1 00:00:00,520 --> 00:00:03,240 {\an8}HÔPITAL DE KUROUZU 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,800 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,800 La cochlée... 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,720 c'est cet organe qui capte le son. 5 00:00:14,880 --> 00:00:19,360 En résumé, la spirale des spirales du corps humain. 6 00:00:20,480 --> 00:00:21,600 {\an8}DIRECTEUR DE L'HÔPITAL 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,320 Votre état s'améliore, Mme Saito. 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,800 Je me sens mieux, effectivement. 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,400 Toujours effrayée à la vue de spirales? 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,800 Terrifiée, même. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,800 Désolé d'entendre ça. J'ai une idée. 12 00:00:35,760 --> 00:00:39,040 Je vais vous envoyer dans l'hôpital psychiatrique de Midoriyama. 13 00:00:40,320 --> 00:00:41,640 Mais c'est un asile... 14 00:00:42,520 --> 00:00:43,520 Shuichi... 15 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Vous être préoccupée à l'idée d'y aller? 16 00:00:46,480 --> 00:00:49,960 C'est le mot "psychiatrique" qui vous fait peur? 17 00:00:50,120 --> 00:00:52,960 Vous n'avez aucune raison de vous en faire. 18 00:00:53,280 --> 00:00:56,800 C'est la planche anatomique du bureau qui m'y a fait penser. 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,840 Ma mère s'est rasé la tête et s'est découpé le bout des doigts. 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,520 Elle pense avoir expurgé toutes les spirales de son corps. 21 00:01:04,680 --> 00:01:06,560 Imagine, si elle apprend pour la cochlée. 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,760 Bon sang! Une autre colonne de moustiques. 23 00:01:12,200 --> 00:01:14,920 Pour séduire les femelles, les mâles se déplacent en colonnes 24 00:01:15,080 --> 00:01:16,560 qui prennent la forme de spirales. 25 00:01:16,760 --> 00:01:19,280 Maintenant que t'en parles, j'en vois souvent. 26 00:01:19,440 --> 00:01:21,360 Cela explique leur nombre croissant. 27 00:01:22,080 --> 00:01:23,360 C'est la malédiction. 28 00:01:23,560 --> 00:01:25,400 La malédiction de la spirale. 29 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Encore une ambulance. 30 00:01:32,440 --> 00:01:35,240 Plus de 10 femmes enceintes ont été admises ce matin, 31 00:01:35,400 --> 00:01:38,680 se plaignant de milliers de piqûres qui les rendaient malades. 32 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 Mme Goshima? 33 00:01:40,560 --> 00:01:43,360 Le service affiche complet. Vous devez partager votre chambre. 34 00:01:43,520 --> 00:01:44,920 Bien sûr, pas de souci. 35 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Keiko? 36 00:01:47,600 --> 00:01:50,800 - Vous la connaissez? - Oui, c'est ma cousine. 37 00:01:51,280 --> 00:01:53,240 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 38 00:01:56,360 --> 00:01:58,720 - Merci, Kirie. - Je t'en prie. 39 00:02:01,480 --> 00:02:04,560 C'est quoi, Keiko? C'est lourd, dis donc. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,040 Mets donc ça dans l'armoire. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,560 OK. 42 00:02:10,800 --> 00:02:13,000 {\an8}HÔPITAL DE KUROUZU 43 00:02:26,800 --> 00:02:28,520 SPIRALE 44 00:02:51,800 --> 00:02:54,240 {\an8}HÔPITAL DE KUROUZU 45 00:02:55,640 --> 00:02:56,840 Mon patient... Il est mort! 46 00:02:57,040 --> 00:02:59,880 - Y en a deux autres ici. - Quoi? Deux? 47 00:03:00,080 --> 00:03:01,720 Il leur est arrivé quoi? 48 00:03:02,840 --> 00:03:05,320 Ils ont été poignardés à mort, on dirait. 49 00:03:05,480 --> 00:03:06,560 Oui. 50 00:03:06,760 --> 00:03:10,280 En tout cas, ils ont été complètement vidés de leur sang. 51 00:03:10,440 --> 00:03:12,240 Faut appeler la police! 52 00:03:12,960 --> 00:03:14,120 Ce sont des meurtres? 53 00:03:14,280 --> 00:03:16,920 Je n'ai rien entendu, cette nuit. Et vous? 54 00:03:17,080 --> 00:03:19,800 Rien à part ces saletés de moustiques. 55 00:03:20,720 --> 00:03:22,680 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 56 00:03:23,240 --> 00:03:25,280 {\an8}Il y eu des meurtres juste à côté. 57 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Trois, en plus! 58 00:03:27,760 --> 00:03:29,040 Tu sais quoi, Kirie? 59 00:03:29,760 --> 00:03:31,440 {\an8}Mon bébé commence à bouger. 60 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Vraiment? 61 00:03:33,480 --> 00:03:34,880 {\an8}Kirie, comment ça va? 62 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Shuichi! 63 00:03:40,200 --> 00:03:41,480 {\an8}Encore un moustique! 64 00:03:41,680 --> 00:03:43,880 T'auras pas une goutte de mon sang. 65 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Shuichi! 66 00:03:49,520 --> 00:03:53,520 Tu savais que seules les femelles qui portent des Ŗufs sucent le sang? 67 00:03:53,880 --> 00:03:55,920 Elles se gorgent de sang d'animaux 68 00:03:56,080 --> 00:03:58,320 pour nourrir les Ŗufs dans leurs ventres. 69 00:03:59,720 --> 00:04:00,880 Mais vous faites quoi? 70 00:04:01,440 --> 00:04:03,320 Sortez d'ici tout de suite. 71 00:04:03,720 --> 00:04:04,880 Désolée, Keiko. 72 00:04:05,440 --> 00:04:08,000 Il a un comportement bizarre, ces derniers temps. 73 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 Ce n'est rien, Kirie. 74 00:04:10,320 --> 00:04:12,160 {\an8}HÔPITAL DE KUROUZU 75 00:04:14,920 --> 00:04:17,840 Keiko, il ne faut pas que tu les laisses te piquer. 76 00:04:18,320 --> 00:04:20,880 Merci de t'en préoccuper, mais ça va. 77 00:04:21,040 --> 00:04:22,160 Ça me gêne pas. 78 00:04:23,960 --> 00:04:25,200 Je les aime bien. 79 00:04:25,960 --> 00:04:27,280 Beaucoup même. 80 00:05:24,520 --> 00:05:26,080 Mais que font-elles? 81 00:05:48,160 --> 00:05:50,720 Tu n'as rien à faire là. 82 00:06:02,280 --> 00:06:03,720 À quoi vous jouez? 83 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 M'approchez pas. 84 00:06:18,920 --> 00:06:19,920 Ton sang... 85 00:06:20,280 --> 00:06:22,280 Donne-nous ton sang. 86 00:06:31,120 --> 00:06:34,120 C'est quoi, ce raffut? Que se passe-t-il exactement? 