1 00:00:00,120 --> 00:00:03,400 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,840 {\an8}KIRIE GOŠIMA 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,440 Hlemýžď. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,360 Vnitřní orgán ucha, který zachycuje zvuky. 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,240 Dalo by se říct, 6 00:00:16,360 --> 00:00:19,280 že je to zřejmě nejvýraznější spirála v lidském těle. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,600 {\an8}PRIMÁŘ 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,040 Paní Saito, zdá se, že se zlepšujete. 9 00:00:24,400 --> 00:00:26,920 Ano, pane doktore, už se cítím mnohem lépe. 10 00:00:27,280 --> 00:00:29,600 Stále vás děsí, když pomyslíte na spirály? 11 00:00:29,800 --> 00:00:31,480 Ano. Příšerně. 12 00:00:31,920 --> 00:00:34,600 Tak to nerad slyším. Zkusíme tedy tohle. 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,280 Odkážu vás na psychiatrickou léčebnu v Midorijamě. 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,360 Není to nemocnice pro... Šuiči. 15 00:00:43,760 --> 00:00:45,600 Máte z toho nějaké obavy? 16 00:00:46,120 --> 00:00:49,360 Není to jen stigma z psychiatrické nemocnice? 17 00:00:49,840 --> 00:00:52,840 Ujišťuji vás, že se nemáte čeho bát. 18 00:00:53,160 --> 00:00:56,600 Připomněl mi to ten anatomický plakát v ordinaci primáře. 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,680 Moje matka si oholila hlavu a ořízla konečky prstů. 20 00:01:00,840 --> 00:01:02,480 Teď, když je přesvědčená, že se zbavila 21 00:01:02,600 --> 00:01:04,240 všech náznaků spirál na těle, 22 00:01:04,440 --> 00:01:06,760 představ si, kdyby se dozvěděla o spirálách v uších. 23 00:01:09,040 --> 00:01:11,080 Zatraceně! Další komáří roj! 24 00:01:12,040 --> 00:01:14,720 Komáří samci tvoří roj jako součást pářícího rituálu. 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,200 Má tvar spirály. 26 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 Teď, když jsi to zmínil, vídám jich hodně. 27 00:01:18,800 --> 00:01:21,320 Proč je v poslední době tolik komárů? 28 00:01:22,120 --> 00:01:24,400 To je to prokletí. Prokletí spirály. 29 00:01:30,280 --> 00:01:31,600 Další sanitka! 30 00:01:32,360 --> 00:01:34,960 Jen dnes ráno bylo přijato více než deset těhotných. 31 00:01:35,200 --> 00:01:38,080 Údajně kvůli nevolnosti po tisícovkách komářích štípanců. 32 00:01:39,040 --> 00:01:41,880 Slečno Gošimo? Porodní oddělení je plné, 33 00:01:42,040 --> 00:01:44,480 - takže musíme využít i váš pokoj. - Jistě. 34 00:01:46,120 --> 00:01:47,200 Keiko? 35 00:01:48,040 --> 00:01:50,680 - Vy se znáte? - Ano, je to moje sestřenice! 36 00:01:51,120 --> 00:01:53,280 KEIKO NAKAJAMA KIRIE GOŠIMA 37 00:01:56,240 --> 00:01:58,720 - Děkuju ti, Kirie. - Za málo. 38 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Keiko, co to je? Docela to váží. 39 00:02:05,440 --> 00:02:08,000 - Můžeš mi to dát do skřínky? - Jasně. 40 00:02:10,640 --> 00:02:12,880 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 41 00:02:24,680 --> 00:02:28,520 3. díl 42 00:02:51,640 --> 00:02:54,040 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 43 00:02:54,640 --> 00:02:57,080 Bože, ten pacient je mrtvý! 44 00:02:57,400 --> 00:02:59,839 - A tady jsou další dva! - Cože, dva?! 45 00:02:59,840 --> 00:03:01,240 Co se jim stalo? 46 00:03:02,840 --> 00:03:05,199 Zdá se, že jejich těla jsou samá bodná rána. 47 00:03:05,200 --> 00:03:07,760 Ano. Ať už je příčina jakákoli, 48 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 jejich těla jsou zcela bez krve. 49 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 Musíme zavolat policii! 50 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 {\an8}Byli zavražděni? 51 00:03:14,760 --> 00:03:16,440 {\an8}Ale já jsem v noci nic neslyšel, a ty? 52 00:03:16,960 --> 00:03:19,640 {\an8}Jediné, co si vybavuju, bylo bzučení komárů. 53 00:03:20,560 --> 00:03:22,680 {\an8}KEIKO NAKAJAMA KIRIE GOŠIMA 54 00:03:23,120 --> 00:03:27,000 {\an8}Nemůžu uvěřit, že tu došlo k vraždě. A třikrát! 55 00:03:27,720 --> 00:03:31,040 {\an8}Představ si to, Kirie, to miminko se začalo trochu hýbat. 56 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 {\an8}Páni. Vážně? 57 00:03:32,920 --> 00:03:35,560 {\an8}- Kirie, jak se cítíš? - Šuiči! 58 00:03:40,280 --> 00:03:43,240 {\an8}Další komár! Ze mě nevysaješ ani kapku! 59 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 Šuiči! 60 00:03:48,760 --> 00:03:50,000 Kirie, to jsi věděla? 61 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 Krev sají jen komáří samičky, které kladou vajíčka. 62 00:03:53,760 --> 00:03:58,120 Živí se krví zvířat, aby uživily vajíčka v břiše. 63 00:03:59,840 --> 00:04:02,960 Co tu děláte?! Musíte jít pryč! Hned! 64 00:04:03,640 --> 00:04:07,840 Omlouvám se, Keiko! Poslední dobou se chová nějak divně. 65 00:04:08,040 --> 00:04:09,320 To nic, Kirie. 66 00:04:10,160 --> 00:04:12,160 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 67 00:04:14,840 --> 00:04:17,800 Keiko, nenech se poštípat od těch komárů, ano? 68 00:04:18,240 --> 00:04:21,960 Díky, ale to je v pořádku. Komáři mi nevadí. 69 00:04:23,880 --> 00:04:27,200 Vlastně je mám ráda. Mám je moc ráda. 70 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 Co to dělají? 71 00:05:48,280 --> 00:05:51,000 Tady nemáš co dělat! 72 00:06:02,360 --> 00:06:03,840 Co je to tu za kravál?! 73 00:06:14,120 --> 00:06:15,280 Nechte mě bejt! 74 00:06:18,880 --> 00:06:23,040 Tvoje krev! Chceme tvoji krev! 75 00:06:30,720 --> 00:06:33,160 Co je to za povyk? Co se tady děje? 76 00:06:37,080 --> 00:06:38,800 Dej nám krev! 77 00:06:48,080 --> 00:06:52,560 - Myslím, že to pro dnešek stačí. - To bylo tak lahodné. 78 00:06:52,680 --> 00:06:56,600 - Je čas vrátit se do pokojů. - Dobře, pojďme se prospat. 79 00:06:56,920 --> 00:06:58,120 Ne tak rychle! 80 00:06:59,880 --> 00:07:03,680 Myslíš, že spatříš naše tajemství a jen tak si odejdeš? 81 00:07:14,320 --> 00:07:16,680 Přestaňte! Pomoz mi, Keiko, prosím! 82 00:07:22,480 --> 00:07:26,080 - Krev... Dej mi svoji krev! - Keiko, proboha. 83 00:07:36,480 --> 00:07:37,840 Zemři! 84 00:07:48,560 --> 00:07:50,600 {\an8}JUKIE SAITO 85 00:08:08,720 --> 00:08:12,960 Lásko moje... Splyň se mnou v jednu spirálu! 86 00:08:13,320 --> 00:08:14,600 Ne. Nikdy! 87 00:08:15,800 --> 00:08:19,920 Jak rád bych se vplížil do spirály, co máš v uchu, miláčku! 88 00:08:20,080 --> 00:08:23,760 Chci se do ní schoulit a usnout v ní! 89 00:08:30,000 --> 00:08:32,400 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 90 00:08:37,080 --> 00:08:40,599 - Viděla jsem to na vlastní oči! - To mi přijde trochu přehnané. 91 00:08:40,600 --> 00:08:42,440 Určitě se ti to jenom nezdálo? 92 00:08:42,600 --> 00:08:46,200 Ne, mluvím pravdu. Ty těhotné ženy pily krev! 93 00:08:53,200 --> 00:08:55,280 Tvůj otec říkal něco divného. 94 00:08:55,400 --> 00:08:57,960 Něco o tom, že mám v uších spirály. 95 00:08:58,200 --> 00:09:01,800 Ale táta je mrtvý. Byl to jen sen, mami. 96 00:09:02,480 --> 00:09:06,239 Musím se ujistit! Musím se podívat na ten plakát. 97 00:09:06,240 --> 00:09:07,440 Mami! 98 00:09:07,640 --> 00:09:09,920 Doktore! 99 00:09:10,960 --> 00:09:12,960 Je pryč! Ten plakát je pryč. 100 00:09:13,760 --> 00:09:15,959 Byl už ošuntělý, tak jsem ho nechal vyhodit. 101 00:09:15,960 --> 00:09:19,800 Co že jste? Tak to mi to budete muset říct sám. 102 00:09:19,920 --> 00:09:22,640 Nelžete mi, doktore, mám v uchu nějakou spirálu? 103 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 Spirálu? Ovšemže ne, kde by se tam vzala? 104 00:09:26,520 --> 00:09:27,600 Doopravdy? 105 00:09:27,720 --> 00:09:31,160 Důležitější je, paní Saito, že vás ty rány na nohou bolí. 106 00:09:31,640 --> 00:09:34,120 - Dejte jí něco na bolest. - Hned to bude. 107 00:09:34,440 --> 00:09:37,080 Pojďte zpátky do pokoje, paní Saito. 108 00:09:39,080 --> 00:09:41,520 Je to pravda? Je to vážně pravda? 109 00:09:43,080 --> 00:09:44,760 {\an8}JUKIE SAITO 110 00:09:56,480 --> 00:09:58,320 Ale ne. Prosím, ne! 111 00:09:59,680 --> 00:10:01,480 Máš je v uších! 112 00:10:02,640 --> 00:10:06,360 Máš je v uších! 113 00:10:17,320 --> 00:10:19,960 Máš spirály v uších! 114 00:10:20,720 --> 00:10:24,600 Mám ho v uších! Zalezl mi do spirál v uších! 115 00:10:25,680 --> 00:10:27,680 Musím ho rychle dostat ven... 116 00:10:35,640 --> 00:10:38,480 Prozatím jsme to zažehnali, když jsem sundal ten plakát, 117 00:10:38,880 --> 00:10:41,560 ale myslím, že se na ni bude muset podívat specialista. 118 00:10:41,800 --> 00:10:42,840 Dobře. 119 00:10:47,800 --> 00:10:49,280 Proč se všechno kolem točí? 120 00:10:49,680 --> 00:10:52,200 Moje tělo se točí pořád dokola... 121 00:10:52,640 --> 00:10:56,200 Ne! Nechci se stát spirálou! 122 00:11:17,360 --> 00:11:18,439 To vypadá jako... 123 00:11:18,440 --> 00:11:20,599 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 124 00:11:20,600 --> 00:11:22,760 {\an8}NOVOROZENCI 125 00:11:25,920 --> 00:11:27,320 {\an8}KIRIE GOŠIMA 126 00:11:35,280 --> 00:11:38,320 - Myslím, že už jsem najedená. - Sotva ses toho dotkla. 127 00:11:38,600 --> 00:11:42,560 Ty houby mi moc nechutnají. Páchnou trochu jako krev. 128 00:11:46,280 --> 00:11:48,640 Ty houby jsou vynikající, že? 129 00:11:48,760 --> 00:11:51,800 Náš porodník, dr. Kawamoto, říkal, že jsou prospěšné, 130 00:11:51,960 --> 00:11:54,040 takže jich můžeme sníst, kolik chceme! 131 00:11:54,320 --> 00:11:56,760 Mě přesvědčovat nemusíš! Stejně bych je jedla. 132 00:12:01,400 --> 00:12:03,400 {\an8}SESTERNA 133 00:12:03,640 --> 00:12:05,040 Zajímalo by mě, co se děje. 134 00:12:07,360 --> 00:12:10,920 Nemůžu se dočkat, až se vrátím pěkně zpátky do teplíčka! 135 00:12:11,200 --> 00:12:13,720 - Ale můžeme se vrátit? - Jasně že jo. 136 00:12:14,120 --> 00:12:16,200 Ten, co nás vyndal, nás může i vrátit. 137 00:12:16,400 --> 00:12:18,840 Vsadím se, že teď vrací zpátky Makia! 138 00:12:19,320 --> 00:12:22,920 - Doufám, že jsem další na řadě! - Já taky. Už se těším! 139 00:12:26,560 --> 00:12:27,920 Jsi tak zlobivej! 140 00:12:31,640 --> 00:12:33,040 To byl hlas Keiko! 141 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 {\an8}- PORODNÍ SÁL - Tady! 142 00:12:48,080 --> 00:12:51,320 Dr. Kawamoto! Slyšela jsem Keiko křičet! 143 00:12:51,440 --> 00:12:52,999 Roztomilost dítěte je prostředek, 144 00:12:53,000 --> 00:12:56,160 který mu umožňuje bezpečně dospět k samostatnosti. 145 00:12:57,080 --> 00:13:00,480 Ti jsou ale houževnatí. Přestřihávám jim pupeční šňůry, 146 00:13:00,600 --> 00:13:03,040 a přesto se placenta pořád regeneruje. 147 00:13:03,680 --> 00:13:07,600 Placenta jim dorůstá na samém konci pupeční šňůry. 148 00:13:07,920 --> 00:13:11,560 Tak odhodlaně se chtějí vrátit do své milované dělohy. 149 00:13:11,800 --> 00:13:13,600 Jejich upřednostňované bytí. 150 00:13:14,280 --> 00:13:18,120 A ty houbovité věci se spirálovými vzory všude kolem... 151 00:13:18,640 --> 00:13:20,560 Ano, to jsou placenty. 152 00:13:21,200 --> 00:13:25,000 Začaly spontánně růst, když jsme je zde na tomto sále odrodili. 153 00:13:43,640 --> 00:13:44,680 Keiko! 154 00:13:44,960 --> 00:13:47,840 Doktore, prosím. Potřebuju krev! 155 00:13:49,600 --> 00:13:51,000 Co to děláte? Pusťte mě! 156 00:13:51,120 --> 00:13:53,040 Potřebuju krev! Hned teď! 157 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 Lahodné... Tak lahodné... 158 00:14:15,000 --> 00:14:17,040 - Taková spousta hub! - Podívej se na ně! 159 00:14:20,280 --> 00:14:25,720 Víc... Já chci víc! 160 00:14:28,720 --> 00:14:31,960 - Děkuju vám za všechno. - Dávejte na sebe pozor, ano? 161 00:14:32,600 --> 00:14:35,360 - Tak pojď! Jdeme! - To bolí! 162 00:14:39,160 --> 00:14:41,319 Dnes večer pořádáme oslavu na počest Kirie! 163 00:14:41,320 --> 00:14:42,840 Doufáme, že přijdeš, Šuiči. 164 00:14:43,720 --> 00:14:45,240 Oslava? Hurá! 165 00:14:46,360 --> 00:14:48,800 Máte dům hned vedle Jezírka vážek, 166 00:14:49,200 --> 00:14:51,759 které je úplně zamořené spirálami! 167 00:14:51,760 --> 00:14:54,000 Oslava! Tak dělej! 168 00:14:56,000 --> 00:14:58,520 - Vítej doma, Kirie! - Jo, vítej doma, ségra! 169 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Děkuju. 170 00:15:00,240 --> 00:15:02,720 Šuiči, nestyď se. Jen se do toho pusť. 171 00:15:03,320 --> 00:15:05,200 Dobře. Moc děkuju. 172 00:15:09,600 --> 00:15:11,240 Páni, ty jsi měl ale hlad! 173 00:15:11,800 --> 00:15:14,000 Šuiči, měl bys chodit častěji. 174 00:15:18,920 --> 00:15:20,400 Co se děje, Šuiči? 175 00:15:21,800 --> 00:15:23,920 Taky sis toho všiml, viď? 176 00:15:24,480 --> 00:15:25,920 Jsem na ten výtvor docela hrdý. 177 00:15:26,440 --> 00:15:28,840 Tvůj otec doopravdy rozuměl umění! 178 00:15:29,160 --> 00:15:31,479 Přišel za mnou, než zemřel, 179 00:15:31,480 --> 00:15:33,600 a řekl, že hrnčířství je ztělesnění spirály. 180 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Jeho slova mi otevřela oči k opravdovému umění. 181 00:15:39,240 --> 00:15:42,840 Jak se tajfun blíží k japonské pevnině... 182 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 Chudák Šuiči toho moc nesnědl, co? 183 00:15:45,720 --> 00:15:48,280 Jo... Jsou fakt strašidelný. 184 00:15:49,000 --> 00:15:51,240 Poslední dobou tvoří samý divný věci. 185 00:16:04,480 --> 00:16:05,560 Obličej... 186 00:16:10,920 --> 00:16:13,640 Ty obličeje vypadají jako Šuičiho rodiče! 187 00:16:20,680 --> 00:16:21,960 Šuiči! 188 00:16:25,840 --> 00:16:27,760 Musím se podívat do té pece! 189 00:16:28,000 --> 00:16:29,919 Šuiči. Jak dlouho už tam jsi? 190 00:16:29,920 --> 00:16:34,480 Volají na mě. Někdo na mě volá zevnitř té vypalovací pece! 191 00:16:35,240 --> 00:16:37,560 Nebuď k smíchu, to není možné. 192 00:16:37,800 --> 00:16:38,920 Šuiči! 193 00:16:40,080 --> 00:16:43,920 Pomoz nám, Šuiči! Šuiči! 194 00:16:44,680 --> 00:16:48,320 Jak to? Jak můžou být máma a táta v té peci?! 195 00:16:59,040 --> 00:17:00,200 Šuiči! 196 00:17:03,600 --> 00:17:04,720 Šuiči! 197 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 Zavolám hasiče! 198 00:17:21,240 --> 00:17:26,280 Tento tajfun, který se objevil v tak neobvyklou roční dobu... 199 00:17:26,520 --> 00:17:29,480 Tati, pojď dolů! Je to nebezpečné lézt teď nahoru! 200 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Už jdu. 201 00:17:44,400 --> 00:17:48,400 Tento obrovský tajfun se zastavil nad městem Kurouzu 202 00:17:48,520 --> 00:17:51,640 a prudký vítr ho dál neúnavně bičuje. 203 00:17:52,400 --> 00:17:55,520 Japonská meteorologická agentura si stále neví rady... 204 00:17:55,640 --> 00:17:58,599 Hlásím se vám živě z města Kurouzu. 205 00:17:58,600 --> 00:18:01,920 Kobajaši? Na tom sloupu elektrického vedení něco je. 206 00:18:02,080 --> 00:18:04,240 Co? Na sloupu vedení? 207 00:18:05,920 --> 00:18:09,400 Mohla by to být oběť zachycená silou tajfunu? 208 00:18:09,920 --> 00:18:11,799 Jsi tam? Kobajaši, jsi tam? 209 00:18:11,800 --> 00:18:13,040 Ano! Jsem pořád tady! 210 00:18:13,520 --> 00:18:17,040 Co se děje? Už se tu vznáší skoro dvě hodiny! 211 00:18:17,160 --> 00:18:18,880 Ani v Agentuře nevědí proč! 212 00:18:19,240 --> 00:18:20,600 Kirie... 213 00:18:21,640 --> 00:18:23,720 - Co to bylo? - Já nevím. 214 00:18:29,480 --> 00:18:31,760 To je oko bouře! To oko tě hledá. 215 00:18:31,920 --> 00:18:34,800 - To musíš vidět, ségra! - Nebuď blázen, Micuo. 216 00:18:35,040 --> 00:18:38,560 Říká se tomu oko bouře, ale bouře žádné oči nemají. 217 00:18:40,640 --> 00:18:42,920 Kirie... 218 00:18:43,880 --> 00:18:44,960 Už jdu! 219 00:18:46,040 --> 00:18:48,800 - Šuiči?! - Kirie! Pojď se mnou! 220 00:18:56,880 --> 00:18:59,680 Jestli zůstaneš, tvůj dům i s tvojí rodinou budou zničeny! 221 00:19:02,040 --> 00:19:03,880 Podívej! To je oko bouře! 222 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 Vidíš ty zlověstné, vířící mraky? 223 00:19:06,400 --> 00:19:08,680 Copak ty to neslyšíš? Volají tvé jméno! 224 00:19:09,080 --> 00:19:13,120 Jako láska na první pohled! Ten tajfun je tebou úplně posedlý! 225 00:19:13,600 --> 00:19:16,120 - Myslíš to vážně? - Pospěš si! Tudy! 226 00:19:28,920 --> 00:19:31,320 - Kirie! - Moje noha! Zasekla se! 227 00:19:31,640 --> 00:19:35,000 - Nemůžeš se hýbat? Sakra! - Jsi v pořádku? 228 00:19:36,240 --> 00:19:37,440 Vydrž. Pomůžu ti! 229 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 Pohltilo ji to oko bouře! 230 00:19:49,120 --> 00:19:50,360 Co? Proč? 231 00:20:00,240 --> 00:20:02,400 Kirie... 232 00:20:12,680 --> 00:20:15,840 Ta bouře si ji vzala, protože si ji spletla se mnou. 233 00:20:16,480 --> 00:20:20,040 Jestli tady ta bouře zůstane, tak bude celé město... 234 00:20:31,280 --> 00:20:32,360 K zemi! 235 00:20:36,040 --> 00:20:37,160 Tudy! 236 00:21:27,080 --> 00:21:30,920 Mohutný tajfun, který způsobil městu Kurouzu rozsáhlé škody, 237 00:21:31,040 --> 00:21:33,600 se záhadně rozplynul. 238 00:21:33,800 --> 00:21:36,720 Toto náhlé zmizení zůstává nevysvětleno. 239 00:21:37,840 --> 00:21:41,560 - Slyšeli jste to? - Asi myši. Je mi z nich zle. 240 00:21:42,040 --> 00:21:44,920 Podle pověsti tyhle domy postavili ještě před obdobím Meidži. 241 00:21:45,600 --> 00:21:49,080 Jak je možné, že takový strohý řadový dům ten tajfun nezničil? 242 00:21:49,600 --> 00:21:51,640 Asi je mnohem pevnější, než vypadá. 243 00:21:57,160 --> 00:21:58,720 To je ona! Ta příšera! 244 00:21:59,600 --> 00:22:02,599 Já věděl, že ty zvěsti nelžou! Údajně tu žije příšera! 245 00:22:02,600 --> 00:22:04,959 Každou noc ta příšera žere psy ze sousedství! 246 00:22:04,960 --> 00:22:08,560 Jak můžeš tvrdit takový nesmysl? Příšery nejsou, zlatíčko. 247 00:22:08,800 --> 00:22:11,800 Je to pravda! Říká se, že už jich sežrala celou tlupu! 248 00:22:14,040 --> 00:22:15,079 Už běžím! 249 00:22:15,080 --> 00:22:16,920 Paní Gošimo? To jsem já, váš soused. 250 00:22:17,960 --> 00:22:19,400 Pan Wakabajaši! 251 00:22:19,720 --> 00:22:22,200 - To je nějaký mámin známý? - Bydlí nalevo od nás. 252 00:22:22,360 --> 00:22:23,760 Dnes odpoledne jsme se seznámili. 253 00:22:23,960 --> 00:22:26,200 Říkal, že při bouři přišel o dům jako my. 254 00:22:27,720 --> 00:22:30,320 - Dobrý večer. - Ještě jednou mě těší. 255 00:22:32,760 --> 00:22:35,320 Realitní agent, který mi tohle místo pomohl najít, říkal, 256 00:22:35,520 --> 00:22:38,720 že v bytě napravo od vás bydlí chudá stará žena se synem. 257 00:22:38,840 --> 00:22:41,560 Podle všeho je to syn, kdo neustále naříká. 258 00:22:41,760 --> 00:22:45,000 - Co? Takže to není příšera? - Takže jsi ty zvěsti slyšel? 259 00:22:45,480 --> 00:22:46,559 Ticho! 260 00:22:46,560 --> 00:22:50,120 Prý vypadá dost divně, protože má chronickou nemoc. 261 00:22:50,480 --> 00:22:53,560 Tak vznikly ty fámy o příšeře. Neměj z toho strach. 262 00:22:55,240 --> 00:22:58,160 - Nashle. - Děkuji, je to od vás moc milé. 263 00:22:59,200 --> 00:23:02,560 - Jsem rád, že žádná příšera není. - Sympatický mladík. 264 00:23:03,000 --> 00:23:06,400 Ale je to zvláštní. Odpoledne jsem se šla představit 265 00:23:06,520 --> 00:23:07,960 a zdálo se, že nikdo není doma. 266 00:23:08,320 --> 00:23:10,520 Chudák ta paní asi špatně slyší. 267 00:23:10,920 --> 00:23:14,160 - Znělo to, jako že je starší. - Jo, tím se to vysvětluje. 268 00:23:23,840 --> 00:23:25,360 To je zase ta příšera! 269 00:23:26,280 --> 00:23:30,640 To není... Nemyslíš, že to zní spíš jako stará žena? 270 00:23:32,680 --> 00:23:34,320 Na jejím křiku je něco divného! 271 00:23:34,480 --> 00:23:36,960 Co když se něco děje? Co když se jí něco stalo! 272 00:23:37,080 --> 00:23:38,159 Kirie! 273 00:23:38,160 --> 00:23:40,160 Počkej, Kirie! Půjdu s tebou! 274 00:23:40,280 --> 00:23:41,520 Já na ni dám pozor. 275 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 Paní? 276 00:23:49,080 --> 00:23:50,920 Paní? Je všechno v pořádku? 277 00:23:52,080 --> 00:23:55,800 Můj syn... Můj syn je mrtvý! 278 00:24:08,680 --> 00:24:11,080 Jak vypadal, když jsi ho našla? Ten syn. 279 00:24:11,800 --> 00:24:14,000 Nepřísluší mi zabíhat do detailů. 280 00:24:14,600 --> 00:24:16,880 Před chvílí jsem se letmo podíval zadním oknem. 281 00:24:17,920 --> 00:24:20,800 V podlaze bylo hodně malých děr v místech, kde syn spal. 282 00:24:21,080 --> 00:24:22,280 Ani nešly spočítat. 283 00:24:24,200 --> 00:24:25,840 Co myslíš, že je mohlo způsobit? 284 00:24:26,240 --> 00:24:28,680 To nevím. A řekla jsem, že o tom nechci mluvit. 285 00:24:44,200 --> 00:24:47,920 Kirie... Jaká jsi krásná žena se silnou vůlí. 286 00:24:48,680 --> 00:24:50,320 Nemůžu z tebe spustit oči. 287 00:25:06,280 --> 00:25:07,760 Co to sakra je? 288 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 Wakabajaši? 289 00:26:05,920 --> 00:26:07,000 Ségra! 290 00:26:07,920 --> 00:26:09,040 Co je to? 291 00:26:10,400 --> 00:26:11,560 Jamaguči? 292 00:26:27,240 --> 00:26:28,920 Z těla mu trčí pružina! 293 00:26:36,360 --> 00:26:38,480 Myslím, že to je z nápravy auta! 294 00:27:55,320 --> 00:27:57,960 Ty podivné události se děly dál. 295 00:27:58,600 --> 00:28:00,920 Ovlivňovaly naše město a všechny v něm. 296 00:28:01,640 --> 00:28:04,360 Když se na to dívám zpětně, 297 00:28:04,640 --> 00:28:06,680 byla jsem už ke všemu otupělá. 298 00:28:12,600 --> 00:28:15,600 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024