1 00:00:00,200 --> 00:00:03,480 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 {\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,640 Simpukka on korvassa oleva elin, joka havaitsee äänet. 4 00:00:14,800 --> 00:00:20,240 Se on luultavasti ihmiskehon silmiinpistävin spiraali. 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,280 Miten voitte, Saito-san? 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 Paljon paremmin nyt, tohtori. 7 00:00:26,920 --> 00:00:29,360 Pelottaako ajatus spiraaleista yhä? 8 00:00:29,520 --> 00:00:35,520 Kyllä, ne kauhistuttavat minua. - Vai niin. Kokeillaan sitten tätä. 9 00:00:35,680 --> 00:00:39,000 Voisitte mennä Midoriyaman psykiatriseen sairaalaan. 10 00:00:40,160 --> 00:00:43,560 Mutta se sairaala on tarkoitettu... Eikö vain, Shuichi? 11 00:00:43,720 --> 00:00:45,920 Ettekö halua sinne? 12 00:00:46,080 --> 00:00:49,640 Pelkäätte psykiatrisen sairaalan leimaa. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,920 Ei ole mitään syytä huoleen. 14 00:00:53,080 --> 00:00:57,640 Muistin sen, kun näin vanhan kaavion johtajan toimistossa tänä aamuna. 15 00:00:57,800 --> 00:01:00,640 Äitini ajeli hiuksensa ja leikkasi sormenjälkensä. 16 00:01:00,800 --> 00:01:04,200 Hän luulee, ettei hänellä ole enää spiraaleja kehossaan. 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 Entä jos hän saisi tietää korvistaan? 18 00:01:08,840 --> 00:01:11,720 Hitto! Taas tuollainen hyttysparvi! 19 00:01:11,880 --> 00:01:14,880 Uroshyttyset muodostavat parven osana parittelua. 20 00:01:15,040 --> 00:01:16,520 Se on spiraalin muotoinen. 21 00:01:16,680 --> 00:01:18,680 Niitä on tosiaan näkynyt aika paljon. 22 00:01:18,840 --> 00:01:21,880 Siksikö täällä on ollut niin paljon hyttysiä? 23 00:01:22,040 --> 00:01:25,640 Se on kirous. Se johtuu spiraalin kirouksesta. 24 00:01:30,320 --> 00:01:31,760 Taas yksi ambulanssi. 25 00:01:31,920 --> 00:01:35,280 Tänne on tuotu 11 raskaana olevaa naista tänä aamuna. 26 00:01:35,440 --> 00:01:38,760 He valittavat pahoinvointia hyttysparven pistettyä heitä. 27 00:01:38,920 --> 00:01:40,320 Goshima-san? 28 00:01:40,480 --> 00:01:43,400 Synnytysosasto on täynnä. Teidän pitää jakaa huoneenne. 29 00:01:43,560 --> 00:01:47,360 Totta kai. Keiko-san? 30 00:01:47,520 --> 00:01:51,040 Tunnetteko hänet? - Hän on serkkuni. 31 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 {\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE 32 00:01:56,000 --> 00:01:58,680 Kiitos, Kirie-chan. - Eipä kestä. 33 00:02:01,000 --> 00:02:04,680 Keiko-san, mikä tämä on? Se painaa kauheasti. 34 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 Laita se vain lipastoon. 35 00:02:07,200 --> 00:02:09,040 Toki. 36 00:02:10,720 --> 00:02:12,960 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 37 00:02:51,720 --> 00:02:54,200 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 38 00:02:55,480 --> 00:02:56,800 {\an8}Potilas on kuollut! 39 00:02:56,960 --> 00:02:59,840 {\an8}Kaksi muuta on kuollut tässä huoneessa! 40 00:03:00,000 --> 00:03:02,600 {\an8}Mitä heille tapahtui? 41 00:03:02,760 --> 00:03:06,520 {\an8}He ovat hyönteisenpuremien peitossa. - Niin. 42 00:03:06,680 --> 00:03:10,200 {\an8}Heidän ruumiinsa näyttävät täysin verettömiltä. 43 00:03:10,360 --> 00:03:12,200 {\an8}Meidän on soitettava poliisille. 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 {\an8}Murhattiinko heidät? - En kuullut mitään viime yönä. 45 00:03:17,000 --> 00:03:20,480 {\an8}Muistan kuulleeni vain hyttysten surinaa. 46 00:03:20,640 --> 00:03:22,640 {\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE 47 00:03:22,800 --> 00:03:27,600 {\an8}Uskomatonta, että sairaalassa murhattiin kolme ihmistä. 48 00:03:27,760 --> 00:03:29,520 Arvaa mitä, Kirie-chan. 49 00:03:29,680 --> 00:03:32,640 {\an8}Vauva alkoi liikkua. - Alkoiko? 50 00:03:32,800 --> 00:03:36,280 {\an8}Miten voit, Kirie? - Shuichi-kun! 51 00:03:40,120 --> 00:03:43,880 {\an8}Ei onnistu! Et saa minulta tippaakaan! 52 00:03:44,040 --> 00:03:46,000 Shuichi-kun! 53 00:03:48,840 --> 00:03:50,360 Tiesitkö tämän, Kirie? 54 00:03:50,520 --> 00:03:53,760 Vain munia kantavat naarashyttyset imevät verta. 55 00:03:53,920 --> 00:03:58,280 Ne ahmivat eläinten verta ruokkiakseen munia vatsassaan. 56 00:03:59,640 --> 00:04:03,280 Mitä ihmettä?! Teidän pitää lähteä heti! 57 00:04:03,440 --> 00:04:05,160 Olen pahoillani, Keiko-san. 58 00:04:05,320 --> 00:04:07,760 Hän on käyttäytynyt oudosti viime aikoina. 59 00:04:07,920 --> 00:04:10,080 Ei se mitään, Kirie-chan. 60 00:04:10,240 --> 00:04:12,120 {\an8}KUROUZON SAIRAALA 61 00:04:14,760 --> 00:04:17,800 Keiko-san, älä anna hyttysten syödä sinua. 62 00:04:17,960 --> 00:04:22,120 Kiitos. Ei se mitään. Hyttyset eivät haittaa minua. 63 00:04:23,640 --> 00:04:28,200 Pidän niistä. Pidän niistä kovasti. 64 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 Mitä ihmettä? 65 00:05:47,840 --> 00:05:50,960 Sinun ei olisi pitänyt nähdä tuota! 66 00:06:00,120 --> 00:06:01,600 Ei! 67 00:06:01,760 --> 00:06:04,000 Mitä täällä metelöidään? 68 00:06:14,240 --> 00:06:15,560 Pysykää kaukana! 69 00:06:18,840 --> 00:06:23,560 Verta! Anna meille vertasi! 70 00:06:30,720 --> 00:06:34,080 Mitä täällä hälistään? Mitä siellä tapahtuu? 71 00:06:37,120 --> 00:06:40,400 Anna meille verta! - Ei! 72 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 Tämä taitaa riittää tältä illalta. 73 00:06:51,400 --> 00:06:52,840 Se oli herkullista! 74 00:06:53,000 --> 00:06:56,560 Palataan huoneeseemme. - Mennään nukkumaan. 75 00:06:56,720 --> 00:06:58,280 Odotahan nyt! 76 00:06:59,960 --> 00:07:04,560 Luuletko, että saat nähdä muiden salaisuuksia ja häipyä paikalta? 77 00:07:14,240 --> 00:07:17,880 Lopettakaa! Keiko-san, auta minua! 78 00:07:22,360 --> 00:07:26,120 Verta. Anna minulle vertasi. - Keiko-san? 79 00:07:30,120 --> 00:07:31,800 Lopettakaa! 80 00:07:36,480 --> 00:07:38,680 Kuole! 81 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 {\an8}SAITO, YUKIE 82 00:08:08,560 --> 00:08:13,200 Kiirehdi, kultaseni. Muutu spiraaliksi kuten minä! 83 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 En! En ikinä! 