1
00:00:00,200 --> 00:00:03,480
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
{\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,640
Simpukka on korvassa oleva elin,
joka havaitsee äänet.
4
00:00:14,800 --> 00:00:20,240
Se on luultavasti ihmiskehon
silmiinpistävin spiraali.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,280
Miten voitte, Saito-san?
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,760
Paljon paremmin nyt, tohtori.
7
00:00:26,920 --> 00:00:29,360
Pelottaako ajatus spiraaleista yhä?
8
00:00:29,520 --> 00:00:35,520
Kyllä, ne kauhistuttavat minua.
- Vai niin. Kokeillaan sitten tätä.
9
00:00:35,680 --> 00:00:39,000
Voisitte mennä Midoriyaman
psykiatriseen sairaalaan.
10
00:00:40,160 --> 00:00:43,560
Mutta se sairaala on tarkoitettu...
Eikö vain, Shuichi?
11
00:00:43,720 --> 00:00:45,920
Ettekö halua sinne?
12
00:00:46,080 --> 00:00:49,640
Pelkäätte
psykiatrisen sairaalan leimaa.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,920
Ei ole mitään syytä huoleen.
14
00:00:53,080 --> 00:00:57,640
Muistin sen, kun näin vanhan kaavion
johtajan toimistossa tänä aamuna.
15
00:00:57,800 --> 00:01:00,640
Äitini ajeli hiuksensa
ja leikkasi sormenjälkensä.
16
00:01:00,800 --> 00:01:04,200
Hän luulee, ettei hänellä ole enää
spiraaleja kehossaan.
17
00:01:04,360 --> 00:01:06,520
Entä jos hän saisi tietää korvistaan?
18
00:01:08,840 --> 00:01:11,720
Hitto! Taas tuollainen hyttysparvi!
19
00:01:11,880 --> 00:01:14,880
Uroshyttyset muodostavat parven
osana parittelua.
20
00:01:15,040 --> 00:01:16,520
Se on spiraalin muotoinen.
21
00:01:16,680 --> 00:01:18,680
Niitä on tosiaan näkynyt aika paljon.
22
00:01:18,840 --> 00:01:21,880
Siksikö täällä on ollut
niin paljon hyttysiä?
23
00:01:22,040 --> 00:01:25,640
Se on kirous.
Se johtuu spiraalin kirouksesta.
24
00:01:30,320 --> 00:01:31,760
Taas yksi ambulanssi.
25
00:01:31,920 --> 00:01:35,280
Tänne on tuotu 11 raskaana olevaa
naista tänä aamuna.
26
00:01:35,440 --> 00:01:38,760
He valittavat pahoinvointia
hyttysparven pistettyä heitä.
27
00:01:38,920 --> 00:01:40,320
Goshima-san?
28
00:01:40,480 --> 00:01:43,400
Synnytysosasto on täynnä.
Teidän pitää jakaa huoneenne.
29
00:01:43,560 --> 00:01:47,360
Totta kai. Keiko-san?
30
00:01:47,520 --> 00:01:51,040
Tunnetteko hänet?
- Hän on serkkuni.
31
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
{\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE
32
00:01:56,000 --> 00:01:58,680
Kiitos, Kirie-chan.
- Eipä kestä.
33
00:02:01,000 --> 00:02:04,680
Keiko-san, mikä tämä on?
Se painaa kauheasti.
34
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
Laita se vain lipastoon.
35
00:02:07,200 --> 00:02:09,040
Toki.
36
00:02:10,720 --> 00:02:12,960
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
37
00:02:51,720 --> 00:02:54,200
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
38
00:02:55,480 --> 00:02:56,800
{\an8}Potilas on kuollut!
39
00:02:56,960 --> 00:02:59,840
{\an8}Kaksi muuta on kuollut
tässä huoneessa!
40
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
{\an8}Mitä heille tapahtui?
41
00:03:02,760 --> 00:03:06,520
{\an8}He ovat hyönteisenpuremien peitossa.
- Niin.
42
00:03:06,680 --> 00:03:10,200
{\an8}Heidän ruumiinsa näyttävät
täysin verettömiltä.
43
00:03:10,360 --> 00:03:12,200
{\an8}Meidän on soitettava poliisille.
44
00:03:12,360 --> 00:03:16,840
{\an8}Murhattiinko heidät?
- En kuullut mitään viime yönä.
45
00:03:17,000 --> 00:03:20,480
{\an8}Muistan kuulleeni vain
hyttysten surinaa.
46
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
{\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE
47
00:03:22,800 --> 00:03:27,600
{\an8}Uskomatonta, että sairaalassa
murhattiin kolme ihmistä.
48
00:03:27,760 --> 00:03:29,520
Arvaa mitä, Kirie-chan.
49
00:03:29,680 --> 00:03:32,640
{\an8}Vauva alkoi liikkua.
- Alkoiko?
50
00:03:32,800 --> 00:03:36,280
{\an8}Miten voit, Kirie?
- Shuichi-kun!
51
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
{\an8}Ei onnistu!
Et saa minulta tippaakaan!
52
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
Shuichi-kun!
53
00:03:48,840 --> 00:03:50,360
Tiesitkö tämän, Kirie?
54
00:03:50,520 --> 00:03:53,760
Vain munia kantavat naarashyttyset
imevät verta.
55
00:03:53,920 --> 00:03:58,280
Ne ahmivat eläinten verta
ruokkiakseen munia vatsassaan.
56
00:03:59,640 --> 00:04:03,280
Mitä ihmettä?!
Teidän pitää lähteä heti!
57
00:04:03,440 --> 00:04:05,160
Olen pahoillani, Keiko-san.
58
00:04:05,320 --> 00:04:07,760
Hän on käyttäytynyt oudosti
viime aikoina.
59
00:04:07,920 --> 00:04:10,080
Ei se mitään, Kirie-chan.
60
00:04:10,240 --> 00:04:12,120
{\an8}KUROUZON SAIRAALA
61
00:04:14,760 --> 00:04:17,800
Keiko-san,
älä anna hyttysten syödä sinua.
62
00:04:17,960 --> 00:04:22,120
Kiitos. Ei se mitään.
Hyttyset eivät haittaa minua.
63
00:04:23,640 --> 00:04:28,200
Pidän niistä. Pidän niistä kovasti.
64
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Mitä ihmettä?
65
00:05:47,840 --> 00:05:50,960
Sinun ei olisi pitänyt nähdä tuota!
66
00:06:00,120 --> 00:06:01,600
Ei!
67
00:06:01,760 --> 00:06:04,000
Mitä täällä metelöidään?
68
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
Pysykää kaukana!
69
00:06:18,840 --> 00:06:23,560
Verta! Anna meille vertasi!
70
00:06:30,720 --> 00:06:34,080
Mitä täällä hälistään?
Mitä siellä tapahtuu?
71
00:06:37,120 --> 00:06:40,400
Anna meille verta!
- Ei!
72
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
Tämä taitaa riittää tältä illalta.
73
00:06:51,400 --> 00:06:52,840
Se oli herkullista!
74
00:06:53,000 --> 00:06:56,560
Palataan huoneeseemme.
- Mennään nukkumaan.
75
00:06:56,720 --> 00:06:58,280
Odotahan nyt!
76
00:06:59,960 --> 00:07:04,560
Luuletko, että saat nähdä muiden
salaisuuksia ja häipyä paikalta?
77
00:07:14,240 --> 00:07:17,880
Lopettakaa! Keiko-san, auta minua!
78
00:07:22,360 --> 00:07:26,120
Verta. Anna minulle vertasi.
- Keiko-san?
79
00:07:30,120 --> 00:07:31,800
Lopettakaa!
80
00:07:36,480 --> 00:07:38,680
Kuole!
81
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
{\an8}SAITO, YUKIE
82
00:08:08,560 --> 00:08:13,200
Kiirehdi, kultaseni.
Muutu spiraaliksi kuten minä!
83
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
En! En ikinä!
84
00:08:16,680 --> 00:08:19,920
Haluan ryömiä
korvasi sisällä olevaan spiraaliin!
85
00:08:20,080 --> 00:08:23,600
Haluan käpertyä sinne ja nukahtaa!
86
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
87
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
Näin sen omin silmin!
88
00:08:39,040 --> 00:08:42,520
Tuo vaikuttaa kaukaa haetulta.
- Mitä jos näittekin unta?
89
00:08:42,680 --> 00:08:47,400
Puhun totta!
Raskaana olevat naiset joivat verta!
90
00:08:53,440 --> 00:08:58,080
Isäsi sanoi jotain outoa.
Että korvissani on spiraali.
91
00:08:58,240 --> 00:09:02,240
Isä on kuollut.
Se oli vain unta, äiti.
92
00:09:02,400 --> 00:09:04,040
Minun on oltava varma!
93
00:09:04,200 --> 00:09:07,080
Minun on katsottava sitä taulukkoa!
- Äiti!
94
00:09:07,240 --> 00:09:11,120
Tohtori! Voi ei...
95
00:09:11,280 --> 00:09:12,920
Anatominen kaavio on poissa!
96
00:09:13,080 --> 00:09:15,760
Se oli liian vanha. Heitin sen pois.
97
00:09:15,920 --> 00:09:17,320
Teit mitä?!
98
00:09:17,480 --> 00:09:22,600
Sitten kysyn suoraan!
Onko ihmiskorvassa spiraali?
99
00:09:22,760 --> 00:09:25,920
Spiraaliko?
Ei tietenkään, miten voisi olla?
100
00:09:26,080 --> 00:09:27,520
Oikeastiko?
101
00:09:27,680 --> 00:09:31,440
Jaloissanne olevat haavat
ovat varmasti kipeitä, Saito-san.
102
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
Antakaa hänelle kipulääkettä.
- Heti, tohtori.
103
00:09:34,560 --> 00:09:37,280
Palataan huoneeseenne, Saito-san.
104
00:09:38,960 --> 00:09:43,000
Onko se totta?
Eikö niitä oikeasti ole?
105
00:09:43,160 --> 00:09:44,720
{\an8}SAITO, YUKIE
106
00:09:57,000 --> 00:09:59,520
Voi ei. Ei!
107
00:10:01,840 --> 00:10:05,560
Niitä on korvissasi!
108
00:10:06,760 --> 00:10:08,640
Ei!
109
00:10:14,880 --> 00:10:16,200
Ne ovat siellä!
110
00:10:18,080 --> 00:10:20,560
Siellä on spiraaleja.
111
00:10:20,720 --> 00:10:24,920
Hän on korvissani!
Hän ryömi korvieni spiraaleihin!
112
00:10:25,080 --> 00:10:27,960
Minun on kiirehdittävä.
Minun on hoideltava hänet.
113
00:10:35,520 --> 00:10:38,640
Luulin, että se auttoi,
kun poistin taulukot, -
114
00:10:38,800 --> 00:10:42,320
mutta asiantuntijan pitää tutkia
asiaa.
115
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Kaikki pyörii...
116
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
Kehoni pyörii ympäri.
117
00:10:52,560 --> 00:10:56,520
Ei! En halua muuttua spiraaliksi!
118
00:11:17,080 --> 00:11:18,440
Nuo näyttävät...
119
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
120
00:11:20,760 --> 00:11:22,760
{\an8}VASTASYNTYNEIDEN HUONE
121
00:11:26,000 --> 00:11:27,320
{\an8}GOSHIMA, KIRIE
122
00:11:35,280 --> 00:11:36,840
Kiitos ruoasta.
123
00:11:37,000 --> 00:11:38,720
Tuskin koskit siihen.
124
00:11:38,880 --> 00:11:42,520
En pidä näistä sienistä.
Ne haisevat vereltä.
125
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
Ne sienet ovat herkullisia.
126
00:11:48,760 --> 00:11:54,080
Synnytyslääkärimme Kawamoto sanoi,
että ne ovat terveellisiä.
127
00:11:54,240 --> 00:11:57,720
Söisin niitä muutenkin.
- Niinpä!
128
00:12:03,720 --> 00:12:05,800
Mitähän tämä on?
129
00:12:07,360 --> 00:12:09,080
Haluan takaisin.
130
00:12:09,240 --> 00:12:12,840
Takaisin lämpimään paikkaan.
- Voimmeko mennä takaisin?
131
00:12:13,000 --> 00:12:16,280
Se mies otti meidät ulos
ja voi laittaa meidät takaisin.
132
00:12:16,440 --> 00:12:19,120
Hän laittaa varmasti Makiota
parhaillaan takaisin.
133
00:12:19,280 --> 00:12:21,400
Toivottavasti vuoroni koittaa pian.
134
00:12:21,560 --> 00:12:23,440
En malta odottaa.
135
00:12:26,480 --> 00:12:29,320
Oletpa sinä tuhma.
136
00:12:31,440 --> 00:12:33,320
Tuo oli Keiko-sanin ääni!
137
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
Se tuli täältä.
138
00:12:48,360 --> 00:12:51,360
Tohtori Kawamoto!
Kuulin Keiko-sanin huutavan!
139
00:12:51,520 --> 00:12:56,720
Vauvan söpöys on ase, jonka avulla
se pystyy kasvamaan itsenäiseksi.
140
00:12:56,880 --> 00:13:00,360
Vaikka leikkaan niiden napanuoran
yhä uudestaan, -
141
00:13:00,520 --> 00:13:03,920
istukka uusiutuu silti.
142
00:13:04,080 --> 00:13:07,960
Istukka uusiutuu napanuoran päähän.
143
00:13:08,120 --> 00:13:11,000
Ne haluavat palata
entiseen asumukseensa.
144
00:13:11,160 --> 00:13:13,720
Entiseen olemassaolon tilaan.
145
00:13:13,880 --> 00:13:18,080
Eli ne sienimäiset jutut,
joissa on spiraalikuvioita...
146
00:13:18,240 --> 00:13:21,000
Niin. Ne ovat istukoita.
147
00:13:21,160 --> 00:13:25,440
Ne alkoivat kasvaa spontaanisti
synnytysten aikana.
148
00:13:43,360 --> 00:13:44,680
Keiko-san!
149
00:13:44,840 --> 00:13:48,200
Tohtori Kawamoto. Anna minulle verta!
150
00:13:49,640 --> 00:13:53,320
Mitä sinä teet?! Päästä irti!
- Anna minulle verta heti paikalla!
151
00:14:04,080 --> 00:14:08,160
Herkullista. Niin herkullista.
152
00:14:15,080 --> 00:14:17,000
Sieniä!
- Onpa niitä paljon!
153
00:14:21,560 --> 00:14:25,800
Lisää. Tarvitsen lisää!
154
00:14:28,680 --> 00:14:30,120
Kiitos kaikesta.
155
00:14:30,280 --> 00:14:32,440
Pitäkää huolta itsestänne.
156
00:14:32,600 --> 00:14:35,760
Häivytään täältä! Äkkiä!
- Satutat minua, sisko.
157
00:14:39,240 --> 00:14:43,520
Pidämme Kirielle tervetuliaisjuhlat.
Oletamme, että tulet, Shuichi.
158
00:14:43,680 --> 00:14:46,120
Juhlat! Jes!
159
00:14:46,280 --> 00:14:49,160
Talosi on aivan
Sudenkorentolammen vieressä.
160
00:14:49,320 --> 00:14:51,520
Se on täysin spiraalien saastuttama.
161
00:14:51,680 --> 00:14:54,640
Juhlat! Vauhtia!
162
00:14:56,000 --> 00:14:58,720
Tervetuloa kotiin.
- Tervetuloa kotiin, sisko.
163
00:14:58,880 --> 00:15:00,200
Kiitos.
164
00:15:00,360 --> 00:15:03,280
Shuichi-kun, älä ujostele.
Käy kiinni.
165
00:15:03,440 --> 00:15:05,560
Kiitos. Hyvää ruokahalua.
166
00:15:09,480 --> 00:15:11,720
Olit varmasti nälissäsi.
167
00:15:11,880 --> 00:15:14,480
Shuichi-kun, kävisit useammin.
168
00:15:14,640 --> 00:15:16,360
Niin.
169
00:15:18,880 --> 00:15:21,680
Mikä hätänä, Shuichi-kun?
170
00:15:21,840 --> 00:15:24,280
Näet sen, vai mitä, Shuichi-kun?
171
00:15:24,440 --> 00:15:26,440
Olen erityisen ylpeä siitä.
172
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
Isäsi todella ymmärsi taidetta.
173
00:15:28,960 --> 00:15:33,960
Ennen kuolemaansa hän sanoi,
että keramiikka on spiraalitaidetta.
174
00:15:34,120 --> 00:15:37,360
Hän sai minut tajuamaan,
mitä todellinen taide on.
175
00:15:38,920 --> 00:15:42,840
Mitä voimme odottaa taifuuni 1:ltä,
kun se saapuu Japaniin?
176
00:15:43,000 --> 00:15:45,160
Shuichi-kun ei syönyt kauheasti.
177
00:15:45,320 --> 00:15:48,240
Ei niin.
- Ne ovat karmivia.
178
00:15:49,360 --> 00:15:52,040
Hän ei ole tehnyt muuta
viime aikoina.
179
00:16:04,480 --> 00:16:06,120
Kasvot.
180
00:16:10,880 --> 00:16:14,720
Ne näyttävät
Shuichi-kunin vanhemmilta.
181
00:16:20,400 --> 00:16:23,440
Shuichi, Shuichi, auta meitä!
182
00:16:25,920 --> 00:16:29,680
Näytä, mitä polttouunissa on.
- Oletko yhä täällä?
183
00:16:29,840 --> 00:16:35,360
He kutsuvat minua.
Joku kutsuu minua uunin sisältä!
184
00:16:35,520 --> 00:16:37,720
Älä höpsi. Se ei ole mahdollista.
185
00:16:37,880 --> 00:16:39,360
Shuichi!
186
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
Auta meitä, Shuichi!
- Shuichi!
187
00:16:44,600 --> 00:16:48,440
Miksi? Miten äitini
ja isäni voivat olla polttouunissa?
188
00:16:59,320 --> 00:17:03,520
Shuichi! Polttaa!
- Shuichi!
189
00:17:03,680 --> 00:17:05,960
Shuichi-kun!
190
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Shuichi-kun!
191
00:17:09,640 --> 00:17:11,360
Soitan palokunnalle!
192
00:17:21,280 --> 00:17:24,200
Yllättävän myöhään muodostunut
taifuuni numero yksi -
193
00:17:24,360 --> 00:17:26,400
etenee pohjoiseen rantauduttuaan...
194
00:17:26,560 --> 00:17:29,880
Isä, tule alas! Tuo on vaarallista!
- Selvä.
195
00:17:44,400 --> 00:17:48,280
Jättitaifuuni on pysähtynyt
selittämättömästi Kurouzun yllä.
196
00:17:48,440 --> 00:17:52,360
Myrskytuulet jatkavat
raivoamistaan kaupungissa.
197
00:17:52,520 --> 00:17:55,560
Ilmatieteen laitos ei tiedä,
miksi se pysähtyi...
198
00:17:55,720 --> 00:17:58,720
Olen Kurouzussa.
Taifuuni ei vieläkään...
199
00:17:58,880 --> 00:18:02,000
Kobayashi-san,
sähkötolpassa näkyy jotain.
200
00:18:02,160 --> 00:18:05,800
Mitä? Sähkötolpassako?
201
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
Näettekö?
- Voisiko taifuuni aiheuttaa tuon?
202
00:18:08,560 --> 00:18:10,840
Onko tuo nainen? Onko hän kuollut?
203
00:18:11,000 --> 00:18:13,280
Oletko siellä?
- Kyllä, olen täällä!
204
00:18:13,440 --> 00:18:16,960
Mitä ihmettä? Se on pysynyt
paikallaan jo lähes kaksi tuntia.
205
00:18:17,120 --> 00:18:18,920
Eikä sitä osata selittää.
206
00:18:21,600 --> 00:18:25,520
Mitä tuo oli?
- En tiedä.
207
00:18:25,680 --> 00:18:27,120
Kuka siellä on?
208
00:18:29,480 --> 00:18:32,800
Se on taifuunin silmä!
Silmä etsii sinua, sisko!
209
00:18:32,960 --> 00:18:36,040
Älä höpsi, Mitsuo.
Sitä kutsutaan myrskyn silmäksi, -
210
00:18:36,200 --> 00:18:39,240
mutta myrskyillä
ei ole oikeaa silmää.
211
00:18:40,400 --> 00:18:43,680
Kirie...
212
00:18:43,840 --> 00:18:45,440
Tullaan!
213
00:18:45,600 --> 00:18:48,920
Shuichi-kun?!
- Kirie! Tule kanssani!
214
00:18:56,960 --> 00:19:00,080
Jos jäät,
koko kotisi ja perheesi tuhoutuvat!
215
00:19:02,000 --> 00:19:05,720
Katso! Tuo on taifuunin silmä!
Katso noita uhkaavia myrskypilviä!
216
00:19:05,880 --> 00:19:09,000
Etkö ole kuullut sitä?
Se kutsuu nimeäsi!
217
00:19:09,160 --> 00:19:13,160
Se oli rakkautta ensisilmäyksellä!
Taifuuni 1 on rakastunut sinuun!
218
00:19:13,320 --> 00:19:16,160
Oletko tosissasi?
- Vauhtia! Tätä tietä!
219
00:19:16,320 --> 00:19:18,800
Kirie...
220
00:19:28,360 --> 00:19:29,680
Kirie!
221
00:19:29,840 --> 00:19:33,840
Jalkani on jumissa!
- Mitä? Hitto vie!
222
00:19:34,000 --> 00:19:35,920
Oletko kunnossa?!
223
00:19:36,080 --> 00:19:37,400
Minä autan!
224
00:19:46,920 --> 00:19:51,360
Nielaisiko myrskyn silmä hänet?
- Miksi?!
225
00:19:59,960 --> 00:20:03,120
Kirie...
226
00:20:05,240 --> 00:20:08,560
Kirie...
227
00:20:09,760 --> 00:20:12,640
Kirie...
228
00:20:12,800 --> 00:20:16,440
Myrsky vei hänet,
koska se luuli häntä minuksi.
229
00:20:16,600 --> 00:20:20,320
Jos myrsky pysyy täällä,
koko kaupunki...
230
00:20:20,480 --> 00:20:24,800
Kirie...
231
00:20:31,280 --> 00:20:32,720
Maahan!
232
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
Tänne päin!
233
00:20:58,880 --> 00:21:02,200
Kirie...
234
00:21:26,760 --> 00:21:30,120
Taifuuni, joka aiheutti
suurta vahinkoa Kurouzussa, -
235
00:21:30,280 --> 00:21:33,600
on kadonnut yllättäen.
236
00:21:33,760 --> 00:21:37,680
Emme tiedä, miksi se katosi.
Eikä siinä kaikki. Taifuuni 2 on...
237
00:21:37,840 --> 00:21:39,160
Kuulitteko tuon?
238
00:21:39,320 --> 00:21:42,000
Ne taitavat olla hiiriä.
En kestä niitä.
239
00:21:42,160 --> 00:21:45,280
Tarujen mukaan nämä talot ovat
Meiji-kauttakin vanhempia.
240
00:21:45,440 --> 00:21:49,320
Miten tällainen rivitalo
ei tuhoutunut taifuunissa?
241
00:21:49,480 --> 00:21:52,640
Uskon, että talo on kestävämpi
kuin miltä näyttää.
242
00:21:57,080 --> 00:21:59,600
Se on hän! Se on se hirviö!
243
00:21:59,760 --> 00:22:02,640
Tiesin sen! Huhujen mukaan
hirviö asuu täällä.
244
00:22:02,800 --> 00:22:04,880
Se syö naapuruston koiria öisin.
245
00:22:05,040 --> 00:22:08,720
En odottanut kuulevani tuollaista.
Hirviöitä ei ole olemassakaan.
246
00:22:08,880 --> 00:22:13,920
Se on totta! Se on kuulemma tappanut
ja syönyt jo vaikka kuinka monta!
247
00:22:14,080 --> 00:22:15,840
Tullaan!
- Goshima-san?
248
00:22:16,000 --> 00:22:17,840
Naapurinne Wakabayashi täällä.
249
00:22:18,000 --> 00:22:19,560
Hei, Wakabayashi-san.
250
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
Äitisi ystävä?
251
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
Hän asuu vasemmalla.
Esittäydyimme iltapäivällä.
252
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
Hän menetti talonsa, kuten mekin.
253
00:22:27,400 --> 00:22:28,720
Hyvää iltaa.
254
00:22:28,880 --> 00:22:30,600
Oli mukava tavata iltapäivällä.
255
00:22:32,680 --> 00:22:35,720
Kuulin tämän
kiinteistönvälittäjältäni, -
256
00:22:35,880 --> 00:22:39,080
mutta vanha nainen ja hänen poikansa
asuvat naapurissanne.
257
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
Poika ilmeisesti pitää tuota ääntä.
258
00:22:41,440 --> 00:22:43,480
Mitä? Eikö se olekaan hirviö?
259
00:22:43,640 --> 00:22:46,480
Ai, sinäkin olet kuullut
sellaisia huhuja.
260
00:22:46,640 --> 00:22:50,400
Hän kuulemma näyttää hieman oudolta
kroonisen sairautensa takia.
261
00:22:50,560 --> 00:22:54,160
Niin hirviöhuhut alkoivat.
Ei syytä huoleen.
262
00:22:54,320 --> 00:22:58,720
Minäpä tästä lähden.
- Kiitos tästä.
263
00:22:58,880 --> 00:23:02,880
Mukava kuulla, ettei hirviötä ole.
- Olipa mukava nuori mies.
264
00:23:03,040 --> 00:23:06,360
Outoa. Kävin iltapäivällä
monta kertaa tervehtimässä.
265
00:23:06,520 --> 00:23:08,280
Ketään ei tuntunut olevan kotona.
266
00:23:08,440 --> 00:23:11,960
Naisella voi olla huono kuulo.
Hän on ilmeisesti vanha.
267
00:23:12,120 --> 00:23:14,680
Se voisi selittää sen.
268
00:23:23,720 --> 00:23:28,960
Poika valittaa taas!
- Ei, tuo ei ole...
269
00:23:29,120 --> 00:23:32,440
Eikö tuo ole sen vanhan naisen ääni?
270
00:23:32,600 --> 00:23:34,360
Tuo itku ei kuulosta hyvältä.
271
00:23:34,520 --> 00:23:37,800
Hänelle on voinut tapahtua jotain!
- Kirie!
272
00:23:37,960 --> 00:23:41,120
Odota, Kirie! Tulen mukaasi!
- Käyn katsomassa.
273
00:23:43,520 --> 00:23:45,440
Rouva!
274
00:23:49,040 --> 00:23:51,840
Rouva, mikä hätänä?
275
00:23:52,000 --> 00:23:56,320
Poikani! Poikani on kuollut!
276
00:24:08,720 --> 00:24:11,760
Miltä hän näytti? Tarkoitan poikaa.
277
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Ei ole minun asiani sanoa.
278
00:24:14,640 --> 00:24:17,760
Kurkistin nopeasti takaikkunasta
hetki sitten.
279
00:24:17,920 --> 00:24:23,520
Lattiassa oli pieniä reikiä kohdassa,
jossa poika nukkui. Monta reikää.
280
00:24:23,680 --> 00:24:26,120
Mikähän aiheutti ne?
281
00:24:26,280 --> 00:24:29,480
Olen pahoillani.
En halua puhua siitä.
282
00:24:44,280 --> 00:24:48,560
Kirie, miten kaunis
ja voimakastahtoinen nainen.
283
00:24:48,720 --> 00:24:50,560
En saa silmiäni irti hänestä.
284
00:25:05,360 --> 00:25:07,160
Mitä tuo on?!
285
00:25:27,160 --> 00:25:29,160
Wakabayashi-san?
286
00:26:05,800 --> 00:26:10,280
Sisko! Mikä hitto tuo on?!
287
00:26:10,440 --> 00:26:12,040
Yamaguchi-kun?
288
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
Pöö!
289
00:26:27,240 --> 00:26:29,280
Kehosta törröttää jousi!
290
00:26:36,320 --> 00:26:38,680
Tuo on auton jousituksesta!
291
00:27:46,640 --> 00:27:50,880
Mikä tuo on? Karmivaa.
- Mennään.
292
00:27:51,040 --> 00:27:54,320
Selvä.
293
00:27:54,480 --> 00:28:01,320
Meille ja kaupungille tapahtui
outoja asioita yhä uudestaan.
294
00:28:01,480 --> 00:28:07,000
Jälkikäteen ajateltuna saatoin olla
jo turtunut niihin tuossa vaiheessa.
295
00:28:07,160 --> 00:28:09,160
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno