1
00:00:00,120 --> 00:00:03,400
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,880
{\an8}GOSIMA KIRIE
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,440
A csiga.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,360
A fülünkben az érzékeli a hangokat.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,240
És a lényeg,
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,280
hogy ez a testünk
legészrevehetőbb spirálja.
7
00:00:20,320 --> 00:00:21,719
{\an8}KÓRHÁZIGAZGATÓ
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,120
Szaitó asszony,
a jelek szerint gyógyul.
9
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
Igen, doktor úr.
Máris jobban érzem magam.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,680
Még fél a spirálokra gondolni?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,480
Igen, rettegek tőlük.
12
00:00:31,960 --> 00:00:34,640
Sajnálom. Akkor próbáljuk meg ezt!
13
00:00:35,600 --> 00:00:38,640
Beutalom a midorijamai
pszichiátriai intézetbe.
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,360
De az az intézet... Suicsi!
15
00:00:43,960 --> 00:00:45,800
Valamiért nem akar odamenni?
16
00:00:46,480 --> 00:00:49,720
Talán azért,
mert pszichiátriai intézet a neve?
17
00:00:50,280 --> 00:00:52,840
Higgye el, nincs miért aggódnia!
18
00:00:53,200 --> 00:00:56,640
A kórházigazgató anatómiai ábrája
juttatta eszembe.
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,680
Anyám leborotválta a fejét,
és levágta az ujjbegyeit.
20
00:01:00,840 --> 00:01:04,280
Meg van róla győződve,
hogy minden spiráltól megszabadult.
21
00:01:04,440 --> 00:01:06,760
Képzeld el, ha tudná,
hogy a fülében is van egy!
22
00:01:08,960 --> 00:01:11,200
A fenébe! Még egy szúnyograj!
23
00:01:12,040 --> 00:01:14,720
A hím szúnyogok rajzanak,
ez párzási szokás.
24
00:01:15,000 --> 00:01:16,200
És spirál alakban!
25
00:01:16,600 --> 00:01:18,919
Most, hogy mondod, sok ilyet láttam.
26
00:01:18,920 --> 00:01:21,600
Azért láttam mostanában
annyi szúnyogot?
27
00:01:22,120 --> 00:01:24,400
Ez az átok! A spirál átka!
28
00:01:30,280 --> 00:01:31,600
Jött még egy mentő!
29
00:01:32,360 --> 00:01:34,960
Több mint tíz terhes nőt
utaltak be ma reggel!
30
00:01:35,200 --> 00:01:38,080
Rosszul lettek,
szúnyogcsípések ezreit szenvedték el.
31
00:01:39,040 --> 00:01:42,000
Gosima asszony! A szülészet tele van.
32
00:01:42,280 --> 00:01:44,480
- Osztozniuk kell a szobán.
- Rendben.
33
00:01:46,120 --> 00:01:47,200
Keikó!
34
00:01:47,440 --> 00:01:50,880
- Tessék? Ismeri a nőt?
- Igen, ő az unokatestvérem!
35
00:01:51,120 --> 00:01:53,240
{\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE
36
00:01:56,240 --> 00:01:58,720
- Köszönöm, Kirie!
- Nincs mit.
37
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Keikó, mi ez? Elég nehéz.
38
00:02:05,440 --> 00:02:08,000
- Csak tedd be a szekrénybe!
- Jó.
39
00:02:10,680 --> 00:02:12,920
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
40
00:02:24,680 --> 00:02:27,480
UZUMAKI
3. RÉSZ
41
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
42
00:02:54,640 --> 00:02:57,080
Segítség! Meghalt a beteg!
43
00:02:57,400 --> 00:02:59,839
- És még kettő rajta kívül!
- Kettő?
44
00:02:59,840 --> 00:03:01,240
Mi történt velük?
45
00:03:02,840 --> 00:03:05,199
Tele vannak szúrt sebekkel!
46
00:03:05,200 --> 00:03:07,760
Igen. Bármi is az oka,
47
00:03:07,880 --> 00:03:10,240
a szervezetükből
kifolyt az összes vér.
48
00:03:10,680 --> 00:03:12,120
Hívjuk a rendőrséget!
49
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
Megölték őket?
50
00:03:14,760 --> 00:03:16,720
Én nem hallottam semmit! És te?
51
00:03:16,960 --> 00:03:19,640
Én csak szúnyogzümmögést hallottam.
52
00:03:20,480 --> 00:03:22,640
{\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE
53
00:03:23,120 --> 00:03:27,000
El sem hiszem, hogy megöltek valakit!
Méghozzá három embert!
54
00:03:27,720 --> 00:03:31,040
Ezt képzeld, Kirie! A baba
megmozdult!
55
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
Azta, tényleg?
56
00:03:32,920 --> 00:03:35,760
- Hogy vagy, Kirie?
- Suicsi!
57
00:03:40,160 --> 00:03:43,280
Megint egy szúnyog!
Belőlem aztán nem kapsz!
58
00:03:43,960 --> 00:03:45,000
Suicsi!
59
00:03:48,760 --> 00:03:50,000
Tudtad, Kirie?
60
00:03:50,560 --> 00:03:53,679
Csak a peterakás előtt álló
nőstény szúnyogok szívnak vért.
61
00:03:53,680 --> 00:03:55,999
Ilyenkor állatok vérével
táplálkoznak,
62
00:03:56,000 --> 00:03:58,120
azzal táplálják a bennük lévő
petéket.
63
00:03:59,840 --> 00:04:02,960
Mit csinálnak? Menjenek ki azonnal!
64
00:04:03,600 --> 00:04:07,840
Ne haragudj, Keikó! Suicsi
elég furcsán viselkedik mostanában.
65
00:04:08,040 --> 00:04:09,320
Semmi baj, Kirie.
66
00:04:10,160 --> 00:04:12,160
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
67
00:04:14,840 --> 00:04:17,800
Keikó! Ne hagyd,
hogy a szúnyogok megcsípjenek!
68
00:04:18,240 --> 00:04:21,960
Köszönöm, de nem gond.
Nem zavarnak a szúnyogok.
69
00:04:23,880 --> 00:04:27,200
Szeretem őket. Méghozzá nagyon.
70
00:05:24,560 --> 00:05:26,080
Mit csinálnak?
71
00:05:48,160 --> 00:05:51,120
Mit keresel itt?
72
00:06:02,360 --> 00:06:03,840
Mi ez a lárma?
73
00:06:14,120 --> 00:06:15,280
Hagyjatok!
74
00:06:19,040 --> 00:06:23,200
A véredet! A véredet akarjuk!
75
00:06:30,840 --> 00:06:33,160
Mi ez a felfordulás? Mi van itt?
76
00:06:37,080 --> 00:06:38,800
A véredet akarjuk!
77
00:06:48,080 --> 00:06:52,560
- Mára szerintem elég lesz.
- De finom volt!
78
00:06:52,680 --> 00:06:56,560
- Menjünk vissza a szobánkba!
- Aludjunk egy kicsit!
79
00:06:56,920 --> 00:06:58,120
Hová mész?
80
00:06:59,880 --> 00:07:03,600
Azt hiszed, kilesheted a titkunkat,
és aztán megléphetsz?
81
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
Hagyjatok! Segíts, Keikó!
82
00:07:22,480 --> 00:07:26,080
- A véredet! Kérem a véredet!
- Keikó!
83
00:07:29,960 --> 00:07:31,440
Hagyjatok!
84
00:07:36,720 --> 00:07:37,960
Pusztulj!
85
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
{\an8}SZAITÓ JUKIE
86
00:08:08,720 --> 00:08:13,199
Szerelmem!
Válj eggyé velem a spirálban!
87
00:08:13,200 --> 00:08:15,240
Nem! Soha!
88
00:08:16,520 --> 00:08:19,919
Úgy szeretnék belemászni a spirálba
a füledben, drágám!
89
00:08:19,920 --> 00:08:23,480
Bevackolnám magam és aludnék!
90
00:08:30,040 --> 00:08:32,440
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
91
00:08:37,080 --> 00:08:40,639
- A saját szememmel láttam!
- Ez azért túlzás.
92
00:08:40,640 --> 00:08:42,480
Biztos nem csak rémálom volt?
93
00:08:42,600 --> 00:08:46,440
Halál komolyan mondom!
A terhes nők vért ittak!
94
00:08:53,240 --> 00:08:55,320
Apád mondott valami furcsát.
95
00:08:55,440 --> 00:08:58,000
Azt mondta, spirál van a fülemben.
96
00:08:58,240 --> 00:09:02,120
De apa meghalt! Csak álmodtad, anya.
97
00:09:02,680 --> 00:09:06,279
Biztosra kell mennem!
Meg kell néznem azt az ábrát!
98
00:09:06,280 --> 00:09:07,479
Anya!
99
00:09:07,480 --> 00:09:09,280
Doktor úr...
100
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Ne! Eltűnt az ábra!
101
00:09:13,800 --> 00:09:15,999
Már elavult volt, kidobtam.
102
00:09:16,000 --> 00:09:19,279
Mit csinált? Jó, akkor árulja el
maga!
103
00:09:19,280 --> 00:09:22,680
És ne hazudjon, doktor úr!
Van egy spirál a fülemben?
104
00:09:22,920 --> 00:09:25,880
Spirál? Dehogyis! Már hogy lenne?
105
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
Igazán?
106
00:09:27,760 --> 00:09:31,200
Mellesleg biztos fájnak
a vágások a lábán, Szaitó asszony.
107
00:09:31,640 --> 00:09:34,160
- Adjanak neki fájdalomcsillapítót!
- Azonnal.
108
00:09:34,480 --> 00:09:37,120
Menjünk vissza a szobájába,
Szaitó asszony!
109
00:09:39,120 --> 00:09:41,560
Tényleg? Igazat mondott?
110
00:09:43,080 --> 00:09:44,760
{\an8}SZAITÓ JUKIE
111
00:09:56,440 --> 00:09:58,280
Ne! Kérlek, ne!
112
00:10:00,000 --> 00:10:01,800
Ott a füledben!
113
00:10:01,960 --> 00:10:06,120
Benne van a füledben!
114
00:10:18,000 --> 00:10:20,560
Spirál van a füledben!
115
00:10:20,760 --> 00:10:24,640
A fülemben van!
Bemászott a spirálba a fülemben!
116
00:10:25,760 --> 00:10:27,760
Gyorsan ki kell szednem onnan!
117
00:10:35,800 --> 00:10:38,799
Egyelőre elkerültük a bajt
a tábla levételével.
118
00:10:38,800 --> 00:10:41,720
Egy szakértőnek
azonnal meg kell vizsgálnia.
119
00:10:41,960 --> 00:10:43,000
Értem.
120
00:10:47,960 --> 00:10:49,440
Miért forog minden?
121
00:10:49,840 --> 00:10:52,360
Körbe-körbe forog a testem...
122
00:10:52,600 --> 00:10:56,560
Ne! Nem akarok spirállá változni!
123
00:11:17,400 --> 00:11:18,480
Azok...
124
00:11:18,600 --> 00:11:20,599
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
125
00:11:20,600 --> 00:11:22,760
{\an8}ÚJSZÜLÖTT OSZTÁLY
126
00:11:25,960 --> 00:11:27,280
{\an8}GOSIMA KIRIE
127
00:11:35,360 --> 00:11:38,360
- Köszönöm, de jóllaktam.
- De hisz alig ettél!
128
00:11:38,680 --> 00:11:42,720
Nem szeretem ezt a gombát,
vér szaga van.
129
00:11:46,200 --> 00:11:48,599
Nagyon finom ez a gomba, ugye?
130
00:11:48,600 --> 00:11:52,119
A szülészorvos, Kavamoto doktor
azt mondta, jót tesz,
131
00:11:52,120 --> 00:11:54,079
úgyhogy együnk, amennyit akarunk!
132
00:11:54,080 --> 00:11:56,680
Engem nem kell győzködni,
úgyis megeszem!
133
00:12:01,400 --> 00:12:03,280
{\an8}ÚJSZÜLÖTTEK SZOBÁJA
134
00:12:03,680 --> 00:12:05,120
Vajon mi folyik ott?
135
00:12:07,440 --> 00:12:11,000
Alig várom, hogy visszamenjek
arra a meleg helyre!
136
00:12:11,160 --> 00:12:14,000
- Miért, vissza lehet menni?
- Hát persze!
137
00:12:14,200 --> 00:12:16,280
Ha a bácsi kivett, vissza is tehet.
138
00:12:16,480 --> 00:12:18,920
Makiót biztos most teszik vissza.
139
00:12:19,360 --> 00:12:23,000
- Remélem, én leszek a következő.
- Én is, alig várom!
140
00:12:26,640 --> 00:12:28,000
De rossz vagy!
141
00:12:31,680 --> 00:12:33,360
Ez Keikó hangja volt!
142
00:12:34,040 --> 00:12:35,160
{\an8}Menjünk be!
143
00:12:48,080 --> 00:12:51,120
Kavamoto doktor úr!
Hallottam, hogy Keikó sikoltott!
144
00:12:51,360 --> 00:12:53,079
A csecsemő bája fegyver,
145
00:12:53,080 --> 00:12:56,240
amellyel biztonságban elérheti
a független kort.
146
00:12:57,160 --> 00:13:00,399
Nagyon kitartóak a kicsik.
Folyton elvágom a köldökzsinórjukat,
147
00:13:00,400 --> 00:13:03,120
de mégis újranövesztik a méhlepényt.
148
00:13:03,760 --> 00:13:07,680
A köldökzsinórjuk végén
kinő egy új méhlepény.
149
00:13:08,000 --> 00:13:11,639
Ennyire elszántak, hogy
visszatérjenek a szeretett anyaméhbe,
150
00:13:11,640 --> 00:13:13,680
ahol szívesebben élnének.
151
00:13:14,240 --> 00:13:18,080
Azok a gombaszerű valamik
tele vannak spirálformákkal.
152
00:13:18,720 --> 00:13:20,640
Igen, azok méhlepények.
153
00:13:21,160 --> 00:13:25,080
Spontán módon nőttek ki
a szülések után.
154
00:13:43,520 --> 00:13:44,680
Keikó!
155
00:13:45,040 --> 00:13:47,920
Doktor úr, kérem! Vérre van
szükségem!
156
00:13:49,720 --> 00:13:51,119
Mit csinál? Eresszen el!
157
00:13:51,120 --> 00:13:53,120
Vért akarok, azonnal!
158
00:14:05,000 --> 00:14:08,360
De finom!
159
00:14:15,080 --> 00:14:17,120
- Mennyi gomba!
- Odanézzetek!
160
00:14:20,360 --> 00:14:25,800
Még! Még akarok!
161
00:14:28,800 --> 00:14:31,720
Köszönünk szépen mindent!
Vigyázzon magára!
162
00:14:32,680 --> 00:14:35,440
- Gyere, siessünk!
- Ez fáj!
163
00:14:39,200 --> 00:14:41,320
Ma este bulival
fogadjuk otthon Kiriét.
164
00:14:41,480 --> 00:14:42,920
Remélem, eljössz, Suicsi.
165
00:14:43,720 --> 00:14:45,360
Bulival? Ez az!
166
00:14:46,440 --> 00:14:49,080
Pont a Szitakötő-tó mellett laksz!
167
00:14:49,280 --> 00:14:51,839
Amit teljesen elleptek a spirálok!
168
00:14:51,840 --> 00:14:54,080
Buli lesz! Hurrá!
169
00:14:55,960 --> 00:14:58,799
- Isten hozott itthon, Kirie!
- Jó, hogy itthon vagy!
170
00:14:58,800 --> 00:15:00,239
Köszönöm!
171
00:15:00,240 --> 00:15:02,760
Suicsi! Ne szégyelld magad, egyél!
172
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
Rendben, köszönöm szépen!
173
00:15:09,680 --> 00:15:11,320
Biztos farkaséhes voltál.
174
00:15:11,880 --> 00:15:14,080
Suicsi, járhatnál ide gyakrabban.
175
00:15:18,800 --> 00:15:20,480
Mi a baj, Suicsi?
176
00:15:21,880 --> 00:15:24,000
Te is látod, ugye, Suicsi?
177
00:15:24,480 --> 00:15:26,080
Arra a darabra büszke vagyok.
178
00:15:26,480 --> 00:15:28,880
Apád igazán tudta, mi az a művészet.
179
00:15:29,240 --> 00:15:31,559
Eljött hozzám beszélgetni
a halála előtt,
180
00:15:31,560 --> 00:15:33,959
és azt mondta,
a fazekasság a spirál művészete.
181
00:15:33,960 --> 00:15:37,000
Felnyitotta a szemem,
hogy mi az a művészet.
182
00:15:39,320 --> 00:15:41,920
A tájfun Japán partjaihoz közeleg...
183
00:15:42,960 --> 00:15:45,160
Szegény Suicsi nem sokat evett.
184
00:15:45,800 --> 00:15:48,160
Igaz. Nagyon fura ez a dolog.
185
00:15:49,240 --> 00:15:51,400
Apa mostanában
csak furcsaságokat készít.
186
00:16:04,560 --> 00:16:05,640
Egy arc...
187
00:16:11,000 --> 00:16:13,720
Mintha Suicsi anyukája
és apukája lenne!
188
00:16:20,520 --> 00:16:22,040
Suicsi!
189
00:16:25,920 --> 00:16:27,840
Be szeretnék nézni az égetőkemencébe.
190
00:16:28,080 --> 00:16:29,999
Te meg mióta vagy itt?
191
00:16:30,000 --> 00:16:34,640
Szólítanak! Valaki szólít engem
a kemencéjéből!
192
00:16:35,320 --> 00:16:37,640
Ne butáskodj! Az nem lehet.
193
00:16:37,880 --> 00:16:39,000
Suicsi!
194
00:16:40,160 --> 00:16:44,000
- Segíts, Suicsi!
- Suicsi!
195
00:16:44,600 --> 00:16:48,760
Ez hogy lehet? Hogy került
anya és apa a kemencébe?
196
00:16:59,120 --> 00:17:00,280
Suicsi!
197
00:17:01,880 --> 00:17:03,280
Suicsi!
198
00:17:03,680 --> 00:17:04,800
Suicsi!
199
00:17:06,040 --> 00:17:07,280
Suicsi!
200
00:17:09,640 --> 00:17:11,000
Hívom a tűzoltókat!
201
00:17:21,320 --> 00:17:25,160
Az erős tájfun váratlanul érkezett,
nem számított rá senki...
202
00:17:26,640 --> 00:17:29,439
Apa, gyere le!
Most veszélyes ott mászkálni!
203
00:17:29,440 --> 00:17:31,040
Megvagyok.
204
00:17:44,480 --> 00:17:48,480
A szörnyű tájfun a jelek szerint
Kurózu felett vesztegel,
205
00:17:48,600 --> 00:17:51,720
és üvöltő szelek
pusztítanak a városban.
206
00:17:52,480 --> 00:17:55,559
A japán meteorológiai ügynökség
továbbra sem érti...
207
00:17:55,560 --> 00:17:58,679
Élőben jelentkezem Kurózuból.
208
00:17:58,680 --> 00:18:02,000
Kobajasi! Látunk valamit
a villanyoszlopon ön mögött.
209
00:18:02,160 --> 00:18:04,120
Tessék? A villanyoszlopon?
210
00:18:06,000 --> 00:18:09,480
Lehet, hogy az a tájfun egy
áldozata?
211
00:18:10,000 --> 00:18:11,879
Kobajasi, ott van még?
212
00:18:11,880 --> 00:18:13,120
Igen, még itt vagyok!
213
00:18:13,600 --> 00:18:17,120
Mi ez az egész?
Már majdnem két órája fölöttünk van!
214
00:18:17,240 --> 00:18:18,920
A meteorológusok sem értik.
215
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
Kirie!
216
00:18:21,720 --> 00:18:23,800
- Ez mi volt?
- Nem tudom.
217
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
Mi az?
218
00:18:29,560 --> 00:18:31,839
Ez a vihar szeme!
Téged keres a tekintetével!
219
00:18:31,840 --> 00:18:34,880
- Ezt nézd meg, nővérkém!
- Ne butáskodj, Micuo!
220
00:18:35,120 --> 00:18:38,640
A vihar szemének hívják,
de az igazából nem is egy szem.
221
00:18:40,720 --> 00:18:43,000
Kirie!
222
00:18:43,840 --> 00:18:45,040
Jövök!
223
00:18:46,120 --> 00:18:48,880
- Suicsi!
- Kirie, gyere velem!
224
00:18:56,960 --> 00:18:59,760
Ha itt maradsz,
elpusztul a házad és a családod is!
225
00:19:02,160 --> 00:19:03,999
Nézd, a vihar szeme!
226
00:19:04,000 --> 00:19:06,160
Látod a vészjósló, örvénylő felhőket?
227
00:19:06,360 --> 00:19:08,760
Hallottad? Téged szólongatott!
228
00:19:09,160 --> 00:19:13,200
Ez szerelem első látásra!
Ez a tájfun a megszállottad!
229
00:19:13,680 --> 00:19:16,159
- Komolyan?
- Erre, gyorsan!
230
00:19:16,160 --> 00:19:17,720
Kirie!
231
00:19:28,720 --> 00:19:31,400
- Kirie!
- Beszorult a lábam!
232
00:19:31,720 --> 00:19:35,080
- Nem tudsz tovább jönni? A francba!
- Jól vagy?
233
00:19:36,440 --> 00:19:37,640
Várj, segítek!
234
00:19:46,800 --> 00:19:48,960
Lenyelte a vihar szeme!
235
00:19:49,200 --> 00:19:50,440
De miért?
236
00:19:59,960 --> 00:20:02,480
Kirie!
237
00:20:05,440 --> 00:20:07,840
Kirie!
238
00:20:09,560 --> 00:20:11,960
Kirie!
239
00:20:12,760 --> 00:20:15,920
A vihar biztos elrabolta,
mert azt hitte, én vagyok!
240
00:20:16,560 --> 00:20:20,120
Ha még sokáig itt lesz a vihar,
az egész város...
241
00:20:20,560 --> 00:20:23,040
Kirie!
242
00:20:31,360 --> 00:20:32,440
Feküdj!
243
00:20:36,120 --> 00:20:37,240
Erre!
244
00:20:58,640 --> 00:21:01,360
Kirie!
245
00:21:27,160 --> 00:21:31,000
A pusztító tájfun, amely borzalmas
károkat okozott Kurózuban,
246
00:21:31,120 --> 00:21:33,000
titokzatos módon eltűnt.
247
00:21:33,880 --> 00:21:36,600
A hirtelen eltűnésére
továbbra sincs magyarázat.
248
00:21:37,920 --> 00:21:41,640
- Hallottátok?
- Egerek. Elegem van belőlük.
249
00:21:42,120 --> 00:21:45,200
A legendák szerint a házak
a Meidzsi-korszak előttről valók.
250
00:21:45,680 --> 00:21:49,160
Nem értem, hogy egy ilyen ősi ház
miért nem pusztult el.
251
00:21:49,560 --> 00:21:51,760
Talán mégis erősebb, mint hittük.
252
00:21:57,080 --> 00:21:58,480
Ez ő! A szörnyeteg!
253
00:21:59,680 --> 00:22:02,679
Tudtam, hogy igaz!
Azt hallottam, lakik itt egy szörny.
254
00:22:02,680 --> 00:22:05,039
És minden éjjel
a környék kutyáiból vacsorázik!
255
00:22:05,040 --> 00:22:08,640
Hogy mondhatsz ilyen butaságot?
Szörnyetegek nem léteznek.
256
00:22:08,880 --> 00:22:11,880
Pedig igaz!
Állítólag már csomó kutyát megevett!
257
00:22:14,120 --> 00:22:15,159
Nyitom!
258
00:22:15,160 --> 00:22:17,000
Gosima asszony! A szomszéd vagyok.
259
00:22:18,280 --> 00:22:19,480
Vakabajasi úr!
260
00:22:19,800 --> 00:22:22,120
- Anyukád barátja?
- Tőlünk balra lakik.
261
00:22:22,440 --> 00:22:23,840
Ma mutatkoztunk be.
262
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
Az ő háza is elpusztult a viharban.
263
00:22:27,800 --> 00:22:30,400
- Jó estét!
- Örülök, hogy bemutatkoztunk.
264
00:22:32,840 --> 00:22:35,519
Az ingatlanos,
aki a házat szerezte, említette,
265
00:22:35,520 --> 00:22:38,800
hogy egy szegény öregasszony
önök mellett lakik a fiával.
266
00:22:38,920 --> 00:22:41,640
Úgy tűnik, a fiú nyöszörög folyton.
267
00:22:41,840 --> 00:22:45,200
- Akkor ez mégsem szörny?
- Hallottad a pletykákat?
268
00:22:45,560 --> 00:22:46,639
Csendet!
269
00:22:46,640 --> 00:22:50,200
Állítólag furcsa a külseje
egy krónikus betegség miatt.
270
00:22:50,560 --> 00:22:53,640
Innen indult a szörnyeteges pletyka.
Ne aggódjanak!
271
00:22:55,320 --> 00:22:58,240
- Viszlát!
- Köszönjük szépen a megnyugtatást!
272
00:22:59,280 --> 00:23:02,440
- Jó, hogy nem létezik a szörny.
- Kedves fiatalember.
273
00:23:02,920 --> 00:23:06,480
De elég furcsa, mert amikor ma
délután be akartam mutatkozni,
274
00:23:06,600 --> 00:23:08,040
nem volt otthon senki.
275
00:23:08,400 --> 00:23:10,600
Lehet, hogy az asszony nagyothalló.
276
00:23:11,000 --> 00:23:14,240
- A szomszéd szerint öreg.
- Igen, talán ez lehet az oka.
277
00:23:23,960 --> 00:23:25,480
Már megint nyöszörög!
278
00:23:26,360 --> 00:23:30,720
De ez... Szerinted is inkább
egy öregasszony hangja?
279
00:23:32,760 --> 00:23:34,400
Valami nem stimmel a hangjával!
280
00:23:34,560 --> 00:23:37,079
És ha valami baj van?
Lehet, hogy nincs jól!
281
00:23:37,080 --> 00:23:38,239
Kirie!
282
00:23:38,240 --> 00:23:40,240
Várj, Kirie! Én is jövök!
283
00:23:40,360 --> 00:23:41,600
Majd én ránézek.
284
00:23:43,720 --> 00:23:44,880
Asszonyom!
285
00:23:49,080 --> 00:23:51,080
Asszonyom! Minden rendben?
286
00:23:52,160 --> 00:23:55,880
A fiam! Meghalt a fiam!
287
00:24:08,760 --> 00:24:11,040
Hogy nézett ki a fiú,
amikor megtaláltad?
288
00:24:11,880 --> 00:24:14,120
Nem akarok részleteket elárulni.
289
00:24:14,680 --> 00:24:16,960
Egy perccel ezelőtt
belestem az ablakon.
290
00:24:18,000 --> 00:24:20,880
Apró lyukak voltak a padlón
a fiú szobájában.
291
00:24:21,040 --> 00:24:22,360
Megszámlálhatatlanuk sok!
292
00:24:24,080 --> 00:24:26,000
Szerinted miért voltak ott?
293
00:24:26,320 --> 00:24:28,760
Nem tudom,
és nem akarok erről beszélni.
294
00:24:44,280 --> 00:24:48,000
Kirie! Milyen gyönyörű
és határozott nő vagy!
295
00:24:48,640 --> 00:24:50,280
Nem bírom levenni rólad a szemem.
296
00:25:06,360 --> 00:25:07,840
Az meg mi?
297
00:25:28,000 --> 00:25:29,160
Vakabajasi úr?
298
00:26:05,880 --> 00:26:07,080
Nővérkém!
299
00:26:08,000 --> 00:26:09,120
Az meg mi?
300
00:26:10,480 --> 00:26:11,640
Jamagucsi?
301
00:26:27,320 --> 00:26:29,000
Egy rugó áll ki belőle!
302
00:26:36,440 --> 00:26:38,560
Az autó felfüggesztéséből lehet.
303
00:27:55,280 --> 00:27:57,920
Folyton furcsa események
mentek végbe.
304
00:27:58,560 --> 00:28:01,000
Hatással voltak
a városra és a lakóira.
305
00:28:01,720 --> 00:28:04,440
Ha visszagondolok, akkorra...
306
00:28:04,720 --> 00:28:06,760
már semmi sem tudott meghatni.
307
00:28:08,440 --> 00:28:12,440
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno