1
00:00:00,520 --> 00:00:03,240
{\an8}HÔPITAL DE KUROUZU
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,800
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,800
La cochlée...
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,720
c'est cet organe qui capte le son.
5
00:00:14,880 --> 00:00:19,360
En résumé, la spirale des spirales
du corps humain.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,600
{\an8}DIRECTEUR DE L'HÔPITAL
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,320
Votre état s'améliore, Mme Saito.
8
00:00:24,520 --> 00:00:26,800
Je me sens mieux, effectivement.
9
00:00:27,480 --> 00:00:29,400
Toujours effrayée
à la vue de spirales?
10
00:00:29,600 --> 00:00:31,800
Terrifiée, même.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
Désolé d'entendre ça. J'ai une idée.
12
00:00:35,760 --> 00:00:39,040
Je vais vous envoyer dans l'hôpital
psychiatrique de Midoriyama.
13
00:00:40,320 --> 00:00:41,640
Mais c'est un asile...
14
00:00:42,520 --> 00:00:43,520
Shuichi...
15
00:00:43,920 --> 00:00:46,320
Vous être préoccupée
à l'idée d'y aller?
16
00:00:46,480 --> 00:00:49,960
C'est le mot "psychiatrique"
qui vous fait peur?
17
00:00:50,120 --> 00:00:52,960
Vous n'avez aucune raison
de vous en faire.
18
00:00:53,280 --> 00:00:56,800
C'est la planche anatomique du bureau
qui m'y a fait penser.
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,840
Ma mère s'est rasé la tête
et s'est découpé le bout des doigts.
20
00:01:01,000 --> 00:01:04,520
Elle pense avoir expurgé
toutes les spirales de son corps.
21
00:01:04,680 --> 00:01:06,560
Imagine, si elle apprend
pour la cochlée.
22
00:01:09,160 --> 00:01:11,760
Bon sang!
Une autre colonne de moustiques.
23
00:01:12,200 --> 00:01:14,920
Pour séduire les femelles,
les mâles se déplacent en colonnes
24
00:01:15,080 --> 00:01:16,560
qui prennent la forme de spirales.
25
00:01:16,760 --> 00:01:19,280
Maintenant que t'en parles,
j'en vois souvent.
26
00:01:19,440 --> 00:01:21,360
Cela explique leur nombre croissant.
27
00:01:22,080 --> 00:01:23,360
C'est la malédiction.
28
00:01:23,560 --> 00:01:25,400
La malédiction de la spirale.
29
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
Encore une ambulance.
30
00:01:32,440 --> 00:01:35,240
Plus de 10 femmes enceintes
ont été admises ce matin,
31
00:01:35,400 --> 00:01:38,680
se plaignant de milliers de piqûres
qui les rendaient malades.
32
00:01:39,160 --> 00:01:40,160
Mme Goshima?
33
00:01:40,560 --> 00:01:43,360
Le service affiche complet.
Vous devez partager votre chambre.
34
00:01:43,520 --> 00:01:44,920
Bien sûr, pas de souci.
35
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
Keiko?
36
00:01:47,600 --> 00:01:50,800
- Vous la connaissez?
- Oui, c'est ma cousine.
37
00:01:51,280 --> 00:01:53,240
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
38
00:01:56,360 --> 00:01:58,720
- Merci, Kirie.
- Je t'en prie.
39
00:02:01,480 --> 00:02:04,560
C'est quoi, Keiko?
C'est lourd, dis donc.
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,040
Mets donc ça dans l'armoire.
41
00:02:07,560 --> 00:02:08,560
OK.
42
00:02:10,800 --> 00:02:13,000
{\an8}HÔPITAL DE KUROUZU
43
00:02:26,800 --> 00:02:28,520
SPIRALE
44
00:02:51,800 --> 00:02:54,240
{\an8}HÔPITAL DE KUROUZU
45
00:02:55,640 --> 00:02:56,840
Mon patient... Il est mort!
46
00:02:57,040 --> 00:02:59,880
- Y en a deux autres ici.