87 00:06:37,200 --> 00:06:38,760 Encore plus de sang! 88 00:06:48,280 --> 00:06:50,440 Ça suffira pour ce soir. 89 00:06:51,440 --> 00:06:52,920 C'était délicieux. 90 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 Retournons dans nos chambres. 91 00:06:54,920 --> 00:06:56,600 Il faut se reposer maintenant. 92 00:06:56,960 --> 00:06:58,320 Pas si vite! 93 00:07:00,040 --> 00:07:04,120 Tu crois pouvoir t'échapper après avoir vu notre petit secret? 94 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 Non, arrêtez! 95 00:07:15,520 --> 00:07:17,040 Keiko, à l'aide. 96 00:07:22,560 --> 00:07:25,320 Du sang... Tu vas me donner tout ton sang. 97 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 Keiko. 98 00:07:30,080 --> 00:07:31,840 Ne m'approchez pas! 99 00:07:36,600 --> 00:07:37,640 Crève! 100 00:07:48,720 --> 00:07:50,720 {\an8}YUKIE SAITO 101 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 Ma chérie, rejoins-moi 102 00:08:10,840 --> 00:08:13,240 et nous ne ferons qu'un dans la spirale. 103 00:08:13,440 --> 00:08:15,400 Non. Jamais. 104 00:08:16,880 --> 00:08:19,960 Je rêve de ramper dans la spirale de ton oreille. 105 00:08:20,160 --> 00:08:24,000 Je m'entortillerai dedans et y dormirai. 106 00:08:25,800 --> 00:08:29,080 YUKIE SAITO 107 00:08:30,160 --> 00:08:32,520 {\an8}HÔPITAL DE KUROUZU 108 00:08:37,120 --> 00:08:39,080 Je l'ai vu de mes propres yeux. 109 00:08:39,240 --> 00:08:42,560 - C'est ridicule, voyons. - C'est peut-être un cauchemar. 110 00:08:42,760 --> 00:08:43,920 Je suis sérieuse. 111 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 Toutes ces femmes enceintes buvaient du sang. 112 00:08:53,520 --> 00:08:55,480 Ton père m'a dit une chose étrange. 113 00:08:55,680 --> 00:08:58,120 Une histoire de spirales dans mes oreilles. 114 00:08:58,280 --> 00:08:59,800 Papa est mort. 115 00:08:59,960 --> 00:09:02,040 C'était un cauchemar, maman. 116 00:09:02,600 --> 00:09:04,080 Je dois en avoir le cŖur net. 117 00:09:04,520 --> 00:09:07,120 - Je dois revoir cette affiche. - Maman, je t'en prie. 118 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Docteur! 119 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Mais... 120 00:09:11,360 --> 00:09:12,960 où est passée la planche anatomique? 121 00:09:13,160 --> 00:09:15,840 Elle était devenue obsolète, je m'en suis débarrassé. 122 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 Vous avez fait quoi? 123 00:09:17,560 --> 00:09:19,680 Vous allez me dire la vérité. 124 00:09:19,840 --> 00:09:22,880 N'essayez pas de me mentir. J'ai une spirale dans l'oreille? 125 00:09:23,040 --> 00:09:25,960 Mais bien sûr que non. Comment elle serait arrivée là? 126 00:09:26,600 --> 00:09:27,640 Vous êtes sûr? 127 00:09:27,800 --> 00:09:31,760 Vous devriez plutôt vous préoccuper des plaies sur vos pieds. 128 00:09:31,920 --> 00:09:33,240 Donnez-lui des antidouleurs. 129 00:09:33,400 --> 00:09:34,480 Tout de suite, docteur. 130 00:09:34,640 --> 00:09:37,320 Je vous ramène à votre chambre, Mme Saito. 131 00:09:39,280 --> 00:09:42,320 Est-ce que c'est vrai? Je dois savoir si c'est vrai... 132 00:09:43,240 --> 00:09:44,760 {\an8}YUKIE SAITO 133 00:09:56,440 --> 00:09:59,080 Non, pitié. Non! 134 00:09:59,760 --> 00:10:03,480 Elles sont dans tes oreilles. 135 00:10:03,720 --> 00:10:05,640 Dedans, dans tes oreilles! 136 00:10:06,960 --> 00:10:08,360 Non! 137 00:10:18,480 --> 00:10:20,600 Les spirales... 138 00:10:20,800 --> 00:10:22,280 Il est dans mes oreilles. 139 00:10:22,440 --> 00:10:24,960 Il s'est glissé dans les spirales de mes oreilles. 140 00:10:25,720 --> 00:10:28,000 Je dois le sortir de ma tête. 141 00:10:35,600 --> 00:10:39,000 J'ai bien cru qu'on avait réussi, en enlevant cette planche. 142 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 Il lui faut un spécialiste au plus vite. 143 00:10:41,720 --> 00:10:42,720 Oui. 144 00:10:48,040 --> 00:10:49,880 Tout tourne autour de moi. Pourquoi? 145 00:10:50,040 --> 00:10:52,440 Mon corps se tord dans tous les sens. 146 00:10:52,760 --> 00:10:55,960 Non, je ne veux pas me transformer en spirale. 147 00:11:17,600 --> 00:11:18,599 On dirait... 148 00:11:18,600 --> 00:11:20,640 {\an8}HÔPITAL DE KUROUZU 149 00:11:20,840 --> 00:11:22,800 {\an8}POUPONNIÈRE 150 00:11:26,080 --> 00:11:27,320 {\an8}KIRIE GOSHIMA 151 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 Je suis repue, merci. 152 00:11:37,120 --> 00:11:38,680 Tu n'as presque rien mangé. 153 00:11:38,840 --> 00:11:40,880 Je ne suis pas fan des champignons. 154 00:11:41,040 --> 00:11:42,560 Ils ont un goût de sang. 155 00:11:46,280 --> 00:11:48,640 Délicieux, ces champignons! 156 00:11:48,840 --> 00:11:50,760 Dr Kawamto, l'obstétricien, 157 00:11:50,920 --> 00:11:54,120 dit qu'ils sont bons pour nous. On peut en manger à l'envi. 158 00:11:54,320 --> 00:11:56,720 Pas besoin de me convaincre, je mangerais tout. 159 00:12:03,800 --> 00:12:05,200 Il se trame quoi? 160 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 Trop hâte d'y retourner. 161 00:12:09,320 --> 00:12:10,880 On était bien au chaud. 162 00:12:11,280 --> 00:12:13,800 - On peut vraiment y retourner? - Mais oui. 163 00:12:13,960 --> 00:12:16,320 Le bon docteur nous en a sorti, il peut nous y remettre. 164 00:12:16,520 --> 00:12:19,160 Je crois qu'il est en train de le faire avec Makio. 165 00:12:19,360 --> 00:12:21,560 J'espère que ce sera mon tour après. 166 00:12:21,720 --> 00:12:23,200 Trop hâte, je te dis! 167 00:12:26,560 --> 00:12:28,440 T'es vilain, toi. 168 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 C'est Keiko! 169 00:12:33,560 --> 00:12:35,120 {\an8}Ça vient d'ici! 170 00:12:48,440 --> 00:12:51,400 Dr Kawamoto, j'ai entendu Keiko crier. 171 00:12:51,600 --> 00:12:53,080 Plus un bébé est mignon, 172 00:12:53,240 --> 00:12:56,760 et plus il mûrira en toute sécurité jusqu'à l'indépendance. 173 00:12:57,280 --> 00:12:58,840 Ils sont bien têtus, ces bébés. 174 00:12:59,000 --> 00:13:00,640 J'ai beau couper leur cordon ombilical, 175 00:13:00,800 --> 00:13:03,320 ils génèrent un placenta externe qui pousse sans cesse. 176 00:13:04,000 --> 00:13:07,960 Ils recréent un placenta à l'extrémité du cordon ombilical. 177 00:13:08,120 --> 00:13:11,360 Quelle opiniâtreté à retourner dans ce ventre chaud et adoré. 178 00:13:11,520 --> 00:13:13,760 Leur meilleure vie, en somme. 179 00:13:14,160 --> 00:13:18,120 Alors ces espèces de champignons aux motifs en spirales... 180 00:13:18,760 --> 00:13:21,000 Ce sont bel et bien des placentas. 181 00:13:21,160 --> 00:13:25,480 Ils ont surgi spontanément alors que les bébés naissaient. 182 00:13:43,680 --> 00:13:44,720 Keiko! 183 00:13:44,920 --> 00:13:46,280 Docteur, pitié... 184 00:13:46,440 --> 00:13:48,240 Donnez-moi plus de sang! 185 00:13:49,720 --> 00:13:50,960 Lâchez-moi! 186 00:13:51,400 --> 00:13:53,360 Tout de suite! Je veux du sang. 187 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Délicieux... 188 00:14:15,240 --> 00:14:17,840 - Tous ces champignons. - Il y en a partout. 189 00:14:22,200 --> 00:14:23,200 Plus... 190 00:14:23,920 --> 00:14:25,840 J'en veux plus. 191 00:14:28,720 --> 00:14:30,160 Merci pour tout. 192 00:14:30,360 --> 00:14:32,280 Prenez soin de vous, surtout. 193 00:14:32,720 --> 00:14:35,800 - Allez, on y va. - Doucement, ça fait mal. 194 00:14:39,320 --> 00:14:41,520 Ce soir, on fête le retour de Kirie. 195 00:14:41,680 --> 00:14:43,000 Tu viendras, Suichi? 196 00:14:43,920 --> 00:14:45,440 Une fête! Trop bien! 197 00:14:46,480 --> 00:14:49,200 Ta maison est à côté de l'étang aux libellules. 198 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 Il est infesté de spirales. 199 00:14:51,680 --> 00:14:53,080 On va faire la fête! 200 00:14:53,280 --> 00:14:54,680 On y va, allez! 201 00:14:55,960 --> 00:14:57,080 Content de te revoir, Kirie. 202 00:14:57,200 --> 00:14:59,520 - Content aussi, frangine! - Merci. 203 00:15:00,280 --> 00:15:02,760 Ne fais pas ton timide, attaque. 204 00:15:03,360 --> 00:15:05,600 Merci beaucoup et bon appétit. 205 00:15:09,800 --> 00:15:11,520 Tu avais une faim de loup, dis-moi. 206 00:15:11,680 --> 00:15:14,440 Tu devrais nous rendre visite plus souvent. 207 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Promis! 208 00:15:18,960 --> 00:15:20,520 Un problème, Shuichi? 209 00:15:21,920 --> 00:15:24,440 Toi aussi, tu le vois. Hein, Shuichi? 210 00:15:24,600 --> 00:15:26,440 J'en suis assez fier, j'avoue. 211 00:15:26,600 --> 00:15:28,840 Ton père était un grand amateur d'art. 212 00:15:29,280 --> 00:15:31,640 Il est venu me voir avant de mourir. 213 00:15:31,800 --> 00:15:34,000 "La poterie est l'art de la spirale", m'a-t-il révélé. 214 00:15:34,200 --> 00:15:37,480 Ses mots m'ont ouvert les yeux sur la vraie nature de l'art. 215 00:15:39,400 --> 00:15:42,840 Le typhon 1 continue sa progression vers le Japon. 216 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 Pauvre Suichi. Il n'a presque rien mangé. 217 00:15:47,040 --> 00:15:48,280 Ça fait peur, ce truc. 218 00:15:49,440 --> 00:15:52,080 Sans parler de ses cultures bizarres. 219 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 Un visage... 220 00:16:11,120 --> 00:16:13,600 Mais on dirait les parents de Shuichi! 221 00:16:17,360 --> 00:16:20,440 Ça brûle. Je me consume, ça brûle! 222 00:16:20,680 --> 00:16:23,480 Shuichi! Viens nous aider! 223 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Je dois voir ce que renferme ce four. 224 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Tu es là depuis quand? 225 00:16:30,200 --> 00:16:31,400 Ils m'appellent... 226 00:16:31,720 --> 00:16:34,720 Quelqu'un m'appelle à l'intérieur de ce four. 227 00:16:35,520 --> 00:16:37,120 Impossible. Tu dis n'importe quoi. 228 00:16:37,880 --> 00:16:39,400 Shuichi! 229 00:16:40,240 --> 00:16:42,360 Viens nous aider, Shuichi! 230 00:16:42,720 --> 00:16:44,480 Shuichi! 231 00:16:44,680 --> 00:16:48,480 Mais que font mes parents dans ce four? 232 00:16:59,000 --> 00:17:00,840 Shuichi! 233 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 Shuichi! 234 00:17:06,240 --> 00:17:07,680 Shuichi! 235 00:17:09,640 --> 00:17:11,280 J'appelle les pompiers! 236 00:17:21,480 --> 00:17:24,240 Le typhon 1, que personne n'attendait à cette saison, 237 00:17:24,520 --> 00:17:26,440 devrait continuer sa progression vers le nord. 238 00:17:26,920 --> 00:17:29,080 Papa, descends. C'est trop dangereux, là-haut. 239 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 J'ai fini. 240 00:17:44,600 --> 00:17:48,480 Le typhon 1 semble s'installer au-dessus de Kurouzu. 241 00:17:48,640 --> 00:17:52,040 Des vents violents balaient la ville sans ralentir. 242 00:17:52,560 --> 00:17:55,600 L'agence météo nationale n'a aucune explication. 243 00:17:55,800 --> 00:17:58,760 En direct de Kurouzu, au cŖur du typhon 1... 244 00:17:58,960 --> 00:18:02,200 Quelque chose semble bouger sur le poteau électrique, derrière. 245 00:18:02,480 --> 00:18:04,320 Quoi? Le poteau électrique? 246 00:18:06,080 --> 00:18:08,440 Une victime des vents violents, peut-être? 247 00:18:08,640 --> 00:18:11,200 - Elle est morte? - Vous m'entendez? 248 00:18:11,440 --> 00:18:13,320 - Vous êtes toujours là? - Oui, je vous écoute. 249 00:18:13,640 --> 00:18:17,240 Comment est-ce possible? Deux heures que le typhon est bloqué. 250 00:18:17,400 --> 00:18:18,960 L'agence météo n'a pas de réponse. 251 00:18:21,840 --> 00:18:24,240 - C'était quoi, ce bruit? - Aucune idée. 252 00:18:25,600 --> 00:18:26,840 Qui est là? 253 00:18:29,680 --> 00:18:32,840 C'est l'Ŗil du cyclone, il te cherche, je te jure! 254 00:18:33,320 --> 00:18:35,120 Arrête de faire l'idiot, Mitsuo. 255 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 Ça s'appelle un "Ŗil", mais ce n'est pas un vrai. 256 00:18:40,560 --> 00:18:42,920 Ki... ri... e... 257 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 J'arrive. 258 00:18:46,040 --> 00:18:47,640 - Shuichi! - Kirie. 259 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Viens avec moi! 260 00:18:57,280 --> 00:19:00,120 Si tu restes, toi et ta famille serez rayés de la carte. 261 00:19:02,080 --> 00:19:05,760 Regarde l'Ŗil du cyclone et tous ces nuages ultra menaçants. 262 00:19:06,560 --> 00:19:09,000 Tu n'entends donc pas? Il t'appelle. 263 00:19:09,240 --> 00:19:12,320 C'est un coup de foudre, ma parole. Ce typhon 264 00:19:12,520 --> 00:19:13,520 est amoureux de toi. 265 00:19:13,640 --> 00:19:16,200 - T'es sérieux? - Par ici. 266 00:19:16,400 --> 00:19:17,960 Ki... ri... e... 267 00:19:28,840 --> 00:19:29,839 Kirie! 268 00:19:29,840 --> 00:19:31,880 Ma jambe, elle est coincée. 269 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 Quoi? 270 00:19:33,200 --> 00:19:34,840 - Bon sang. - Tu n'as rien? 271 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 Attends, je t'aide! 272 00:19:47,040 --> 00:19:49,000 L'Ŗil du cyclone l'a avalée! 273 00:19:49,840 --> 00:19:50,920 Mais pourquoi? 274 00:20:09,840 --> 00:20:12,120 Ki... ri... e... 275 00:20:12,840 --> 00:20:15,960 La tempête l'a avalée, la prenant pour moi. 276 00:20:16,720 --> 00:20:20,360 S'il reste ici plus longtemps, toute la ville sera... 277 00:20:20,920 --> 00:20:22,640 Ki... ri... e... 278 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 À terre! 279 00:20:36,280 --> 00:20:37,280 Par là. 280 00:21:27,080 --> 00:21:30,160 Le typhon 1 hors norme qui a sévèrement endommagé la ville 281 00:21:30,360 --> 00:21:33,600 s'est dissipé comme par enchantement. 282 00:21:33,760 --> 00:21:36,840 Cette disparition soudaine reste inexpliquée. 283 00:21:37,840 --> 00:21:39,040 Vous avez entendu ça? 284 00:21:39,440 --> 00:21:42,000 Satanées souris... Je ne les supporte plus. 285 00:21:42,160 --> 00:21:45,520 Ces baraques datent d'avant l'ère Meiji, vous savez? 286 00:21:45,680 --> 00:21:49,360 Comment cette vieille bâtisse a pu résister à la fureur du typhon? 287 00:21:49,560 --> 00:21:51,920 Elle est plus solide qu'elle en a l'air. 288 00:21:57,080 --> 00:21:58,760 C'est le démon! 289 00:21:59,800 --> 00:22:02,840 Les rumeurs disaient vrai. Un démon hante cet endroit. 290 00:22:03,000 --> 00:22:05,120 Il sort la nuit et dévore les chiens du quartier. 291 00:22:05,280 --> 00:22:06,800 Tu dis n'importe quoi. 292 00:22:06,960 --> 00:22:08,720 Ça n'existe pas, voyons. 293 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 C'est vrai, je te jure! 294 00:22:10,040 --> 00:22:12,280 Beaucoup de chiens se sont fait dévorer. 295 00:22:14,160 --> 00:22:15,159 Entrez! 296 00:22:15,160 --> 00:22:17,880 Mme Goshima? Je suis votre voisin. M. Wakabayashi. 297 00:22:18,040 --> 00:22:19,560 Bonjour, M. Wakabayashi. 298 00:22:19,760 --> 00:22:22,240 - Un ami de ta mère? - Le voisin de gauche. 299 00:22:22,400 --> 00:22:26,240 On a été présentés cet après-midi. Comme nous, sa maison a été emportée. 300 00:22:27,840 --> 00:22:30,640 - Bonsoir. - Bonsoir, et ravi de vous revoir. 301 00:22:32,760 --> 00:22:35,760 L'agence immobilière qui m'a conseillé m'a dit 302 00:22:35,920 --> 00:22:39,120 qu'une vieille femme et son fils étaient vos voisins de droite. 303 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 C'est le fils qui gémit comme ça. 304 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 Ce n'est pas un démon? 305 00:22:43,600 --> 00:22:45,560 Tu connais cette histoire, toi aussi. 306 00:22:45,720 --> 00:22:46,599 Chut! 307 00:22:46,600 --> 00:22:50,360 Il serait difforme à cause d'une grave maladie chronique. 308 00:22:50,680 --> 00:22:52,640 La rumeur du démon a commencé comme ça. 309 00:22:52,800 --> 00:22:55,080 Mais bon, ne vous en faites pas. J'y vais. 310 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 Bye-bye. 311 00:22:56,480 --> 00:22:58,760 Merci, c'est gentil d'être passé. 312 00:22:59,320 --> 00:23:01,280 Content qu'il n'y ait pas de démon. 313 00:23:01,440 --> 00:23:02,960 Quel gentil jeune homme. 314 00:23:03,120 --> 00:23:04,360 Il y a un truc bizarre, 315 00:23:04,520 --> 00:23:08,320 je suis allée me présenter cet aprèm, et il ne semblait y avoir personne. 316 00:23:08,480 --> 00:23:10,920 Cette pauvre femme est peut-être dure de la feuille. 317 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 Elle doit être âgée. 318 00:23:12,640 --> 00:23:14,080 C'est peut-être ça, oui. 319 00:23:24,040 --> 00:23:25,360 Encore ces gémissements. 320 00:23:26,480 --> 00:23:27,520 Ce n'est pas... 321 00:23:27,680 --> 00:23:29,040 Vous ne trouvez pas 322 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 qu'on dirait plutôt que ça vient de la vieille dame? 323 00:23:32,720 --> 00:23:35,080 Il y a quelque chose qui cloche dans sa voix. 324 00:23:35,280 --> 00:23:37,000 Elle est peut-être en danger! 325 00:23:37,160 --> 00:23:38,160 Kirie! 326 00:23:38,440 --> 00:23:41,160 - Attends, j'arrive. - Non, je m'en occupe. 327 00:23:43,760 --> 00:23:44,960 Madame... 328 00:23:49,120 --> 00:23:51,120 Est-ce que tout va bien? 329 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 C'est mon fils... 330 00:23:54,320 --> 00:23:56,360 Il est mort! 331 00:24:08,720 --> 00:24:11,680 À quoi ressemblait le fils, quand vous l'avez vu? 332 00:24:12,000 --> 00:24:13,960 Ce n'est pas à moi de vous le dire. 333 00:24:14,680 --> 00:24:17,480 J'ai jeté un Ŗil rapide par la fenêtre, il y a une minute. 334 00:24:18,040 --> 00:24:21,000 L'endroit où il devait dormir était maculé de petits trous. 335 00:24:21,160 --> 00:24:22,680 Impossible de tous les compter. 336 00:24:24,320 --> 00:24:26,160 Comment sont-il arrivés là? 337 00:24:26,320 --> 00:24:29,040 Je ne sais pas et je ne veux pas en parler. 338 00:24:44,480 --> 00:24:47,600 Kirie, quelle jeune femme magnifique et fière... 339 00:24:48,680 --> 00:24:50,600 Je ne peux te quitter des yeux. 340 00:25:05,840 --> 00:25:07,200 Mais c'est quoi, ça? 341 00:25:27,280 --> 00:25:29,200 M. Wakabayashi! 342 00:26:05,920 --> 00:26:06,920 Grande sŖur! 343 00:26:07,680 --> 00:26:09,200 C'était quoi? 344 00:26:10,560 --> 00:26:11,600 Yamaguchi! 345 00:26:27,360 --> 00:26:29,800 Il a un ressort qui lui sort du corps. 346 00:26:36,480 --> 00:26:38,720 On dirait un amortisseur de voiture. 347 00:27:46,960 --> 00:27:49,160 - C'est quoi? - Trop flippant! 348 00:27:49,320 --> 00:27:50,920 Allez, on y va. 349 00:27:51,200 --> 00:27:53,600 Mieux vaut partir d'ici. 350 00:27:55,320 --> 00:27:58,680 Ces phénomènes étranges se multipliaient encore et encore, 351 00:27:58,840 --> 00:28:01,400 affectant la ville et tous ses habitants. 352 00:28:01,880 --> 00:28:03,120 En y repensant, 353 00:28:03,360 --> 00:28:07,040 à ce moment-là déjà, plus rien ne me touchait. 354 00:28:08,880 --> 00:28:12,560 {\an8}INSPIRÉ DU MANGA DE JUNJI ITŌ: SPIRALE 355 00:28:12,760 --> 00:28:14,280 IMAGINE - S.C.