1
00:00:00,120 --> 00:00:03,400
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,840
{\an8}KIRIE GOŠIMA
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,440
Hlemýžď.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,360
Vnitřní orgán ucha,
který zachycuje zvuky.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,240
Dalo by se říct,
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,280
že je to zřejmě nejvýraznější
spirála v lidském těle.
7
00:00:20,320 --> 00:00:21,600
{\an8}PRIMÁŘ
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,040
Paní Saito,
zdá se, že se zlepšujete.
9
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
Ano, pane doktore,
už se cítím mnohem lépe.
10
00:00:27,280 --> 00:00:29,600
Stále vás děsí,
když pomyslíte na spirály?
11
00:00:29,800 --> 00:00:31,480
Ano. Příšerně.
12
00:00:31,920 --> 00:00:34,600
Tak to nerad slyším.
Zkusíme tedy tohle.
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,280
Odkážu vás na psychiatrickou
léčebnu v Midorijamě.
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,360
Není to nemocnice pro...
Šuiči.
15
00:00:43,760 --> 00:00:45,600
Máte z toho nějaké obavy?
16
00:00:46,120 --> 00:00:49,360
Není to jen stigma
z psychiatrické nemocnice?
17
00:00:49,840 --> 00:00:52,840
Ujišťuji vás,
že se nemáte čeho bát.
18
00:00:53,160 --> 00:00:56,600
Připomněl mi to ten anatomický
plakát v ordinaci primáře.
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,680
Moje matka si oholila hlavu
a ořízla konečky prstů.
20
00:01:00,840 --> 00:01:02,480
Teď, když je přesvědčená,
že se zbavila
21
00:01:02,600 --> 00:01:04,240
všech náznaků spirál na těle,
22
00:01:04,440 --> 00:01:06,760
představ si, kdyby se dozvěděla
o spirálách v uších.
23
00:01:09,040 --> 00:01:11,080
Zatraceně!
Další komáří roj!
24
00:01:12,040 --> 00:01:14,720
Komáří samci tvoří roj
jako součást pářícího rituálu.
25
00:01:15,000 --> 00:01:16,200
Má tvar spirály.
26
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
Teď, když jsi to zmínil,
vídám jich hodně.
27
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
Proč je v poslední době
tolik komárů?
28
00:01:22,120 --> 00:01:24,400
To je to prokletí.
Prokletí spirály.
29
00:01:30,280 --> 00:01:31,600
Další sanitka!
30
00:01:32,360 --> 00:01:34,960
Jen dnes ráno bylo přijato
více než deset těhotných.
31
00:01:35,200 --> 00:01:38,080
Údajně kvůli nevolnosti
po tisícovkách komářích štípanců.
32
00:01:39,040 --> 00:01:41,880
Slečno Gošimo?
Porodní oddělení je plné,
33
00:01:42,040 --> 00:01:44,480
- takže musíme využít i váš pokoj.
- Jistě.
34
00:01:46,120 --> 00:01:47,200
Keiko?
35
00:01:48,040 --> 00:01:50,680
- Vy se znáte?
- Ano, je to moje sestřenice!
36
00:01:51,120 --> 00:01:53,280
KEIKO NAKAJAMA
KIRIE GOŠIMA
37
00:01:56,240 --> 00:01:58,720
- Děkuju ti, Kirie.
- Za málo.
38
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Keiko, co to je?
Docela to váží.
39
00:02:05,440 --> 00:02:08,000
- Můžeš mi to dát do skřínky?
- Jasně.
40
00:02:10,640 --> 00:02:12,880
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
41
00:02:24,680 --> 00:02:28,520
3. díl
42
00:02:51,640 --> 00:02:54,040
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
43
00:02:54,640 --> 00:02:57,080
Bože, ten pacient je mrtvý!
44
00:02:57,400 --> 00:02:59,839
- A tady jsou další dva!
- Cože, dva?!
45
00:02:59,840 --> 00:03:01,240
Co se jim stalo?
46
00:03:02,840 --> 00:03:05,199
Zdá se, že jejich těla
jsou samá bodná rána.
47
00:03:05,200 --> 00:03:07,760
Ano. Ať už je příčina jakákoli,
48
00:03:07,880 --> 00:03:10,240
jejich těla jsou zcela bez krve.
49
00:03:10,680 --> 00:03:12,120
Musíme zavolat policii!
50
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
{\an8}Byli zavražděni?
51
00:03:14,760 --> 00:03:16,440
{\an8}Ale já jsem v noci
nic neslyšel, a ty?
52
00:03:16,960 --> 00:03:19,640
{\an8}Jediné, co si vybavuju,
bylo bzučení komárů.
53
00:03:20,560 --> 00:03:22,680
{\an8}KEIKO NAKAJAMA
KIRIE GOŠIMA
54
00:03:23,120 --> 00:03:27,000
{\an8}Nemůžu uvěřit, že tu
došlo k vraždě. A třikrát!
55
00:03:27,720 --> 00:03:31,040
{\an8}Představ si to, Kirie,
to miminko se začalo trochu hýbat.
56
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
{\an8}Páni. Vážně?
57
00:03:32,920 --> 00:03:35,560
{\an8}- Kirie, jak se cítíš?
- Šuiči!
58
00:03:40,280 --> 00:03:43,240
{\an8}Další komár!
Ze mě nevysaješ ani kapku!
59
00:03:43,960 --> 00:03:45,000
Šuiči!
60
00:03:48,760 --> 00:03:50,000
Kirie, to jsi věděla?
61
00:03:50,560 --> 00:03:53,280
Krev sají jen komáří samičky,
které kladou vajíčka.
62
00:03:53,760 --> 00:03:58,120
Živí se krví zvířat,
aby uživily vajíčka v břiše.
63
00:03:59,840 --> 00:04:02,960
Co tu děláte?!
Musíte jít pryč! Hned!
64
00:04:03,640 --> 00:04:07,840
Omlouvám se, Keiko!
Poslední dobou se chová nějak divně.
65
00:04:08,040 --> 00:04:09,320
To nic, Kirie.
66
00:04:10,160 --> 00:04:12,160
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
67
00:04:14,840 --> 00:04:17,800
Keiko, nenech se poštípat
od těch komárů, ano?
68
00:04:18,240 --> 00:04:21,960
Díky, ale to je v pořádku.
Komáři mi nevadí.
69
00:04:23,880 --> 00:04:27,200
Vlastně je mám ráda.
Mám je moc ráda.
70
00:05:24,520 --> 00:05:25,840
Co to dělají?
71
00:05:48,280 --> 00:05:51,000
Tady nemáš co dělat!
72
00:06:02,360 --> 00:06:03,840
Co je to tu za kravál?!
73
00:06:14,120 --> 00:06:15,280
Nechte mě bejt!
74
00:06:18,880 --> 00:06:23,040
Tvoje krev!
Chceme tvoji krev!
75
00:06:30,720 --> 00:06:33,160
Co je to za povyk?
Co se tady děje?
76
00:06:37,080 --> 00:06:38,800
Dej nám krev!
77
00:06:48,080 --> 00:06:52,560
- Myslím, že to pro dnešek stačí.
- To bylo tak lahodné.
78
00:06:52,680 --> 00:06:56,600
- Je čas vrátit se do pokojů.
- Dobře, pojďme se prospat.
79
00:06:56,920 --> 00:06:58,120
Ne tak rychle!
80
00:06:59,880 --> 00:07:03,680
Myslíš, že spatříš naše tajemství
a jen tak si odejdeš?
81
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
Přestaňte!
Pomoz mi, Keiko, prosím!
82
00:07:22,480 --> 00:07:26,080
- Krev... Dej mi svoji krev!
- Keiko, proboha.
83
00:07:36,480 --> 00:07:37,840
Zemři!
84
00:07:48,560 --> 00:07:50,600
{\an8}JUKIE SAITO
85
00:08:08,720 --> 00:08:12,960
Lásko moje...
Splyň se mnou v jednu spirálu!
86
00:08:13,320 --> 00:08:14,600
Ne. Nikdy!
87
00:08:15,800 --> 00:08:19,920
Jak rád bych se vplížil do spirály,
co máš v uchu, miláčku!
88
00:08:20,080 --> 00:08:23,760
Chci se do ní schoulit
a usnout v ní!
89
00:08:30,000 --> 00:08:32,400
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
90
00:08:37,080 --> 00:08:40,599
- Viděla jsem to na vlastní oči!
- To mi přijde trochu přehnané.
91
00:08:40,600 --> 00:08:42,440
Určitě se ti to jenom nezdálo?
92
00:08:42,600 --> 00:08:46,200
Ne, mluvím pravdu.
Ty těhotné ženy pily krev!
93
00:08:53,200 --> 00:08:55,280
Tvůj otec říkal něco divného.
94
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Něco o tom,
že mám v uších spirály.
95
00:08:58,200 --> 00:09:01,800
Ale táta je mrtvý.
Byl to jen sen, mami.
96
00:09:02,480 --> 00:09:06,239
Musím se ujistit!
Musím se podívat na ten plakát.
97
00:09:06,240 --> 00:09:07,440
Mami!
98
00:09:07,640 --> 00:09:09,920
Doktore!
99
00:09:10,960 --> 00:09:12,960
Je pryč!
Ten plakát je pryč.
100
00:09:13,760 --> 00:09:15,959
Byl už ošuntělý,
tak jsem ho nechal vyhodit.
101
00:09:15,960 --> 00:09:19,800
Co že jste? Tak to mi to
budete muset říct sám.
102
00:09:19,920 --> 00:09:22,640
Nelžete mi, doktore,
mám v uchu nějakou spirálu?
103
00:09:22,880 --> 00:09:25,800
Spirálu? Ovšemže ne,
kde by se tam vzala?
104
00:09:26,520 --> 00:09:27,600
Doopravdy?
105
00:09:27,720 --> 00:09:31,160
Důležitější je, paní Saito,
že vás ty rány na nohou bolí.
106
00:09:31,640 --> 00:09:34,120
- Dejte jí něco na bolest.
- Hned to bude.
107
00:09:34,440 --> 00:09:37,080
Pojďte zpátky
do pokoje, paní Saito.
108
00:09:39,080 --> 00:09:41,520
Je to pravda?
Je to vážně pravda?
109
00:09:43,080 --> 00:09:44,760
{\an8}JUKIE SAITO
110
00:09:56,480 --> 00:09:58,320
Ale ne. Prosím, ne!
111
00:09:59,680 --> 00:10:01,480
Máš je v uších!
112
00:10:02,640 --> 00:10:06,360
Máš je v uších!
113
00:10:17,320 --> 00:10:19,960
Máš spirály v uších!
114
00:10:20,720 --> 00:10:24,600
Mám ho v uších!
Zalezl mi do spirál v uších!
115
00:10:25,680 --> 00:10:27,680
Musím ho rychle
dostat ven...
116
00:10:35,640 --> 00:10:38,480
Prozatím jsme to zažehnali,
když jsem sundal ten plakát,
117
00:10:38,880 --> 00:10:41,560
ale myslím, že se na ni
bude muset podívat specialista.
118
00:10:41,800 --> 00:10:42,840
Dobře.
119
00:10:47,800 --> 00:10:49,280
Proč se všechno kolem točí?
120
00:10:49,680 --> 00:10:52,200
Moje tělo se točí pořád dokola...
121
00:10:52,640 --> 00:10:56,200
Ne!
Nechci se stát spirálou!
122
00:11:17,360 --> 00:11:18,439
To vypadá jako...
123
00:11:18,440 --> 00:11:20,599
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
124
00:11:20,600 --> 00:11:22,760
{\an8}NOVOROZENCI
125
00:11:25,920 --> 00:11:27,320
{\an8}KIRIE GOŠIMA
126
00:11:35,280 --> 00:11:38,320
- Myslím, že už jsem najedená.
- Sotva ses toho dotkla.
127
00:11:38,600 --> 00:11:42,560
Ty houby mi moc nechutnají.
Páchnou trochu jako krev.
128
00:11:46,280 --> 00:11:48,640
Ty houby jsou vynikající, že?
129
00:11:48,760 --> 00:11:51,800
Náš porodník, dr. Kawamoto,
říkal, že jsou prospěšné,
130
00:11:51,960 --> 00:11:54,040
takže jich můžeme sníst,
kolik chceme!
131
00:11:54,320 --> 00:11:56,760
Mě přesvědčovat nemusíš!
Stejně bych je jedla.
132
00:12:01,400 --> 00:12:03,400
{\an8}SESTERNA
133
00:12:03,640 --> 00:12:05,040
Zajímalo by mě, co se děje.
134
00:12:07,360 --> 00:12:10,920
Nemůžu se dočkat, až se vrátím
pěkně zpátky do teplíčka!
135
00:12:11,200 --> 00:12:13,720
- Ale můžeme se vrátit?
- Jasně že jo.
136
00:12:14,120 --> 00:12:16,200
Ten, co nás vyndal,
nás může i vrátit.
137
00:12:16,400 --> 00:12:18,840
Vsadím se, že teď
vrací zpátky Makia!
138
00:12:19,320 --> 00:12:22,920
- Doufám, že jsem další na řadě!
- Já taky. Už se těším!
139
00:12:26,560 --> 00:12:27,920
Jsi tak zlobivej!
140
00:12:31,640 --> 00:12:33,040
To byl hlas Keiko!
141
00:12:33,400 --> 00:12:35,080
{\an8}- PORODNÍ SÁL
- Tady!
142
00:12:48,080 --> 00:12:51,320
Dr. Kawamoto!
Slyšela jsem Keiko křičet!
143
00:12:51,440 --> 00:12:52,999
Roztomilost dítěte je prostředek,
144
00:12:53,000 --> 00:12:56,160
který mu umožňuje bezpečně
dospět k samostatnosti.
145
00:12:57,080 --> 00:13:00,480
Ti jsou ale houževnatí.
Přestřihávám jim pupeční šňůry,
146
00:13:00,600 --> 00:13:03,040
a přesto se placenta
pořád regeneruje.
147
00:13:03,680 --> 00:13:07,600
Placenta jim dorůstá
na samém konci pupeční šňůry.
148
00:13:07,920 --> 00:13:11,560
Tak odhodlaně se chtějí vrátit
do své milované dělohy.
149
00:13:11,800 --> 00:13:13,600
Jejich upřednostňované bytí.
150
00:13:14,280 --> 00:13:18,120
A ty houbovité věci se spirálovými
vzory všude kolem...
151
00:13:18,640 --> 00:13:20,560
Ano, to jsou placenty.
152
00:13:21,200 --> 00:13:25,000
Začaly spontánně růst, když jsme
je zde na tomto sále odrodili.
153
00:13:43,640 --> 00:13:44,680
Keiko!
154
00:13:44,960 --> 00:13:47,840
Doktore, prosím.
Potřebuju krev!
155
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
Co to děláte? Pusťte mě!
156
00:13:51,120 --> 00:13:53,040
Potřebuju krev! Hned teď!
157
00:14:04,840 --> 00:14:08,200
Lahodné... Tak lahodné...
158
00:14:15,000 --> 00:14:17,040
- Taková spousta hub!
- Podívej se na ně!
159
00:14:20,280 --> 00:14:25,720
Víc... Já chci víc!
160
00:14:28,720 --> 00:14:31,960
- Děkuju vám za všechno.
- Dávejte na sebe pozor, ano?
161
00:14:32,600 --> 00:14:35,360
- Tak pojď! Jdeme!
- To bolí!
162
00:14:39,160 --> 00:14:41,319
Dnes večer pořádáme oslavu
na počest Kirie!
163
00:14:41,320 --> 00:14:42,840
Doufáme, že přijdeš, Šuiči.
164
00:14:43,720 --> 00:14:45,240
Oslava? Hurá!
165
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
Máte dům hned vedle
Jezírka vážek,
166
00:14:49,200 --> 00:14:51,759
které je úplně zamořené spirálami!
167
00:14:51,760 --> 00:14:54,000
Oslava! Tak dělej!
168
00:14:56,000 --> 00:14:58,520
- Vítej doma, Kirie!
- Jo, vítej doma, ségra!
169
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Děkuju.
170
00:15:00,240 --> 00:15:02,720
Šuiči, nestyď se.
Jen se do toho pusť.
171
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
Dobře. Moc děkuju.
172
00:15:09,600 --> 00:15:11,240
Páni, ty jsi měl ale hlad!
173
00:15:11,800 --> 00:15:14,000
Šuiči, měl bys chodit častěji.
174
00:15:18,920 --> 00:15:20,400
Co se děje, Šuiči?
175
00:15:21,800 --> 00:15:23,920
Taky sis toho všiml, viď?
176
00:15:24,480 --> 00:15:25,920
Jsem na ten výtvor docela hrdý.
177
00:15:26,440 --> 00:15:28,840
Tvůj otec doopravdy
rozuměl umění!
178
00:15:29,160 --> 00:15:31,479
Přišel za mnou, než zemřel,
179
00:15:31,480 --> 00:15:33,600
a řekl, že hrnčířství
je ztělesnění spirály.
180
00:15:34,040 --> 00:15:37,080
Jeho slova mi otevřela oči
k opravdovému umění.
181
00:15:39,240 --> 00:15:42,840
Jak se tajfun blíží
k japonské pevnině...
182
00:15:43,000 --> 00:15:45,200
Chudák Šuiči
toho moc nesnědl, co?
183
00:15:45,720 --> 00:15:48,280
Jo...
Jsou fakt strašidelný.
184
00:15:49,000 --> 00:15:51,240
Poslední dobou
tvoří samý divný věci.
185
00:16:04,480 --> 00:16:05,560
Obličej...
186
00:16:10,920 --> 00:16:13,640
Ty obličeje vypadají
jako Šuičiho rodiče!
187
00:16:20,680 --> 00:16:21,960
Šuiči!
188
00:16:25,840 --> 00:16:27,760
Musím se podívat do té pece!
189
00:16:28,000 --> 00:16:29,919
Šuiči. Jak dlouho už tam jsi?
190
00:16:29,920 --> 00:16:34,480
Volají na mě. Někdo na mě volá
zevnitř té vypalovací pece!
191
00:16:35,240 --> 00:16:37,560
Nebuď k smíchu,
to není možné.
192
00:16:37,800 --> 00:16:38,920
Šuiči!
193
00:16:40,080 --> 00:16:43,920
Pomoz nám, Šuiči!
Šuiči!
194
00:16:44,680 --> 00:16:48,320
Jak to? Jak můžou být
máma a táta v té peci?!
195
00:16:59,040 --> 00:17:00,200
Šuiči!
196
00:17:03,600 --> 00:17:04,720
Šuiči!
197
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
Zavolám hasiče!
198
00:17:21,240 --> 00:17:26,280
Tento tajfun, který se objevil
v tak neobvyklou roční dobu...
199
00:17:26,520 --> 00:17:29,480
Tati, pojď dolů! Je to
nebezpečné lézt teď nahoru!
200
00:17:29,600 --> 00:17:30,680
Už jdu.
201
00:17:44,400 --> 00:17:48,400
Tento obrovský tajfun se
zastavil nad městem Kurouzu
202
00:17:48,520 --> 00:17:51,640
a prudký vítr ho dál
neúnavně bičuje.
203
00:17:52,400 --> 00:17:55,520
Japonská meteorologická
agentura si stále neví rady...
204
00:17:55,640 --> 00:17:58,599
Hlásím se vám živě
z města Kurouzu.
205
00:17:58,600 --> 00:18:01,920
Kobajaši? Na tom sloupu
elektrického vedení něco je.
206
00:18:02,080 --> 00:18:04,240
Co? Na sloupu vedení?
207
00:18:05,920 --> 00:18:09,400
Mohla by to být oběť
zachycená silou tajfunu?
208
00:18:09,920 --> 00:18:11,799
Jsi tam?
Kobajaši, jsi tam?
209
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
Ano! Jsem pořád tady!
210
00:18:13,520 --> 00:18:17,040
Co se děje? Už se tu vznáší
skoro dvě hodiny!
211
00:18:17,160 --> 00:18:18,880
Ani v Agentuře nevědí proč!
212
00:18:19,240 --> 00:18:20,600
Kirie...
213
00:18:21,640 --> 00:18:23,720
- Co to bylo?
- Já nevím.
214
00:18:29,480 --> 00:18:31,760
To je oko bouře!
To oko tě hledá.
215
00:18:31,920 --> 00:18:34,800
- To musíš vidět, ségra!
- Nebuď blázen, Micuo.
216
00:18:35,040 --> 00:18:38,560
Říká se tomu oko bouře,
ale bouře žádné oči nemají.
217
00:18:40,640 --> 00:18:42,920
Kirie...
218
00:18:43,880 --> 00:18:44,960
Už jdu!
219
00:18:46,040 --> 00:18:48,800
- Šuiči?!
- Kirie! Pojď se mnou!
220
00:18:56,880 --> 00:18:59,680
Jestli zůstaneš, tvůj dům i s tvojí
rodinou budou zničeny!
221
00:19:02,040 --> 00:19:03,880
Podívej! To je oko bouře!
222
00:19:04,120 --> 00:19:06,080
Vidíš ty zlověstné, vířící mraky?
223
00:19:06,400 --> 00:19:08,680
Copak ty to neslyšíš?
Volají tvé jméno!
224
00:19:09,080 --> 00:19:13,120
Jako láska na první pohled!
Ten tajfun je tebou úplně posedlý!
225
00:19:13,600 --> 00:19:16,120
- Myslíš to vážně?
- Pospěš si! Tudy!
226
00:19:28,920 --> 00:19:31,320
- Kirie!
- Moje noha! Zasekla se!
227
00:19:31,640 --> 00:19:35,000
- Nemůžeš se hýbat? Sakra!
- Jsi v pořádku?
228
00:19:36,240 --> 00:19:37,440
Vydrž. Pomůžu ti!
229
00:19:46,720 --> 00:19:48,880
Pohltilo ji to oko bouře!
230
00:19:49,120 --> 00:19:50,360
Co? Proč?
231
00:20:00,240 --> 00:20:02,400
Kirie...
232
00:20:12,680 --> 00:20:15,840
Ta bouře si ji vzala,
protože si ji spletla se mnou.
233
00:20:16,480 --> 00:20:20,040
Jestli tady ta bouře zůstane,
tak bude celé město...
234
00:20:31,280 --> 00:20:32,360
K zemi!
235
00:20:36,040 --> 00:20:37,160
Tudy!
236
00:21:27,080 --> 00:21:30,920
Mohutný tajfun, který způsobil
městu Kurouzu rozsáhlé škody,
237
00:21:31,040 --> 00:21:33,600
se záhadně rozplynul.
238
00:21:33,800 --> 00:21:36,720
Toto náhlé zmizení
zůstává nevysvětleno.
239
00:21:37,840 --> 00:21:41,560
- Slyšeli jste to?
- Asi myši. Je mi z nich zle.
240
00:21:42,040 --> 00:21:44,920
Podle pověsti tyhle domy postavili
ještě před obdobím Meidži.
241
00:21:45,600 --> 00:21:49,080
Jak je možné, že takový strohý
řadový dům ten tajfun nezničil?
242
00:21:49,600 --> 00:21:51,640
Asi je mnohem pevnější,
než vypadá.
243
00:21:57,160 --> 00:21:58,720
To je ona! Ta příšera!
244
00:21:59,600 --> 00:22:02,599
Já věděl, že ty zvěsti nelžou!
Údajně tu žije příšera!
245
00:22:02,600 --> 00:22:04,959
Každou noc ta příšera
žere psy ze sousedství!
246
00:22:04,960 --> 00:22:08,560
Jak můžeš tvrdit takový nesmysl?
Příšery nejsou, zlatíčko.
247
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
Je to pravda! Říká se, že už
jich sežrala celou tlupu!
248
00:22:14,040 --> 00:22:15,079
Už běžím!
249
00:22:15,080 --> 00:22:16,920
Paní Gošimo?
To jsem já, váš soused.
250
00:22:17,960 --> 00:22:19,400
Pan Wakabajaši!
251
00:22:19,720 --> 00:22:22,200
- To je nějaký mámin známý?
- Bydlí nalevo od nás.
252
00:22:22,360 --> 00:22:23,760
Dnes odpoledne jsme se seznámili.
253
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
Říkal, že při bouři přišel
o dům jako my.
254
00:22:27,720 --> 00:22:30,320
- Dobrý večer.
- Ještě jednou mě těší.
255
00:22:32,760 --> 00:22:35,320
Realitní agent, který mi tohle
místo pomohl najít, říkal,
256
00:22:35,520 --> 00:22:38,720
že v bytě napravo od vás bydlí
chudá stará žena se synem.
257
00:22:38,840 --> 00:22:41,560
Podle všeho je to syn,
kdo neustále naříká.
258
00:22:41,760 --> 00:22:45,000
- Co? Takže to není příšera?
- Takže jsi ty zvěsti slyšel?
259
00:22:45,480 --> 00:22:46,559
Ticho!
260
00:22:46,560 --> 00:22:50,120
Prý vypadá dost divně,
protože má chronickou nemoc.
261
00:22:50,480 --> 00:22:53,560
Tak vznikly ty fámy o příšeře.
Neměj z toho strach.
262
00:22:55,240 --> 00:22:58,160
- Nashle.
- Děkuji, je to od vás moc milé.
263
00:22:59,200 --> 00:23:02,560
- Jsem rád, že žádná příšera není.
- Sympatický mladík.
264
00:23:03,000 --> 00:23:06,400
Ale je to zvláštní. Odpoledne
jsem se šla představit
265
00:23:06,520 --> 00:23:07,960
a zdálo se,
že nikdo není doma.
266
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
Chudák ta paní asi špatně slyší.
267
00:23:10,920 --> 00:23:14,160
- Znělo to, jako že je starší.
- Jo, tím se to vysvětluje.
268
00:23:23,840 --> 00:23:25,360
To je zase ta příšera!
269
00:23:26,280 --> 00:23:30,640
To není... Nemyslíš,
že to zní spíš jako stará žena?
270
00:23:32,680 --> 00:23:34,320
Na jejím křiku je něco divného!
271
00:23:34,480 --> 00:23:36,960
Co když se něco děje?
Co když se jí něco stalo!
272
00:23:37,080 --> 00:23:38,159
Kirie!
273
00:23:38,160 --> 00:23:40,160
Počkej, Kirie!
Půjdu s tebou!
274
00:23:40,280 --> 00:23:41,520
Já na ni dám pozor.
275
00:23:43,640 --> 00:23:44,800
Paní?
276
00:23:49,080 --> 00:23:50,920
Paní?
Je všechno v pořádku?
277
00:23:52,080 --> 00:23:55,800
Můj syn... Můj syn je mrtvý!
278
00:24:08,680 --> 00:24:11,080
Jak vypadal,
když jsi ho našla? Ten syn.
279
00:24:11,800 --> 00:24:14,000
Nepřísluší mi zabíhat do detailů.
280
00:24:14,600 --> 00:24:16,880
Před chvílí jsem se letmo
podíval zadním oknem.
281
00:24:17,920 --> 00:24:20,800
V podlaze bylo hodně malých děr
v místech, kde syn spal.
282
00:24:21,080 --> 00:24:22,280
Ani nešly spočítat.
283
00:24:24,200 --> 00:24:25,840
Co myslíš,
že je mohlo způsobit?
284
00:24:26,240 --> 00:24:28,680
To nevím. A řekla jsem,
že o tom nechci mluvit.
285
00:24:44,200 --> 00:24:47,920
Kirie... Jaká jsi krásná
žena se silnou vůlí.
286
00:24:48,680 --> 00:24:50,320
Nemůžu z tebe spustit oči.
287
00:25:06,280 --> 00:25:07,760
Co to sakra je?
288
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
Wakabajaši?
289
00:26:05,920 --> 00:26:07,000
Ségra!
290
00:26:07,920 --> 00:26:09,040
Co je to?
291
00:26:10,400 --> 00:26:11,560
Jamaguči?
292
00:26:27,240 --> 00:26:28,920
Z těla mu trčí pružina!
293
00:26:36,360 --> 00:26:38,480
Myslím, že to je
z nápravy auta!
294
00:27:55,320 --> 00:27:57,960
Ty podivné události
se děly dál.
295
00:27:58,600 --> 00:28:00,920
Ovlivňovaly naše město
a všechny v něm.
296
00:28:01,640 --> 00:28:04,360
Když se na to dívám zpětně,
297
00:28:04,640 --> 00:28:06,680
byla jsem už ke všemu otupělá.
298
00:28:12,600 --> 00:28:15,600
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024