- Quoi? Deux?
47
00:03:00,080 --> 00:03:01,720
Il leur est arrivé quoi?
48
00:03:02,840 --> 00:03:05,320
Ils ont été poignardés à mort,
on dirait.
49
00:03:05,480 --> 00:03:06,560
Oui.
50
00:03:06,760 --> 00:03:10,280
En tout cas, ils ont été complètement
vidés de leur sang.
51
00:03:10,440 --> 00:03:12,240
Faut appeler la police!
52
00:03:12,960 --> 00:03:14,120
Ce sont des meurtres?
53
00:03:14,280 --> 00:03:16,920
Je n'ai rien entendu, cette nuit.
Et vous?
54
00:03:17,080 --> 00:03:19,800
Rien à part
ces saletés de moustiques.
55
00:03:20,720 --> 00:03:22,680
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
56
00:03:23,240 --> 00:03:25,280
{\an8}Il y eu des meurtres juste à côté.
57
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
Trois, en plus!
58
00:03:27,760 --> 00:03:29,040
Tu sais quoi, Kirie?
59
00:03:29,760 --> 00:03:31,440
{\an8}Mon bébé commence à bouger.
60
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Vraiment?
61
00:03:33,480 --> 00:03:34,880
{\an8}Kirie, comment ça va?
62
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
Shuichi!
63
00:03:40,200 --> 00:03:41,480
{\an8}Encore un moustique!
64
00:03:41,680 --> 00:03:43,880
T'auras pas une goutte de mon sang.
65
00:03:44,040 --> 00:03:45,040
Shuichi!
66
00:03:49,520 --> 00:03:53,520
Tu savais que seules les femelles
qui portent des Ŗufs sucent le sang?
67
00:03:53,880 --> 00:03:55,920
Elles se gorgent de sang d'animaux
68
00:03:56,080 --> 00:03:58,320
pour nourrir les Ŗufs
dans leurs ventres.
69
00:03:59,720 --> 00:04:00,880
Mais vous faites quoi?
70
00:04:01,440 --> 00:04:03,320
Sortez d'ici tout de suite.
71
00:04:03,720 --> 00:04:04,880
Désolée, Keiko.
72
00:04:05,440 --> 00:04:08,000
Il a un comportement bizarre,
ces derniers temps.
73
00:04:08,160 --> 00:04:09,440
Ce n'est rien, Kirie.
74
00:04:10,320 --> 00:04:12,160
{\an8}HÔPITAL DE KUROUZU
75
00:04:14,920 --> 00:04:17,840
Keiko, il ne faut pas
que tu les laisses te piquer.
76
00:04:18,320 --> 00:04:20,880
Merci de t'en préoccuper, mais ça va.
77
00:04:21,040 --> 00:04:22,160
Ça me gêne pas.
78
00:04:23,960 --> 00:04:25,200
Je les aime bien.
79
00:04:25,960 --> 00:04:27,280
Beaucoup même.
80
00:05:24,520 --> 00:05:26,080
Mais que font-elles?
81
00:05:48,160 --> 00:05:50,720
Tu n'as rien à faire là.
82
00:06:02,280 --> 00:06:03,720
À quoi vous jouez?
83
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
M'approchez pas.
84
00:06:18,920 --> 00:06:19,920
Ton sang...
85
00:06:20,280 --> 00:06:22,280
Donne-nous ton sang.
86
00:06:31,120 --> 00:06:34,120
C'est quoi, ce raffut?
Que se passe-t-il exactement?
87
00:06:37,200 --> 00:06:38,760
Encore plus de sang!
88
00:06:48,280 --> 00:06:50,440
Ça suffira pour ce soir.
89
00:06:51,440 --> 00:06:52,920
C'était délicieux.
90
00:06:53,080 --> 00:06:54,760
Retournons dans nos chambres.
91
00:06:54,920 --> 00:06:56,600
Il faut se reposer maintenant.
92
00:06:56,960 --> 00:06:58,320
Pas si vite!
93
00:07:00,040 --> 00:07:04,120
Tu crois pouvoir t'échapper
après avoir vu notre petit secret?
94
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
Non, arrêtez!
95
00:07:15,520 --> 00:07:17,040
Keiko, à l'aide.
96
00:07:22,560 --> 00:07:25,320
Du sang...
Tu vas me donner tout ton sang.
97
00:07:25,520 --> 00:07:26,520
Keiko.
98
00:07:30,080 --> 00:07:31,840
Ne m'approchez pas!
99
00:07:36,600 --> 00:07:37,640
Crève!
100
00:07:48,720 --> 00:07:50,720
{\an8}YUKIE SAITO
101
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
Ma chérie, rejoins-moi
102
00:08:10,840 --> 00:08:13,240
et nous ne ferons qu'un
dans la spirale.
103
00:08:13,440 --> 00:08:15,400
Non. Jamais.
104
00:08:16,880 --> 00:08:19,960
Je rêve de ramper dans la spirale
de ton oreille.
105
00:08:20,160 --> 00:08:24,000
Je m'entortillerai dedans
et y dormirai.
106
00:08:25,800 --> 00:08:29,080
YUKIE SAITO
107
00:08:30,160 --> 00:08:32,520
{\an8}HÔPITAL DE KUROUZU
108
00:08:37,120 --> 00:08:39,080
Je l'ai vu de mes propres yeux.
109
00:08:39,240 --> 00:08:42,560
- C'est ridicule, voyons.
- C'est peut-être un cauchemar.
110
00:08:42,760 --> 00:08:43,920
Je suis sérieuse.
111
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
Toutes ces femmes enceintes
buvaient du sang.
112
00:08:53,520 --> 00:08:55,480
Ton père m'a dit une chose étrange.
113
00:08:55,680 --> 00:08:58,120
Une histoire de spirales
dans mes oreilles.
114
00:08:58,280 --> 00:08:59,800
Papa est mort.
115
00:08:59,960 --> 00:09:02,040
C'était un cauchemar, maman.
116
00:09:02,600 --> 00:09:04,080
Je dois en avoir le cŖur net.
117
00:09:04,520 --> 00:09:07,120
- Je dois revoir cette affiche.
- Maman, je t'en prie.
118
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Docteur!
119
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
Mais...
120
00:09:11,360 --> 00:09:12,960
où est passée la planche anatomique?
121
00:09:13,160 --> 00:09:15,840
Elle était devenue obsolète,
je m'en suis débarrassé.
122
00:09:16,000 --> 00:09:17,360
Vous avez fait quoi?
123
00:09:17,560 --> 00:09:19,680
Vous allez me dire la vérité.
124
00:09:19,840 --> 00:09:22,880
N'essayez pas de me mentir.
J'ai une spirale dans l'oreille?
125
00:09:23,040 --> 00:09:25,960
Mais bien sûr que non.
Comment elle serait arrivée là?
126
00:09:26,600 --> 00:09:27,640
Vous êtes sûr?
127
00:09:27,800 --> 00:09:31,760
Vous devriez plutôt vous préoccuper
des plaies sur vos pieds.
128
00:09:31,920 --> 00:09:33,240
Donnez-lui des antidouleurs.
129
00:09:33,400 --> 00:09:34,480
Tout de suite, docteur.
130
00:09:34,640 --> 00:09:37,320
Je vous ramène à votre chambre,
Mme Saito.
131
00:09:39,280 --> 00:09:42,320
Est-ce que c'est vrai?
Je dois savoir si c'est vrai...
132
00:09:43,240 --> 00:09:44,760
{\an8}YUKIE SAITO
133
00:09:56,440 --> 00:09:59,080
Non, pitié. Non!
134
00:09:59,760 --> 00:10:03,480
Elles sont dans tes oreilles.
135
00:10:03,720 --> 00:10:05,640
Dedans, dans tes oreilles!
136
00:10:06,960 --> 00:10:08,360
Non!
137
00:10:18,480 --> 00:10:20,600
Les spirales...
138
00:10:20,800 --> 00:10:22,280
Il est dans mes oreilles.
139
00:10:22,440 --> 00:10:24,960
Il s'est glissé
dans les spirales de mes oreilles.
140
00:10:25,720 --> 00:10:28,000
Je dois le sortir de ma tête.
141
00:10:35,600 --> 00:10:39,000
J'ai bien cru qu'on avait réussi,
en enlevant cette planche.
142
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Il lui faut un spécialiste
au plus vite.
143
00:10:41,720 --> 00:10:42,720
Oui.
144
00:10:48,040 --> 00:10:49,880
Tout tourne autour de moi.
Pourquoi?
145
00:10:50,040 --> 00:10:52,440
Mon corps se tord dans tous les sens.
146
00:10:52,760 --> 00:10:55,960
Non, je ne veux pas
me transformer en spirale.
147
00:11:17,600 --> 00:11:18,599
On dirait...
148
00:11:18,600 --> 00:11:20,640
{\an8}HÔPITAL DE KUROUZU
149
00:11:20,840 --> 00:11:22,800
{\an8}POUPONNIÈRE
150
00:11:26,080 --> 00:11:27,320
{\an8}KIRIE GOSHIMA
151
00:11:35,320 --> 00:11:36,720
Je suis repue, merci.
152
00:11:37,120 --> 00:11:38,680
Tu n'as presque rien mangé.
153
00:11:38,840 --> 00:11:40,880
Je ne suis pas fan des champignons.
154
00:11:41,040 --> 00:11:42,560
Ils ont un goût de sang.
155
00:11:46,280 --> 00:11:48,640
Délicieux, ces champignons!
156
00:11:48,840 --> 00:11:50,760
Dr Kawamto, l'obstétricien,
157
00:11:50,920 --> 00:11:54,120
dit qu'ils sont bons pour nous.
On peut en manger à l'envi.
158
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
Pas besoin de me convaincre,
je mangerais tout.
159
00:12:03,800 --> 00:12:05,200
Il se trame quoi?
160
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
Trop hâte d'y retourner.
161
00:12:09,320 --> 00:12:10,880
On était bien au chaud.
162
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
- On peut vraiment y retourner?
- Mais oui.
163
00:12:13,960 --> 00:12:16,320
Le bon docteur nous en a sorti,
il peut nous y remettre.
164
00:12:16,520 --> 00:12:19,160
Je crois qu'il est en train
de le faire avec Makio.
165
00:12:19,360 --> 00:12:21,560
J'espère que ce sera mon tour après.
166
00:12:21,720 --> 00:12:23,200
Trop hâte, je te dis!
167
00:12:26,560 --> 00:12:28,440
T'es vilain, toi.
168
00:12:31,920 --> 00:12:33,360
C'est Keiko!
169
00:12:33,560 --> 00:12:35,120
{\an8}Ça vient d'ici!
170
00:12:48,440 --> 00:12:51,400
Dr Kawamoto,
j'ai entendu Keiko crier.
171
00:12:51,600 --> 00:12:53,080
Plus un bébé est mignon,
172
00:12:53,240 --> 00:12:56,760
et plus il mûrira en toute sécurité
jusqu'à l'indépendance.
173
00:12:57,280 --> 00:12:58,840
Ils sont bien têtus, ces bébés.
174
00:12:59,000 --> 00:13:00,640
J'ai beau couper
leur cordon ombilical,
175
00:13:00,800 --> 00:13:03,320
ils génèrent un placenta externe
qui pousse sans cesse.
176
00:13:04,000 --> 00:13:07,960
Ils recréent un placenta
à l'extrémité du cordon ombilical.
177
00:13:08,120 --> 00:13:11,360
Quelle opiniâtreté à retourner
dans ce ventre chaud et adoré.
178
00:13:11,520 --> 00:13:13,760
Leur meilleure vie, en somme.
179
00:13:14,160 --> 00:13:18,120
Alors ces espèces de champignons
aux motifs en spirales...
180
00:13:18,760 --> 00:13:21,000
Ce sont bel et bien des placentas.
181
00:13:21,160 --> 00:13:25,480
Ils ont surgi spontanément
alors que les bébés naissaient.
182
00:13:43,680 --> 00:13:44,720
Keiko!
183
00:13:44,920 --> 00:13:46,280
Docteur, pitié...
184
00:13:46,440 --> 00:13:48,240
Donnez-moi plus de sang!
185
00:13:49,720 --> 00:13:50,960
Lâchez-moi!
186
00:13:51,400 --> 00:13:53,360
Tout de suite!
Je veux du sang.
187
00:14:06,600 --> 00:14:08,200
Délicieux...
188
00:14:15,240 --> 00:14:17,840
- Tous ces champignons.
- Il y en a partout.
189
00:14:22,200 --> 00:14:23,200
Plus...
190
00:14:23,920 --> 00:14:25,840
J'en veux plus.
191
00:14:28,720 --> 00:14:30,160
Merci pour tout.
192
00:14:30,360 --> 00:14:32,280
Prenez soin de vous, surtout.
193
00:14:32,720 --> 00:14:35,800
- Allez, on y va.
- Doucement, ça fait mal.
194
00:14:39,320 --> 00:14:41,520
Ce soir, on fête le retour de Kirie.
195
00:14:41,680 --> 00:14:43,000
Tu viendras, Suichi?
196
00:14:43,920 --> 00:14:45,440
Une fête! Trop bien!
197
00:14:46,480 --> 00:14:49,200
Ta maison est à côté
de l'étang aux libellules.
198
00:14:49,360 --> 00:14:51,520
Il est infesté de spirales.
199
00:14:51,680 --> 00:14:53,080
On va faire la fête!
200
00:14:53,280 --> 00:14:54,680
On y va, allez!
201
00:14:55,960 --> 00:14:57,080
Content de te revoir, Kirie.
202
00:14:57,200 --> 00:14:59,520
- Content aussi, frangine!
- Merci.
203
00:15:00,280 --> 00:15:02,760
Ne fais pas ton timide, attaque.
204
00:15:03,360 --> 00:15:05,600
Merci beaucoup et bon appétit.
205
00:15:09,800 --> 00:15:11,520
Tu avais une faim de loup, dis-moi.
206
00:15:11,680 --> 00:15:14,440
Tu devrais nous rendre visite
plus souvent.
207
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Promis!
208
00:15:18,960 --> 00:15:20,520
Un problème, Shuichi?
209
00:15:21,920 --> 00:15:24,440
Toi aussi, tu le vois.
Hein, Shuichi?
210
00:15:24,600 --> 00:15:26,440
J'en suis assez fier, j'avoue.
211
00:15:26,600 --> 00:15:28,840
Ton père
était un grand amateur d'art.
212
00:15:29,280 --> 00:15:31,640
Il est venu me voir avant de mourir.
213
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
"La poterie est l'art de la spirale",
m'a-t-il révélé.
214
00:15:34,200 --> 00:15:37,480
Ses mots m'ont ouvert les yeux
sur la vraie nature de l'art.
215
00:15:39,400 --> 00:15:42,840
Le typhon 1 continue sa progression
vers le Japon.
216
00:15:43,000 --> 00:15:45,200
Pauvre Suichi.
Il n'a presque rien mangé.
217
00:15:47,040 --> 00:15:48,280
Ça fait peur, ce truc.
218
00:15:49,440 --> 00:15:52,080
Sans parler de ses cultures bizarres.
219
00:16:04,680 --> 00:16:05,680
Un visage...
220
00:16:11,120 --> 00:16:13,600
Mais on dirait
les parents de Shuichi!
221
00:16:17,360 --> 00:16:20,440
Ça brûle.
Je me consume, ça brûle!
222
00:16:20,680 --> 00:16:23,480
Shuichi!
Viens nous aider!
223
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Je dois voir ce que renferme ce four.
224
00:16:28,080 --> 00:16:29,720
Tu es là depuis quand?
225
00:16:30,200 --> 00:16:31,400
Ils m'appellent...
226
00:16:31,720 --> 00:16:34,720
Quelqu'un m'appelle
à l'intérieur de ce four.
227
00:16:35,520 --> 00:16:37,120
Impossible. Tu dis n'importe quoi.
228
00:16:37,880 --> 00:16:39,400
Shuichi!
229
00:16:40,240 --> 00:16:42,360
Viens nous aider, Shuichi!
230
00:16:42,720 --> 00:16:44,480
Shuichi!
231
00:16:44,680 --> 00:16:48,480
Mais que font mes parents
dans ce four?
232
00:16:59,000 --> 00:17:00,840
Shuichi!
233
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Shuichi!
234
00:17:06,240 --> 00:17:07,680
Shuichi!
235
00:17:09,640 --> 00:17:11,280
J'appelle les pompiers!
236
00:17:21,480 --> 00:17:24,240
Le typhon 1, que personne
n'attendait à cette saison,
237
00:17:24,520 --> 00:17:26,440
devrait continuer sa progression
vers le nord.
238
00:17:26,920 --> 00:17:29,080
Papa, descends.
C'est trop dangereux, là-haut.
239
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
J'ai fini.
240
00:17:44,600 --> 00:17:48,480
Le typhon 1 semble s'installer
au-dessus de Kurouzu.
241
00:17:48,640 --> 00:17:52,040
Des vents violents balaient la ville
sans ralentir.
242
00:17:52,560 --> 00:17:55,600
L'agence météo nationale
n'a aucune explication.
243
00:17:55,800 --> 00:17:58,760
En direct de Kurouzu,
au cŖur du typhon 1...
244
00:17:58,960 --> 00:18:02,200
Quelque chose semble bouger
sur le poteau électrique, derrière.
245
00:18:02,480 --> 00:18:04,320
Quoi?
Le poteau électrique?
246
00:18:06,080 --> 00:18:08,440
Une victime des vents violents,
peut-être?
247
00:18:08,640 --> 00:18:11,200
- Elle est morte?
- Vous m'entendez?
248
00:18:11,440 --> 00:18:13,320
- Vous êtes toujours là?
- Oui, je vous écoute.
249
00:18:13,640 --> 00:18:17,240
Comment est-ce possible?
Deux heures que le typhon est bloqué.
250
00:18:17,400 --> 00:18:18,960
L'agence météo n'a pas de réponse.
251
00:18:21,840 --> 00:18:24,240
- C'était quoi, ce bruit?
- Aucune idée.
252
00:18:25,600 --> 00:18:26,840
Qui est là?
253
00:18:29,680 --> 00:18:32,840
C'est l'Ŗil du cyclone,
il te cherche, je te jure!
254
00:18:33,320 --> 00:18:35,120
Arrête de faire l'idiot, Mitsuo.
255
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
Ça s'appelle un "Ŗil",
mais ce n'est pas un vrai.
256
00:18:40,560 --> 00:18:42,920
Ki... ri... e...
257
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
J'arrive.
258
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
- Shuichi!
- Kirie.
259
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Viens avec moi!
260
00:18:57,280 --> 00:19:00,120
Si tu restes, toi et ta famille
serez rayés de la carte.
261
00:19:02,080 --> 00:19:05,760
Regarde l'Ŗil du cyclone
et tous ces nuages ultra menaçants.
262
00:19:06,560 --> 00:19:09,000
Tu n'entends donc pas?
Il t'appelle.
263
00:19:09,240 --> 00:19:12,320
C'est un coup de foudre, ma parole.
Ce typhon
264
00:19:12,520 --> 00:19:13,520
est amoureux de toi.
265
00:19:13,640 --> 00:19:16,200
- T'es sérieux?
- Par ici.
266
00:19:16,400 --> 00:19:17,960
Ki... ri... e...
267
00:19:28,840 --> 00:19:29,839
Kirie!
268
00:19:29,840 --> 00:19:31,880
Ma jambe, elle est coincée.
269
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
Quoi?
270
00:19:33,200 --> 00:19:34,840
- Bon sang.
- Tu n'as rien?
271
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
Attends, je t'aide!
272
00:19:47,040 --> 00:19:49,000
L'Ŗil du cyclone l'a avalée!
273
00:19:49,840 --> 00:19:50,920
Mais pourquoi?
274
00:20:09,840 --> 00:20:12,120
Ki... ri... e...
275
00:20:12,840 --> 00:20:15,960
La tempête l'a avalée,
la prenant pour moi.
276
00:20:16,720 --> 00:20:20,360
S'il reste ici plus longtemps,
toute la ville sera...
277
00:20:20,920 --> 00:20:22,640
Ki... ri... e...
278
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
À terre!
279
00:20:36,280 --> 00:20:37,280
Par là.
280
00:21:27,080 --> 00:21:30,160
Le typhon 1 hors norme
qui a sévèrement endommagé la ville
281
00:21:30,360 --> 00:21:33,600
s'est dissipé comme par enchantement.
282
00:21:33,760 --> 00:21:36,840
Cette disparition soudaine
reste inexpliquée.
283
00:21:37,840 --> 00:21:39,040
Vous avez entendu ça?
284
00:21:39,440 --> 00:21:42,000
Satanées souris...
Je ne les supporte plus.
285
00:21:42,160 --> 00:21:45,520
Ces baraques datent
d'avant l'ère Meiji, vous savez?
286
00:21:45,680 --> 00:21:49,360
Comment cette vieille bâtisse
a pu résister à la fureur du typhon?
287
00:21:49,560 --> 00:21:51,920
Elle est plus solide
qu'elle en a l'air.
288
00:21:57,080 --> 00:21:58,760
C'est le démon!
289
00:21:59,800 --> 00:22:02,840
Les rumeurs disaient vrai.
Un démon hante cet endroit.
290
00:22:03,000 --> 00:22:05,120
Il sort la nuit
et dévore les chiens du quartier.
291
00:22:05,280 --> 00:22:06,800
Tu dis n'importe quoi.
292
00:22:06,960 --> 00:22:08,720
Ça n'existe pas, voyons.
293
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
C'est vrai, je te jure!
294
00:22:10,040 --> 00:22:12,280
Beaucoup de chiens
se sont fait dévorer.
295
00:22:14,160 --> 00:22:15,159
Entrez!
296
00:22:15,160 --> 00:22:17,880
Mme Goshima?
Je suis votre voisin. M. Wakabayashi.
297
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Bonjour, M. Wakabayashi.
298
00:22:19,760 --> 00:22:22,240
- Un ami de ta mère?
- Le voisin de gauche.
299
00:22:22,400 --> 00:22:26,240
On a été présentés cet après-midi.
Comme nous, sa maison a été emportée.
300
00:22:27,840 --> 00:22:30,640
- Bonsoir.
- Bonsoir, et ravi de vous revoir.
301
00:22:32,760 --> 00:22:35,760
L'agence immobilière
qui m'a conseillé m'a dit
302
00:22:35,920 --> 00:22:39,120
qu'une vieille femme et son fils
étaient vos voisins de droite.
303
00:22:39,320 --> 00:22:41,320
C'est le fils qui gémit comme ça.
304
00:22:41,960 --> 00:22:43,440
Ce n'est pas un démon?
305
00:22:43,600 --> 00:22:45,560
Tu connais cette histoire, toi aussi.
306
00:22:45,720 --> 00:22:46,599
Chut!
307
00:22:46,600 --> 00:22:50,360
Il serait difforme à cause
d'une grave maladie chronique.
308
00:22:50,680 --> 00:22:52,640
La rumeur du démon
a commencé comme ça.
309
00:22:52,800 --> 00:22:55,080
Mais bon, ne vous en faites pas.
J'y vais.
310
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Bye-bye.
311
00:22:56,480 --> 00:22:58,760
Merci, c'est gentil d'être passé.
312
00:22:59,320 --> 00:23:01,280
Content qu'il n'y ait pas de démon.
313
00:23:01,440 --> 00:23:02,960
Quel gentil jeune homme.
314
00:23:03,120 --> 00:23:04,360
Il y a un truc bizarre,
315
00:23:04,520 --> 00:23:08,320
je suis allée me présenter cet aprèm,
et il ne semblait y avoir personne.
316
00:23:08,480 --> 00:23:10,920
Cette pauvre femme
est peut-être dure de la feuille.
317
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Elle doit être âgée.
318
00:23:12,640 --> 00:23:14,080
C'est peut-être ça, oui.
319
00:23:24,040 --> 00:23:25,360
Encore ces gémissements.
320
00:23:26,480 --> 00:23:27,520
Ce n'est pas...
321
00:23:27,680 --> 00:23:29,040
Vous ne trouvez pas
322
00:23:29,200 --> 00:23:31,880
qu'on dirait plutôt
que ça vient de la vieille dame?
323
00:23:32,720 --> 00:23:35,080
Il y a quelque chose qui cloche
dans sa voix.
324
00:23:35,280 --> 00:23:37,000
Elle est peut-être en danger!
325
00:23:37,160 --> 00:23:38,160
Kirie!
326
00:23:38,440 --> 00:23:41,160
- Attends, j'arrive.
- Non, je m'en occupe.
327
00:23:43,760 --> 00:23:44,960
Madame...
328
00:23:49,120 --> 00:23:51,120
Est-ce que tout va bien?
329
00:23:52,160 --> 00:23:54,160
C'est mon fils...
330
00:23:54,320 --> 00:23:56,360
Il est mort!
331
00:24:08,720 --> 00:24:11,680
À quoi ressemblait le fils,
quand vous l'avez vu?
332
00:24:12,000 --> 00:24:13,960
Ce n'est pas à moi de vous le dire.
333
00:24:14,680 --> 00:24:17,480
J'ai jeté un Ŗil rapide
par la fenêtre, il y a une minute.
334
00:24:18,040 --> 00:24:21,000
L'endroit où il devait dormir
était maculé de petits trous.
335
00:24:21,160 --> 00:24:22,680
Impossible de tous les compter.
336
00:24:24,320 --> 00:24:26,160
Comment sont-il arrivés là?
337
00:24:26,320 --> 00:24:29,040
Je ne sais pas
et je ne veux pas en parler.
338
00:24:44,480 --> 00:24:47,600
Kirie, quelle jeune femme
magnifique et fière...
339
00:24:48,680 --> 00:24:50,600
Je ne peux te quitter des yeux.
340
00:25:05,840 --> 00:25:07,200
Mais c'est quoi, ça?
341
00:25:27,280 --> 00:25:29,200
M. Wakabayashi!
342
00:26:05,920 --> 00:26:06,920
Grande sŖur!
343
00:26:07,680 --> 00:26:09,200
C'était quoi?
344
00:26:10,560 --> 00:26:11,600
Yamaguchi!
345
00:26:27,360 --> 00:26:29,800
Il a un ressort
qui lui sort du corps.
346
00:26:36,480 --> 00:26:38,720
On dirait un amortisseur de voiture.
347
00:27:46,960 --> 00:27:49,160
- C'est quoi?
- Trop flippant!
348
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
Allez, on y va.
349
00:27:51,200 --> 00:27:53,600
Mieux vaut partir d'ici.
350
00:27:55,320 --> 00:27:58,680
Ces phénomènes étranges
se multipliaient encore et encore,
351
00:27:58,840 --> 00:28:01,400
affectant la ville
et tous ses habitants.
352
00:28:01,880 --> 00:28:03,120
En y repensant,
353
00:28:03,360 --> 00:28:07,040
à ce moment-là déjà,
plus rien ne me touchait.
354
00:28:08,880 --> 00:28:12,560
{\an8}INSPIRÉ DU MANGA
DE JUNJI ITŌ: SPIRALE
355
00:28:12,760 --> 00:28:14,280
IMAGINE - S.C.