84 00:08:16,680 --> 00:08:19,920 Haluan ryömiä korvasi sisällä olevaan spiraaliin! 85 00:08:20,080 --> 00:08:23,600 Haluan käpertyä sinne ja nukahtaa! 86 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 87 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 Näin sen omin silmin! 88 00:08:39,040 --> 00:08:42,520 Tuo vaikuttaa kaukaa haetulta. - Mitä jos näittekin unta? 89 00:08:42,680 --> 00:08:47,400 Puhun totta! Raskaana olevat naiset joivat verta! 90 00:08:53,440 --> 00:08:58,080 Isäsi sanoi jotain outoa. Että korvissani on spiraali. 91 00:08:58,240 --> 00:09:02,240 Isä on kuollut. Se oli vain unta, äiti. 92 00:09:02,400 --> 00:09:04,040 Minun on oltava varma! 93 00:09:04,200 --> 00:09:07,080 Minun on katsottava sitä taulukkoa! - Äiti! 94 00:09:07,240 --> 00:09:11,120 Tohtori! Voi ei... 95 00:09:11,280 --> 00:09:12,920 Anatominen kaavio on poissa! 96 00:09:13,080 --> 00:09:15,760 Se oli liian vanha. Heitin sen pois. 97 00:09:15,920 --> 00:09:17,320 Teit mitä?! 98 00:09:17,480 --> 00:09:22,600 Sitten kysyn suoraan! Onko ihmiskorvassa spiraali? 99 00:09:22,760 --> 00:09:25,920 Spiraaliko? Ei tietenkään, miten voisi olla? 100 00:09:26,080 --> 00:09:27,520 Oikeastiko? 101 00:09:27,680 --> 00:09:31,440 Jaloissanne olevat haavat ovat varmasti kipeitä, Saito-san. 102 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 Antakaa hänelle kipulääkettä. - Heti, tohtori. 103 00:09:34,560 --> 00:09:37,280 Palataan huoneeseenne, Saito-san. 104 00:09:38,960 --> 00:09:43,000 Onko se totta? Eikö niitä oikeasti ole? 105 00:09:43,160 --> 00:09:44,720 {\an8}SAITO, YUKIE 106 00:09:57,000 --> 00:09:59,520 Voi ei. Ei! 107 00:10:01,840 --> 00:10:05,560 Niitä on korvissasi! 108 00:10:06,760 --> 00:10:08,640 Ei! 109 00:10:14,880 --> 00:10:16,200 Ne ovat siellä! 110 00:10:18,080 --> 00:10:20,560 Siellä on spiraaleja. 111 00:10:20,720 --> 00:10:24,920 Hän on korvissani! Hän ryömi korvieni spiraaleihin! 112 00:10:25,080 --> 00:10:27,960 Minun on kiirehdittävä. Minun on hoideltava hänet. 113 00:10:35,520 --> 00:10:38,640 Luulin, että se auttoi, kun poistin taulukot, - 114 00:10:38,800 --> 00:10:42,320 mutta asiantuntijan pitää tutkia asiaa. 115 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Kaikki pyörii... 116 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 Kehoni pyörii ympäri. 117 00:10:52,560 --> 00:10:56,520 Ei! En halua muuttua spiraaliksi! 118 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 Nuo näyttävät... 119 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 120 00:11:20,760 --> 00:11:22,760 {\an8}VASTASYNTYNEIDEN HUONE 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,320 {\an8}GOSHIMA, KIRIE 122 00:11:35,280 --> 00:11:36,840 Kiitos ruoasta. 123 00:11:37,000 --> 00:11:38,720 Tuskin koskit siihen. 124 00:11:38,880 --> 00:11:42,520 En pidä näistä sienistä. Ne haisevat vereltä. 125 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Ne sienet ovat herkullisia. 126 00:11:48,760 --> 00:11:54,080 Synnytyslääkärimme Kawamoto sanoi, että ne ovat terveellisiä. 127 00:11:54,240 --> 00:11:57,720 Söisin niitä muutenkin. - Niinpä! 128 00:12:03,720 --> 00:12:05,800 Mitähän tämä on? 129 00:12:07,360 --> 00:12:09,080 Haluan takaisin. 130 00:12:09,240 --> 00:12:12,840 Takaisin lämpimään paikkaan. - Voimmeko mennä takaisin? 131 00:12:13,000 --> 00:12:16,280 Se mies otti meidät ulos ja voi laittaa meidät takaisin. 132 00:12:16,440 --> 00:12:19,120 Hän laittaa varmasti Makiota parhaillaan takaisin. 133 00:12:19,280 --> 00:12:21,400 Toivottavasti vuoroni koittaa pian. 134 00:12:21,560 --> 00:12:23,440 En malta odottaa. 135 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 Oletpa sinä tuhma. 136 00:12:31,440 --> 00:12:33,320 Tuo oli Keiko-sanin ääni! 137 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 Se tuli täältä. 138 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Tohtori Kawamoto! Kuulin Keiko-sanin huutavan! 139 00:12:51,520 --> 00:12:56,720 Vauvan söpöys on ase, jonka avulla se pystyy kasvamaan itsenäiseksi. 140 00:12:56,880 --> 00:13:00,360 Vaikka leikkaan niiden napanuoran yhä uudestaan, - 141 00:13:00,520 --> 00:13:03,920 istukka uusiutuu silti. 142 00:13:04,080 --> 00:13:07,960 Istukka uusiutuu napanuoran päähän. 143 00:13:08,120 --> 00:13:11,000 Ne haluavat palata entiseen asumukseensa. 144 00:13:11,160 --> 00:13:13,720 Entiseen olemassaolon tilaan. 145 00:13:13,880 --> 00:13:18,080 Eli ne sienimäiset jutut, joissa on spiraalikuvioita... 146 00:13:18,240 --> 00:13:21,000 Niin. Ne ovat istukoita. 147 00:13:21,160 --> 00:13:25,440 Ne alkoivat kasvaa spontaanisti synnytysten aikana. 148 00:13:43,360 --> 00:13:44,680 Keiko-san! 149 00:13:44,840 --> 00:13:48,200 Tohtori Kawamoto. Anna minulle verta! 150 00:13:49,640 --> 00:13:53,320 Mitä sinä teet?! Päästä irti! - Anna minulle verta heti paikalla! 151 00:14:04,080 --> 00:14:08,160 Herkullista. Niin herkullista. 152 00:14:15,080 --> 00:14:17,000 Sieniä! - Onpa niitä paljon! 153 00:14:21,560 --> 00:14:25,800 Lisää. Tarvitsen lisää! 154 00:14:28,680 --> 00:14:30,120 Kiitos kaikesta. 155 00:14:30,280 --> 00:14:32,440 Pitäkää huolta itsestänne. 156 00:14:32,600 --> 00:14:35,760 Häivytään täältä! Äkkiä! - Satutat minua, sisko. 157 00:14:39,240 --> 00:14:43,520 Pidämme Kirielle tervetuliaisjuhlat. Oletamme, että tulet, Shuichi. 158 00:14:43,680 --> 00:14:46,120 Juhlat! Jes! 159 00:14:46,280 --> 00:14:49,160 Talosi on aivan Sudenkorentolammen vieressä. 160 00:14:49,320 --> 00:14:51,520 Se on täysin spiraalien saastuttama. 161 00:14:51,680 --> 00:14:54,640 Juhlat! Vauhtia! 162 00:14:56,000 --> 00:14:58,720 Tervetuloa kotiin. - Tervetuloa kotiin, sisko. 163 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 Kiitos. 164 00:15:00,360 --> 00:15:03,280 Shuichi-kun, älä ujostele. Käy kiinni. 165 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 Kiitos. Hyvää ruokahalua. 166 00:15:09,480 --> 00:15:11,720 Olit varmasti nälissäsi. 167 00:15:11,880 --> 00:15:14,480 Shuichi-kun, kävisit useammin. 168 00:15:14,640 --> 00:15:16,360 Niin. 169 00:15:18,880 --> 00:15:21,680 Mikä hätänä, Shuichi-kun? 170 00:15:21,840 --> 00:15:24,280 Näet sen, vai mitä, Shuichi-kun? 171 00:15:24,440 --> 00:15:26,440 Olen erityisen ylpeä siitä. 172 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 Isäsi todella ymmärsi taidetta. 173 00:15:28,960 --> 00:15:33,960 Ennen kuolemaansa hän sanoi, että keramiikka on spiraalitaidetta. 174 00:15:34,120 --> 00:15:37,360 Hän sai minut tajuamaan, mitä todellinen taide on. 175 00:15:38,920 --> 00:15:42,840 Mitä voimme odottaa taifuuni 1:ltä, kun se saapuu Japaniin? 176 00:15:43,000 --> 00:15:45,160 Shuichi-kun ei syönyt kauheasti. 177 00:15:45,320 --> 00:15:48,240 Ei niin. - Ne ovat karmivia. 178 00:15:49,360 --> 00:15:52,040 Hän ei ole tehnyt muuta viime aikoina. 179 00:16:04,480 --> 00:16:06,120 Kasvot. 180 00:16:10,880 --> 00:16:14,720 Ne näyttävät Shuichi-kunin vanhemmilta. 181 00:16:20,400 --> 00:16:23,440 Shuichi, Shuichi, auta meitä! 182 00:16:25,920 --> 00:16:29,680 Näytä, mitä polttouunissa on. - Oletko yhä täällä? 183 00:16:29,840 --> 00:16:35,360 He kutsuvat minua. Joku kutsuu minua uunin sisältä! 184 00:16:35,520 --> 00:16:37,720 Älä höpsi. Se ei ole mahdollista. 185 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 Shuichi! 186 00:16:40,680 --> 00:16:44,440 Auta meitä, Shuichi! - Shuichi! 187 00:16:44,600 --> 00:16:48,440 Miksi? Miten äitini ja isäni voivat olla polttouunissa? 188 00:16:59,320 --> 00:17:03,520 Shuichi! Polttaa! - Shuichi! 189 00:17:03,680 --> 00:17:05,960 Shuichi-kun! 190 00:17:06,120 --> 00:17:07,640 Shuichi-kun! 191 00:17:09,640 --> 00:17:11,360 Soitan palokunnalle! 192 00:17:21,280 --> 00:17:24,200 Yllättävän myöhään muodostunut taifuuni numero yksi - 193 00:17:24,360 --> 00:17:26,400 etenee pohjoiseen rantauduttuaan... 194 00:17:26,560 --> 00:17:29,880 Isä, tule alas! Tuo on vaarallista! - Selvä. 195 00:17:44,400 --> 00:17:48,280 Jättitaifuuni on pysähtynyt selittämättömästi Kurouzun yllä. 196 00:17:48,440 --> 00:17:52,360 Myrskytuulet jatkavat raivoamistaan kaupungissa. 197 00:17:52,520 --> 00:17:55,560 Ilmatieteen laitos ei tiedä, miksi se pysähtyi... 198 00:17:55,720 --> 00:17:58,720 Olen Kurouzussa. Taifuuni ei vieläkään... 199 00:17:58,880 --> 00:18:02,000 Kobayashi-san, sähkötolpassa näkyy jotain. 200 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Mitä? Sähkötolpassako? 201 00:18:05,960 --> 00:18:08,400 Näettekö? - Voisiko taifuuni aiheuttaa tuon? 202 00:18:08,560 --> 00:18:10,840 Onko tuo nainen? Onko hän kuollut? 203 00:18:11,000 --> 00:18:13,280 Oletko siellä? - Kyllä, olen täällä! 204 00:18:13,440 --> 00:18:16,960 Mitä ihmettä? Se on pysynyt paikallaan jo lähes kaksi tuntia. 205 00:18:17,120 --> 00:18:18,920 Eikä sitä osata selittää. 206 00:18:21,600 --> 00:18:25,520 Mitä tuo oli? - En tiedä. 207 00:18:25,680 --> 00:18:27,120 Kuka siellä on? 208 00:18:29,480 --> 00:18:32,800 Se on taifuunin silmä! Silmä etsii sinua, sisko! 209 00:18:32,960 --> 00:18:36,040 Älä höpsi, Mitsuo. Sitä kutsutaan myrskyn silmäksi, - 210 00:18:36,200 --> 00:18:39,240 mutta myrskyillä ei ole oikeaa silmää. 211 00:18:40,400 --> 00:18:43,680 Kirie... 212 00:18:43,840 --> 00:18:45,440 Tullaan! 213 00:18:45,600 --> 00:18:48,920 Shuichi-kun?! - Kirie! Tule kanssani! 214 00:18:56,960 --> 00:19:00,080 Jos jäät, koko kotisi ja perheesi tuhoutuvat! 215 00:19:02,000 --> 00:19:05,720 Katso! Tuo on taifuunin silmä! Katso noita uhkaavia myrskypilviä! 216 00:19:05,880 --> 00:19:09,000 Etkö ole kuullut sitä? Se kutsuu nimeäsi! 217 00:19:09,160 --> 00:19:13,160 Se oli rakkautta ensisilmäyksellä! Taifuuni 1 on rakastunut sinuun! 218 00:19:13,320 --> 00:19:16,160 Oletko tosissasi? - Vauhtia! Tätä tietä! 219 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 Kirie... 220 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 Kirie! 221 00:19:29,840 --> 00:19:33,840 Jalkani on jumissa! - Mitä? Hitto vie! 222 00:19:34,000 --> 00:19:35,920 Oletko kunnossa?! 223 00:19:36,080 --> 00:19:37,400 Minä autan! 224 00:19:46,920 --> 00:19:51,360 Nielaisiko myrskyn silmä hänet? - Miksi?! 225 00:19:59,960 --> 00:20:03,120 Kirie... 226 00:20:05,240 --> 00:20:08,560 Kirie... 227 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Kirie... 228 00:20:12,800 --> 00:20:16,440 Myrsky vei hänet, koska se luuli häntä minuksi. 229 00:20:16,600 --> 00:20:20,320 Jos myrsky pysyy täällä, koko kaupunki... 230 00:20:20,480 --> 00:20:24,800 Kirie... 231 00:20:31,280 --> 00:20:32,720 Maahan! 232 00:20:35,960 --> 00:20:38,160 Tänne päin! 233 00:20:58,880 --> 00:21:02,200 Kirie... 234 00:21:26,760 --> 00:21:30,120 Taifuuni, joka aiheutti suurta vahinkoa Kurouzussa, - 235 00:21:30,280 --> 00:21:33,600 on kadonnut yllättäen. 236 00:21:33,760 --> 00:21:37,680 Emme tiedä, miksi se katosi. Eikä siinä kaikki. Taifuuni 2 on... 237 00:21:37,840 --> 00:21:39,160 Kuulitteko tuon? 238 00:21:39,320 --> 00:21:42,000 Ne taitavat olla hiiriä. En kestä niitä. 239 00:21:42,160 --> 00:21:45,280 Tarujen mukaan nämä talot ovat Meiji-kauttakin vanhempia. 240 00:21:45,440 --> 00:21:49,320 Miten tällainen rivitalo ei tuhoutunut taifuunissa? 241 00:21:49,480 --> 00:21:52,640 Uskon, että talo on kestävämpi kuin miltä näyttää. 242 00:21:57,080 --> 00:21:59,600 Se on hän! Se on se hirviö! 243 00:21:59,760 --> 00:22:02,640 Tiesin sen! Huhujen mukaan hirviö asuu täällä. 244 00:22:02,800 --> 00:22:04,880 Se syö naapuruston koiria öisin. 245 00:22:05,040 --> 00:22:08,720 En odottanut kuulevani tuollaista. Hirviöitä ei ole olemassakaan. 246 00:22:08,880 --> 00:22:13,920 Se on totta! Se on kuulemma tappanut ja syönyt jo vaikka kuinka monta! 247 00:22:14,080 --> 00:22:15,840 Tullaan! - Goshima-san? 248 00:22:16,000 --> 00:22:17,840 Naapurinne Wakabayashi täällä. 249 00:22:18,000 --> 00:22:19,560 Hei, Wakabayashi-san. 250 00:22:19,720 --> 00:22:21,040 Äitisi ystävä? 251 00:22:21,200 --> 00:22:23,800 Hän asuu vasemmalla. Esittäydyimme iltapäivällä. 252 00:22:23,960 --> 00:22:26,200 Hän menetti talonsa, kuten mekin. 253 00:22:27,400 --> 00:22:28,720 Hyvää iltaa. 254 00:22:28,880 --> 00:22:30,600 Oli mukava tavata iltapäivällä. 255 00:22:32,680 --> 00:22:35,720 Kuulin tämän kiinteistönvälittäjältäni, - 256 00:22:35,880 --> 00:22:39,080 mutta vanha nainen ja hänen poikansa asuvat naapurissanne. 257 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 Poika ilmeisesti pitää tuota ääntä. 258 00:22:41,440 --> 00:22:43,480 Mitä? Eikö se olekaan hirviö? 259 00:22:43,640 --> 00:22:46,480 Ai, sinäkin olet kuullut sellaisia huhuja. 260 00:22:46,640 --> 00:22:50,400 Hän kuulemma näyttää hieman oudolta kroonisen sairautensa takia. 261 00:22:50,560 --> 00:22:54,160 Niin hirviöhuhut alkoivat. Ei syytä huoleen. 262 00:22:54,320 --> 00:22:58,720 Minäpä tästä lähden. - Kiitos tästä. 263 00:22:58,880 --> 00:23:02,880 Mukava kuulla, ettei hirviötä ole. - Olipa mukava nuori mies. 264 00:23:03,040 --> 00:23:06,360 Outoa. Kävin iltapäivällä monta kertaa tervehtimässä. 265 00:23:06,520 --> 00:23:08,280 Ketään ei tuntunut olevan kotona. 266 00:23:08,440 --> 00:23:11,960 Naisella voi olla huono kuulo. Hän on ilmeisesti vanha. 267 00:23:12,120 --> 00:23:14,680 Se voisi selittää sen. 268 00:23:23,720 --> 00:23:28,960 Poika valittaa taas! - Ei, tuo ei ole... 269 00:23:29,120 --> 00:23:32,440 Eikö tuo ole sen vanhan naisen ääni? 270 00:23:32,600 --> 00:23:34,360 Tuo itku ei kuulosta hyvältä. 271 00:23:34,520 --> 00:23:37,800 Hänelle on voinut tapahtua jotain! - Kirie! 272 00:23:37,960 --> 00:23:41,120 Odota, Kirie! Tulen mukaasi! - Käyn katsomassa. 273 00:23:43,520 --> 00:23:45,440 Rouva! 274 00:23:49,040 --> 00:23:51,840 Rouva, mikä hätänä? 275 00:23:52,000 --> 00:23:56,320 Poikani! Poikani on kuollut! 276 00:24:08,720 --> 00:24:11,760 Miltä hän näytti? Tarkoitan poikaa. 277 00:24:11,920 --> 00:24:14,480 Ei ole minun asiani sanoa. 278 00:24:14,640 --> 00:24:17,760 Kurkistin nopeasti takaikkunasta hetki sitten. 279 00:24:17,920 --> 00:24:23,520 Lattiassa oli pieniä reikiä kohdassa, jossa poika nukkui. Monta reikää. 280 00:24:23,680 --> 00:24:26,120 Mikähän aiheutti ne? 281 00:24:26,280 --> 00:24:29,480 Olen pahoillani. En halua puhua siitä. 282 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 Kirie, miten kaunis ja voimakastahtoinen nainen. 283 00:24:48,720 --> 00:24:50,560 En saa silmiäni irti hänestä. 284 00:25:05,360 --> 00:25:07,160 Mitä tuo on?! 285 00:25:27,160 --> 00:25:29,160 Wakabayashi-san? 286 00:26:05,800 --> 00:26:10,280 Sisko! Mikä hitto tuo on?! 287 00:26:10,440 --> 00:26:12,040 Yamaguchi-kun? 288 00:26:21,800 --> 00:26:23,200 Pöö! 289 00:26:27,240 --> 00:26:29,280 Kehosta törröttää jousi! 290 00:26:36,320 --> 00:26:38,680 Tuo on auton jousituksesta! 291 00:27:46,640 --> 00:27:50,880 Mikä tuo on? Karmivaa. - Mennään. 292 00:27:51,040 --> 00:27:54,320 Selvä. 293 00:27:54,480 --> 00:28:01,320 Meille ja kaupungille tapahtui outoja asioita yhä uudestaan. 294 00:28:01,480 --> 00:28:07,000 Jälkikäteen ajateltuna saatoin olla jo turtunut niihin tuossa vaiheessa. 295 00:28:07,160 --> 00:28:09,160 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno