1 00:00:00,120 --> 00:00:03,400 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 2 00:00:05,760 --> 00:00:07,880 {\an8}GOSIMA KIRIE 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,440 A csiga. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,360 A fülünkben az érzékeli a hangokat. 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,240 És a lényeg, 6 00:00:16,360 --> 00:00:19,280 hogy ez a testünk legészrevehetőbb spirálja. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,719 {\an8}KÓRHÁZIGAZGATÓ 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,120 Szaitó asszony, a jelek szerint gyógyul. 9 00:00:24,400 --> 00:00:26,920 Igen, doktor úr. Máris jobban érzem magam. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,680 Még fél a spirálokra gondolni? 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,480 Igen, rettegek tőlük. 12 00:00:31,960 --> 00:00:34,640 Sajnálom. Akkor próbáljuk meg ezt! 13 00:00:35,600 --> 00:00:38,640 Beutalom a midorijamai pszichiátriai intézetbe. 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,360 De az az intézet... Suicsi! 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,800 Valamiért nem akar odamenni? 16 00:00:46,480 --> 00:00:49,720 Talán azért, mert pszichiátriai intézet a neve? 17 00:00:50,280 --> 00:00:52,840 Higgye el, nincs miért aggódnia! 18 00:00:53,200 --> 00:00:56,640 A kórházigazgató anatómiai ábrája juttatta eszembe. 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,680 Anyám leborotválta a fejét, és levágta az ujjbegyeit. 20 00:01:00,840 --> 00:01:04,280 Meg van róla győződve, hogy minden spiráltól megszabadult. 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,760 Képzeld el, ha tudná, hogy a fülében is van egy! 22 00:01:08,960 --> 00:01:11,200 A fenébe! Még egy szúnyograj! 23 00:01:12,040 --> 00:01:14,720 A hím szúnyogok rajzanak, ez párzási szokás. 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,200 És spirál alakban! 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,919 Most, hogy mondod, sok ilyet láttam. 26 00:01:18,920 --> 00:01:21,600 Azért láttam mostanában annyi szúnyogot? 27 00:01:22,120 --> 00:01:24,400 Ez az átok! A spirál átka! 28 00:01:30,280 --> 00:01:31,600 Jött még egy mentő! 29 00:01:32,360 --> 00:01:34,960 Több mint tíz terhes nőt utaltak be ma reggel! 30 00:01:35,200 --> 00:01:38,080 Rosszul lettek, szúnyogcsípések ezreit szenvedték el. 31 00:01:39,040 --> 00:01:42,000 Gosima asszony! A szülészet tele van. 32 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 - Osztozniuk kell a szobán. - Rendben. 33 00:01:46,120 --> 00:01:47,200 Keikó! 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,880 - Tessék? Ismeri a nőt? - Igen, ő az unokatestvérem! 35 00:01:51,120 --> 00:01:53,240 {\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE 36 00:01:56,240 --> 00:01:58,720 - Köszönöm, Kirie! - Nincs mit. 37 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Keikó, mi ez? Elég nehéz. 38 00:02:05,440 --> 00:02:08,000 - Csak tedd be a szekrénybe! - Jó. 39 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 40 00:02:24,680 --> 00:02:27,480 UZUMAKI 3. RÉSZ 41 00:02:51,680 --> 00:02:54,080 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 42 00:02:54,640 --> 00:02:57,080 Segítség! Meghalt a beteg! 43 00:02:57,400 --> 00:02:59,839 - És még kettő rajta kívül! - Kettő? 44 00:02:59,840 --> 00:03:01,240 Mi történt velük? 45 00:03:02,840 --> 00:03:05,199 Tele vannak szúrt sebekkel! 46 00:03:05,200 --> 00:03:07,760 Igen. Bármi is az oka, 47 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 a szervezetükből kifolyt az összes vér. 48 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 Hívjuk a rendőrséget! 49 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 Megölték őket? 50 00:03:14,760 --> 00:03:16,720 Én nem hallottam semmit! És te? 51 00:03:16,960 --> 00:03:19,640 Én csak szúnyogzümmögést hallottam. 52 00:03:20,480 --> 00:03:22,640 {\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE 53 00:03:23,120 --> 00:03:27,000 El sem hiszem, hogy megöltek valakit! Méghozzá három embert! 54 00:03:27,720 --> 00:03:31,040 Ezt képzeld, Kirie! A baba megmozdult! 55 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 Azta, tényleg? 56 00:03:32,920 --> 00:03:35,760 - Hogy vagy, Kirie? - Suicsi! 57 00:03:40,160 --> 00:03:43,280 Megint egy szúnyog! Belőlem aztán nem kapsz! 58 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 Suicsi! 59 00:03:48,760 --> 00:03:50,000 Tudtad, Kirie? 60 00:03:50,560 --> 00:03:53,679 Csak a peterakás előtt álló nőstény szúnyogok szívnak vért. 61 00:03:53,680 --> 00:03:55,999 Ilyenkor állatok vérével táplálkoznak, 62 00:03:56,000 --> 00:03:58,120 azzal táplálják a bennük lévő petéket. 63 00:03:59,840 --> 00:04:02,960 Mit csinálnak? Menjenek ki azonnal! 64 00:04:03,600 --> 00:04:07,840 Ne haragudj, Keikó! Suicsi elég furcsán viselkedik mostanában. 65 00:04:08,040 --> 00:04:09,320 Semmi baj, Kirie. 66 00:04:10,160 --> 00:04:12,160 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 67 00:04:14,840 --> 00:04:17,800 Keikó! Ne hagyd, hogy a szúnyogok megcsípjenek! 68 00:04:18,240 --> 00:04:21,960 Köszönöm, de nem gond. Nem zavarnak a szúnyogok. 69 00:04:23,880 --> 00:04:27,200 Szeretem őket. Méghozzá nagyon. 70 00:05:24,560 --> 00:05:26,080 Mit csinálnak? 71 00:05:48,160 --> 00:05:51,120 Mit keresel itt? 72 00:06:02,360 --> 00:06:03,840 Mi ez a lárma? 73 00:06:14,120 --> 00:06:15,280 Hagyjatok! 74 00:06:19,040 --> 00:06:23,200 A véredet! A véredet akarjuk! 75 00:06:30,840 --> 00:06:33,160 Mi ez a felfordulás? Mi van itt? 76 00:06:37,080 --> 00:06:38,800 A véredet akarjuk! 77 00:06:48,080 --> 00:06:52,560 - Mára szerintem elég lesz. - De finom volt! 78 00:06:52,680 --> 00:06:56,560 - Menjünk vissza a szobánkba! - Aludjunk egy kicsit! 79 00:06:56,920 --> 00:06:58,120 Hová mész? 80 00:06:59,880 --> 00:07:03,600 Azt hiszed, kilesheted a titkunkat, és aztán megléphetsz? 81 00:07:14,320 --> 00:07:16,680 Hagyjatok! Segíts, Keikó! 82 00:07:22,480 --> 00:07:26,080 - A véredet! Kérem a véredet! - Keikó! 83 00:07:29,960 --> 00:07:31,440 Hagyjatok! 84 00:07:36,720 --> 00:07:37,960 Pusztulj! 85 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 {\an8}SZAITÓ JUKIE 86 00:08:08,720 --> 00:08:13,199 Szerelmem! Válj eggyé velem a spirálban! 87 00:08:13,200 --> 00:08:15,240 Nem! Soha! 88 00:08:16,520 --> 00:08:19,919 Úgy szeretnék belemászni a spirálba a füledben, drágám! 89 00:08:19,920 --> 00:08:23,480 Bevackolnám magam és aludnék! 90 00:08:30,040 --> 00:08:32,440 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 91 00:08:37,080 --> 00:08:40,639 - A saját szememmel láttam! - Ez azért túlzás. 92 00:08:40,640 --> 00:08:42,480 Biztos nem csak rémálom volt? 93 00:08:42,600 --> 00:08:46,440 Halál komolyan mondom! A terhes nők vért ittak! 94 00:08:53,240 --> 00:08:55,320 Apád mondott valami furcsát. 95 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 Azt mondta, spirál van a fülemben. 96 00:08:58,240 --> 00:09:02,120 De apa meghalt! Csak álmodtad, anya. 97 00:09:02,680 --> 00:09:06,279 Biztosra kell mennem! Meg kell néznem azt az ábrát! 98 00:09:06,280 --> 00:09:07,479 Anya! 99 00:09:07,480 --> 00:09:09,280 Doktor úr... 100 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Ne! Eltűnt az ábra! 101 00:09:13,800 --> 00:09:15,999 Már elavult volt, kidobtam. 102 00:09:16,000 --> 00:09:19,279 Mit csinált? Jó, akkor árulja el maga! 103 00:09:19,280 --> 00:09:22,680 És ne hazudjon, doktor úr! Van egy spirál a fülemben? 104 00:09:22,920 --> 00:09:25,880 Spirál? Dehogyis! Már hogy lenne? 105 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Igazán? 106 00:09:27,760 --> 00:09:31,200 Mellesleg biztos fájnak a vágások a lábán, Szaitó asszony. 107 00:09:31,640 --> 00:09:34,160 - Adjanak neki fájdalomcsillapítót! - Azonnal. 108 00:09:34,480 --> 00:09:37,120 Menjünk vissza a szobájába, Szaitó asszony! 109 00:09:39,120 --> 00:09:41,560 Tényleg? Igazat mondott? 110 00:09:43,080 --> 00:09:44,760 {\an8}SZAITÓ JUKIE 111 00:09:56,440 --> 00:09:58,280 Ne! Kérlek, ne! 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 Ott a füledben! 113 00:10:01,960 --> 00:10:06,120 Benne van a füledben! 114 00:10:18,000 --> 00:10:20,560 Spirál van a füledben! 115 00:10:20,760 --> 00:10:24,640 A fülemben van! Bemászott a spirálba a fülemben! 116 00:10:25,760 --> 00:10:27,760 Gyorsan ki kell szednem onnan! 117 00:10:35,800 --> 00:10:38,799 Egyelőre elkerültük a bajt a tábla levételével. 118 00:10:38,800 --> 00:10:41,720 Egy szakértőnek azonnal meg kell vizsgálnia. 119 00:10:41,960 --> 00:10:43,000 Értem. 120 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 Miért forog minden? 121 00:10:49,840 --> 00:10:52,360 Körbe-körbe forog a testem... 122 00:10:52,600 --> 00:10:56,560 Ne! Nem akarok spirállá változni! 123 00:11:17,400 --> 00:11:18,480 Azok... 124 00:11:18,600 --> 00:11:20,599 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 125 00:11:20,600 --> 00:11:22,760 {\an8}ÚJSZÜLÖTT OSZTÁLY 126 00:11:25,960 --> 00:11:27,280 {\an8}GOSIMA KIRIE 127 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 - Köszönöm, de jóllaktam. - De hisz alig ettél! 128 00:11:38,680 --> 00:11:42,720 Nem szeretem ezt a gombát, vér szaga van. 129 00:11:46,200 --> 00:11:48,599 Nagyon finom ez a gomba, ugye? 130 00:11:48,600 --> 00:11:52,119 A szülészorvos, Kavamoto doktor azt mondta, jót tesz, 131 00:11:52,120 --> 00:11:54,079 úgyhogy együnk, amennyit akarunk! 132 00:11:54,080 --> 00:11:56,680 Engem nem kell győzködni, úgyis megeszem! 133 00:12:01,400 --> 00:12:03,280 {\an8}ÚJSZÜLÖTTEK SZOBÁJA 134 00:12:03,680 --> 00:12:05,120 Vajon mi folyik ott? 135 00:12:07,440 --> 00:12:11,000 Alig várom, hogy visszamenjek arra a meleg helyre! 136 00:12:11,160 --> 00:12:14,000 - Miért, vissza lehet menni? - Hát persze! 137 00:12:14,200 --> 00:12:16,280 Ha a bácsi kivett, vissza is tehet. 138 00:12:16,480 --> 00:12:18,920 Makiót biztos most teszik vissza. 139 00:12:19,360 --> 00:12:23,000 - Remélem, én leszek a következő. - Én is, alig várom! 140 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 De rossz vagy! 141 00:12:31,680 --> 00:12:33,360 Ez Keikó hangja volt! 142 00:12:34,040 --> 00:12:35,160 {\an8}Menjünk be! 143 00:12:48,080 --> 00:12:51,120 Kavamoto doktor úr! Hallottam, hogy Keikó sikoltott! 144 00:12:51,360 --> 00:12:53,079 A csecsemő bája fegyver, 145 00:12:53,080 --> 00:12:56,240 amellyel biztonságban elérheti a független kort. 146 00:12:57,160 --> 00:13:00,399 Nagyon kitartóak a kicsik. Folyton elvágom a köldökzsinórjukat, 147 00:13:00,400 --> 00:13:03,120 de mégis újranövesztik a méhlepényt. 148 00:13:03,760 --> 00:13:07,680 A köldökzsinórjuk végén kinő egy új méhlepény. 149 00:13:08,000 --> 00:13:11,639 Ennyire elszántak, hogy visszatérjenek a szeretett anyaméhbe, 150 00:13:11,640 --> 00:13:13,680 ahol szívesebben élnének. 151 00:13:14,240 --> 00:13:18,080 Azok a gombaszerű valamik tele vannak spirálformákkal. 152 00:13:18,720 --> 00:13:20,640 Igen, azok méhlepények. 153 00:13:21,160 --> 00:13:25,080 Spontán módon nőttek ki a szülések után. 154 00:13:43,520 --> 00:13:44,680 Keikó! 155 00:13:45,040 --> 00:13:47,920 Doktor úr, kérem! Vérre van szükségem! 156 00:13:49,720 --> 00:13:51,119 Mit csinál? Eresszen el! 157 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 Vért akarok, azonnal! 158 00:14:05,000 --> 00:14:08,360 De finom! 159 00:14:15,080 --> 00:14:17,120 - Mennyi gomba! - Odanézzetek! 160 00:14:20,360 --> 00:14:25,800 Még! Még akarok! 161 00:14:28,800 --> 00:14:31,720 Köszönünk szépen mindent! Vigyázzon magára! 162 00:14:32,680 --> 00:14:35,440 - Gyere, siessünk! - Ez fáj! 163 00:14:39,200 --> 00:14:41,320 Ma este bulival fogadjuk otthon Kiriét. 164 00:14:41,480 --> 00:14:42,920 Remélem, eljössz, Suicsi. 165 00:14:43,720 --> 00:14:45,360 Bulival? Ez az! 166 00:14:46,440 --> 00:14:49,080 Pont a Szitakötő-tó mellett laksz! 167 00:14:49,280 --> 00:14:51,839 Amit teljesen elleptek a spirálok! 168 00:14:51,840 --> 00:14:54,080 Buli lesz! Hurrá! 169 00:14:55,960 --> 00:14:58,799 - Isten hozott itthon, Kirie! - Jó, hogy itthon vagy! 170 00:14:58,800 --> 00:15:00,239 Köszönöm! 171 00:15:00,240 --> 00:15:02,760 Suicsi! Ne szégyelld magad, egyél! 172 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 Rendben, köszönöm szépen! 173 00:15:09,680 --> 00:15:11,320 Biztos farkaséhes voltál. 174 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 Suicsi, járhatnál ide gyakrabban. 175 00:15:18,800 --> 00:15:20,480 Mi a baj, Suicsi? 176 00:15:21,880 --> 00:15:24,000 Te is látod, ugye, Suicsi? 177 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 Arra a darabra büszke vagyok. 178 00:15:26,480 --> 00:15:28,880 Apád igazán tudta, mi az a művészet. 179 00:15:29,240 --> 00:15:31,559 Eljött hozzám beszélgetni a halála előtt, 180 00:15:31,560 --> 00:15:33,959 és azt mondta, a fazekasság a spirál művészete. 181 00:15:33,960 --> 00:15:37,000 Felnyitotta a szemem, hogy mi az a művészet. 182 00:15:39,320 --> 00:15:41,920 A tájfun Japán partjaihoz közeleg... 183 00:15:42,960 --> 00:15:45,160 Szegény Suicsi nem sokat evett. 184 00:15:45,800 --> 00:15:48,160 Igaz. Nagyon fura ez a dolog. 185 00:15:49,240 --> 00:15:51,400 Apa mostanában csak furcsaságokat készít. 186 00:16:04,560 --> 00:16:05,640 Egy arc... 187 00:16:11,000 --> 00:16:13,720 Mintha Suicsi anyukája és apukája lenne! 188 00:16:20,520 --> 00:16:22,040 Suicsi! 189 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 Be szeretnék nézni az égetőkemencébe. 190 00:16:28,080 --> 00:16:29,999 Te meg mióta vagy itt? 191 00:16:30,000 --> 00:16:34,640 Szólítanak! Valaki szólít engem a kemencéjéből! 192 00:16:35,320 --> 00:16:37,640 Ne butáskodj! Az nem lehet. 193 00:16:37,880 --> 00:16:39,000 Suicsi! 194 00:16:40,160 --> 00:16:44,000 - Segíts, Suicsi! - Suicsi! 195 00:16:44,600 --> 00:16:48,760 Ez hogy lehet? Hogy került anya és apa a kemencébe? 196 00:16:59,120 --> 00:17:00,280 Suicsi! 197 00:17:01,880 --> 00:17:03,280 Suicsi! 198 00:17:03,680 --> 00:17:04,800 Suicsi! 199 00:17:06,040 --> 00:17:07,280 Suicsi! 200 00:17:09,640 --> 00:17:11,000 Hívom a tűzoltókat! 201 00:17:21,320 --> 00:17:25,160 Az erős tájfun váratlanul érkezett, nem számított rá senki... 202 00:17:26,640 --> 00:17:29,439 Apa, gyere le! Most veszélyes ott mászkálni! 203 00:17:29,440 --> 00:17:31,040 Megvagyok. 204 00:17:44,480 --> 00:17:48,480 A szörnyű tájfun a jelek szerint Kurózu felett vesztegel, 205 00:17:48,600 --> 00:17:51,720 és üvöltő szelek pusztítanak a városban. 206 00:17:52,480 --> 00:17:55,559 A japán meteorológiai ügynökség továbbra sem érti... 207 00:17:55,560 --> 00:17:58,679 Élőben jelentkezem Kurózuból. 208 00:17:58,680 --> 00:18:02,000 Kobajasi! Látunk valamit a villanyoszlopon ön mögött. 209 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 Tessék? A villanyoszlopon? 210 00:18:06,000 --> 00:18:09,480 Lehet, hogy az a tájfun egy áldozata? 211 00:18:10,000 --> 00:18:11,879 Kobajasi, ott van még? 212 00:18:11,880 --> 00:18:13,120 Igen, még itt vagyok! 213 00:18:13,600 --> 00:18:17,120 Mi ez az egész? Már majdnem két órája fölöttünk van! 214 00:18:17,240 --> 00:18:18,920 A meteorológusok sem értik. 215 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Kirie! 216 00:18:21,720 --> 00:18:23,800 - Ez mi volt? - Nem tudom. 217 00:18:25,560 --> 00:18:26,680 Mi az? 218 00:18:29,560 --> 00:18:31,839 Ez a vihar szeme! Téged keres a tekintetével! 219 00:18:31,840 --> 00:18:34,880 - Ezt nézd meg, nővérkém! - Ne butáskodj, Micuo! 220 00:18:35,120 --> 00:18:38,640 A vihar szemének hívják, de az igazából nem is egy szem. 221 00:18:40,720 --> 00:18:43,000 Kirie! 222 00:18:43,840 --> 00:18:45,040 Jövök! 223 00:18:46,120 --> 00:18:48,880 - Suicsi! - Kirie, gyere velem! 224 00:18:56,960 --> 00:18:59,760 Ha itt maradsz, elpusztul a házad és a családod is! 225 00:19:02,160 --> 00:19:03,999 Nézd, a vihar szeme! 226 00:19:04,000 --> 00:19:06,160 Látod a vészjósló, örvénylő felhőket? 227 00:19:06,360 --> 00:19:08,760 Hallottad? Téged szólongatott! 228 00:19:09,160 --> 00:19:13,200 Ez szerelem első látásra! Ez a tájfun a megszállottad! 229 00:19:13,680 --> 00:19:16,159 - Komolyan? - Erre, gyorsan! 230 00:19:16,160 --> 00:19:17,720 Kirie! 231 00:19:28,720 --> 00:19:31,400 - Kirie! - Beszorult a lábam! 232 00:19:31,720 --> 00:19:35,080 - Nem tudsz tovább jönni? A francba! - Jól vagy? 233 00:19:36,440 --> 00:19:37,640 Várj, segítek! 234 00:19:46,800 --> 00:19:48,960 Lenyelte a vihar szeme! 235 00:19:49,200 --> 00:19:50,440 De miért? 236 00:19:59,960 --> 00:20:02,480 Kirie! 237 00:20:05,440 --> 00:20:07,840 Kirie! 238 00:20:09,560 --> 00:20:11,960 Kirie! 239 00:20:12,760 --> 00:20:15,920 A vihar biztos elrabolta, mert azt hitte, én vagyok! 240 00:20:16,560 --> 00:20:20,120 Ha még sokáig itt lesz a vihar, az egész város... 241 00:20:20,560 --> 00:20:23,040 Kirie! 242 00:20:31,360 --> 00:20:32,440 Feküdj! 243 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 Erre! 244 00:20:58,640 --> 00:21:01,360 Kirie! 245 00:21:27,160 --> 00:21:31,000 A pusztító tájfun, amely borzalmas károkat okozott Kurózuban, 246 00:21:31,120 --> 00:21:33,000 titokzatos módon eltűnt. 247 00:21:33,880 --> 00:21:36,600 A hirtelen eltűnésére továbbra sincs magyarázat. 248 00:21:37,920 --> 00:21:41,640 - Hallottátok? - Egerek. Elegem van belőlük. 249 00:21:42,120 --> 00:21:45,200 A legendák szerint a házak a Meidzsi-korszak előttről valók. 250 00:21:45,680 --> 00:21:49,160 Nem értem, hogy egy ilyen ősi ház miért nem pusztult el. 251 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Talán mégis erősebb, mint hittük. 252 00:21:57,080 --> 00:21:58,480 Ez ő! A szörnyeteg! 253 00:21:59,680 --> 00:22:02,679 Tudtam, hogy igaz! Azt hallottam, lakik itt egy szörny. 254 00:22:02,680 --> 00:22:05,039 És minden éjjel a környék kutyáiból vacsorázik! 255 00:22:05,040 --> 00:22:08,640 Hogy mondhatsz ilyen butaságot? Szörnyetegek nem léteznek. 256 00:22:08,880 --> 00:22:11,880 Pedig igaz! Állítólag már csomó kutyát megevett! 257 00:22:14,120 --> 00:22:15,159 Nyitom! 258 00:22:15,160 --> 00:22:17,000 Gosima asszony! A szomszéd vagyok. 259 00:22:18,280 --> 00:22:19,480 Vakabajasi úr! 260 00:22:19,800 --> 00:22:22,120 - Anyukád barátja? - Tőlünk balra lakik. 261 00:22:22,440 --> 00:22:23,840 Ma mutatkoztunk be. 262 00:22:23,960 --> 00:22:26,200 Az ő háza is elpusztult a viharban. 263 00:22:27,800 --> 00:22:30,400 - Jó estét! - Örülök, hogy bemutatkoztunk. 264 00:22:32,840 --> 00:22:35,519 Az ingatlanos, aki a házat szerezte, említette, 265 00:22:35,520 --> 00:22:38,800 hogy egy szegény öregasszony önök mellett lakik a fiával. 266 00:22:38,920 --> 00:22:41,640 Úgy tűnik, a fiú nyöszörög folyton. 267 00:22:41,840 --> 00:22:45,200 - Akkor ez mégsem szörny? - Hallottad a pletykákat? 268 00:22:45,560 --> 00:22:46,639 Csendet! 269 00:22:46,640 --> 00:22:50,200 Állítólag furcsa a külseje egy krónikus betegség miatt. 270 00:22:50,560 --> 00:22:53,640 Innen indult a szörnyeteges pletyka. Ne aggódjanak! 271 00:22:55,320 --> 00:22:58,240 - Viszlát! - Köszönjük szépen a megnyugtatást! 272 00:22:59,280 --> 00:23:02,440 - Jó, hogy nem létezik a szörny. - Kedves fiatalember. 273 00:23:02,920 --> 00:23:06,480 De elég furcsa, mert amikor ma délután be akartam mutatkozni, 274 00:23:06,600 --> 00:23:08,040 nem volt otthon senki. 275 00:23:08,400 --> 00:23:10,600 Lehet, hogy az asszony nagyothalló. 276 00:23:11,000 --> 00:23:14,240 - A szomszéd szerint öreg. - Igen, talán ez lehet az oka. 277 00:23:23,960 --> 00:23:25,480 Már megint nyöszörög! 278 00:23:26,360 --> 00:23:30,720 De ez... Szerinted is inkább egy öregasszony hangja? 279 00:23:32,760 --> 00:23:34,400 Valami nem stimmel a hangjával! 280 00:23:34,560 --> 00:23:37,079 És ha valami baj van? Lehet, hogy nincs jól! 281 00:23:37,080 --> 00:23:38,239 Kirie! 282 00:23:38,240 --> 00:23:40,240 Várj, Kirie! Én is jövök! 283 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 Majd én ránézek. 284 00:23:43,720 --> 00:23:44,880 Asszonyom! 285 00:23:49,080 --> 00:23:51,080 Asszonyom! Minden rendben? 286 00:23:52,160 --> 00:23:55,880 A fiam! Meghalt a fiam! 287 00:24:08,760 --> 00:24:11,040 Hogy nézett ki a fiú, amikor megtaláltad? 288 00:24:11,880 --> 00:24:14,120 Nem akarok részleteket elárulni. 289 00:24:14,680 --> 00:24:16,960 Egy perccel ezelőtt belestem az ablakon. 290 00:24:18,000 --> 00:24:20,880 Apró lyukak voltak a padlón a fiú szobájában. 291 00:24:21,040 --> 00:24:22,360 Megszámlálhatatlanuk sok! 292 00:24:24,080 --> 00:24:26,000 Szerinted miért voltak ott? 293 00:24:26,320 --> 00:24:28,760 Nem tudom, és nem akarok erről beszélni. 294 00:24:44,280 --> 00:24:48,000 Kirie! Milyen gyönyörű és határozott nő vagy! 295 00:24:48,640 --> 00:24:50,280 Nem bírom levenni rólad a szemem. 296 00:25:06,360 --> 00:25:07,840 Az meg mi? 297 00:25:28,000 --> 00:25:29,160 Vakabajasi úr? 298 00:26:05,880 --> 00:26:07,080 Nővérkém! 299 00:26:08,000 --> 00:26:09,120 Az meg mi? 300 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 Jamagucsi? 301 00:26:27,320 --> 00:26:29,000 Egy rugó áll ki belőle! 302 00:26:36,440 --> 00:26:38,560 Az autó felfüggesztéséből lehet. 303 00:27:55,280 --> 00:27:57,920 Folyton furcsa események mentek végbe. 304 00:27:58,560 --> 00:28:01,000 Hatással voltak a városra és a lakóira. 305 00:28:01,720 --> 00:28:04,440 Ha visszagondolok, akkorra... 306 00:28:04,720 --> 00:28:06,760 már semmi sem tudott meghatni. 307 00:28:08,440 --> 00:28:12,440 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno