Мислам дека е од амортизер. 276 00:27:47,040 --> 00:27:51,000 Што е тоа? - Морничаво. 277 00:27:55,240 --> 00:27:58,000 "Тие чудни настани продолжија да се случуваат 278 00:27:58,640 --> 00:28:01,080 погодувајќи го градот и сите нас. 279 00:28:01,720 --> 00:28:03,920 Гледајќи сега, во тој момент 280 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 мислам дека бев затапена за се. 281 00:28:08,360 --> 00:28:10,560 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС