1 00:00:05,255 --> 00:00:11,302 Aşa... Deschideţi manualele la pagina 44 ! Suntem gata ? 2 00:00:11,886 --> 00:00:17,017 Dle Yokota, scuzaţi-mă că am întârziat iar... 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,986 Katayama, ce ai pe spate ? 4 00:00:30,030 --> 00:00:34,659 Da... A început să se umfle, nu ştiu de ce. 5 00:00:36,661 --> 00:00:38,455 Şi asta e... 6 00:00:44,753 --> 00:00:47,630 - Ce e chestia aia ? - Seamănă cu o cochilie. 7 00:00:48,173 --> 00:00:51,468 - E tare ciudat... - Şi scârbos ! 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,222 O spirală... 9 00:01:06,691 --> 00:01:10,111 SPIRALE Episodul 2 10 00:01:35,678 --> 00:01:37,055 Ai auzit ? 11 00:01:49,150 --> 00:01:52,654 Şerpi ! Sunt încolăciţi unul în jurul celuilalt ! 12 00:01:56,199 --> 00:01:59,869 Cât de înfricoşător ! Se luptă, nu-i aşa ? 13 00:02:00,662 --> 00:02:03,540 Ca părinţii noştri... Îşi atacă beregata unul altuia. 14 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 Nu se luptă... Se împerechează. 15 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Am auzit că tot nu se ştie unde e Azami. 16 00:02:27,939 --> 00:02:29,732 Cred c-a fost dur pentru tine, Kirie. 17 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 Ai fost de chestionată de poliţie, nu ? 18 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 - Da... - Ghici ce ?! 19 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Ştiai c-au început să îngroape iar oameni ? 20 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Se fac înmormântări acum, în loc de incinerări. 21 00:02:41,828 --> 00:02:45,373 Ştii acele spirale care au apărut deasupra crematoriului recent ? 22 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Da. 23 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Se spune că e un incident bizar. 24 00:02:58,219 --> 00:03:01,890 O combinaţie între o defecţiune a furnalului şi fenomene meteo. 25 00:03:02,098 --> 00:03:05,393 Am auzit că şi în alte oraşe au apărut spirale deasupra crematoriilor. 26 00:03:05,685 --> 00:03:09,689 Dar doar când cineva din Kurouzu e incinerat. Uluitor ! 27 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 Îi îngroapă acum, ca să evite formarea de spirale din fum. 28 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 Dar e nasol să ştim că există cadavre îngropate pe drumul către şcoală. 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,076 Mă înfioară ! 30 00:03:25,163 --> 00:03:26,206 Hai să mergem... 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,710 Kirie ! Te iubesc. 32 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 Nu mai speria lumea aşa, Yamaguchi ! 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 V-am speriat ? 34 00:03:35,798 --> 00:03:39,594 De ce-ţi mai pierzi timpul ? Kirie are deja un iubit. 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,679 Da, ştiu ! Dar, vezi tu... 36 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 Vreau să cuceresc o fată ca tine 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 şi să-i impresionez pe toţi. 38 00:03:46,351 --> 00:03:51,022 Scuteşte-mă ! De-asta îţi spune toată lumea Arlechinul, ciudatule ! 39 00:03:53,024 --> 00:03:54,943 Sperii oameni, cu asta mă ocup. 40 00:03:55,485 --> 00:03:57,737 Nu vreau să am de-a face cu tine sau cu farsele tale. 41 00:03:57,946 --> 00:04:01,157 Te rog, lasă-mă în pace ! Să mergem, Shiho ! 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,328 Kirie ! Bine, dar să ştii că n-o să renunţ ! 43 00:04:06,079 --> 00:04:08,790 Ascultă-mă bine, o să te îndrăgosteşti de mine ! 44 00:04:15,088 --> 00:04:17,799 - Derbedeule ! - Ţi-am zis să stai departe de ea ! 45 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 Vino, Yoriko ! 46 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 Nu ! Dă-mi drumul, tată ! 47 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 Yoriko ! 48 00:04:26,015 --> 00:04:27,100 Javră ! 49 00:04:27,433 --> 00:04:28,643 Kazunori ! 50 00:04:28,810 --> 00:04:31,854 - Să mergem ! - Nu ! Kazunori ! 51 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 Te simţi bine ? 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,529 Kazunori... 53 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 - Sunt atât de răi... - Cine ? 54 00:04:49,664 --> 00:04:53,793 Mai ţii minte ? Familia mea s-a mutat aici când eu eram la grădiniţă. 55 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Ne-am stabilit în acea casă veche şi abandonată. 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,340 Cea căreia toată lumea îi spune "casa săracilor". 57 00:04:59,674 --> 00:05:02,719 Da, Shuichi şi cu mine mai trecem pe-acolo uneori. 58 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 Yoriko şi ai ei ne sunt vecini, 59 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 dar familiile noastre se urăsc. Cum ţi-am zis, sunt ciudaţi. 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,733 Cred că din cauza faptului că nu pot accepta sărăcia în care stau. 61 00:05:17,233 --> 00:05:21,279 Aşa că se strâng ca nişte noduri... E singurul lor scut în faţa realităţii. 62 00:05:22,030 --> 00:05:25,616 Când doi astfel de oameni se confruntă, se încolăcesc, 63 00:05:25,825 --> 00:05:29,329 iar lucrurile scapă de sub control. E imposibil să se elibereze. 64 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Chiar atât de suciţi sunt ? 65 00:05:31,956 --> 00:05:35,084 Dar tu nu eşti deloc ca ei, Kazunori. 66 00:05:35,626 --> 00:05:37,879 Mersi. Apreciez asta, Kirie. 67 00:05:38,796 --> 00:05:43,176 Îmi place să cred că eu şi Yoriko n-am devenit suciţi ca ei. 68 00:05:44,719 --> 00:05:48,222 Avem de gând să fugim împreună. 69 00:05:48,389 --> 00:05:50,725 - Ce ? - Cu trenul, poimâine. 70 00:05:51,225 --> 00:05:54,270 - Promite-mi că nu vei spune nimănui ! - Promit. 71 00:05:57,231 --> 00:06:00,109 {\an8}SPITALUL KUROUZU 72 00:06:00,193 --> 00:06:02,570 {\an8}YUKIE SAITO 73 00:06:07,825 --> 00:06:11,371 Chiar sper ca Yoriko şi Kazunori să găsească o cale spre fericire. 74 00:06:11,662 --> 00:06:14,540 Da. Nu-i de mirare că familiile lor se urăsc. 75 00:06:14,999 --> 00:06:18,544 Blestemul spiralei... L-am simţit deasupra caselor lor. 76 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Ce vrei să spui ? 77 00:06:19,962 --> 00:06:22,673 Spirala le suceşte minţile şi le macină sufletele... 78 00:06:23,466 --> 00:06:27,178 Sigur că mă pot înşela, dar blestemul se simte destul de puternic acolo. 79 00:06:27,887 --> 00:06:32,725 Recent, întregul oraş a început să fie infectat de spirală, uşor-uşor. 80 00:06:33,393 --> 00:06:34,519 Priveşte ! 81 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 Odată atinşi de spirală, 82 00:06:38,231 --> 00:06:41,401 care are puterea să atragă totul spre centrul ei, 83 00:06:41,734 --> 00:06:45,154 ei au tendinţa să atragă atenţia oricui şi tuturor. 84 00:06:47,115 --> 00:06:51,244 Apropo, Kirie... Parcă ţi-a crescut părul. 85 00:06:52,036 --> 00:06:53,162 Ce ? 86 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 Acum că mă gândesc, parcă părul meu e, din senin, mai lung. 87 00:07:03,714 --> 00:07:06,092 {\an8}LICEUL KUROUZU 88 00:07:09,929 --> 00:07:13,683 Kirie ! Ce se întâmplă cu părul tău ? 89 00:07:14,434 --> 00:07:15,601 Ce ? 90 00:07:21,315 --> 00:07:24,110 {\an8}Habar n-am de unde au apărut aceste bucle... 91 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 De ce nu încerci să-ţi faci cozi ? 92 00:07:26,904 --> 00:07:30,199 - Ţi le fac eu, dacă vrei. - Sigur că da. Mersi, Kyoko. 93 00:07:30,908 --> 00:07:35,746 Structura ADN-ului e denumită, de obicei, dublă elice. 94 00:07:36,456 --> 00:07:40,877 Imaginaţi-vă două şiruri paralele care formează o scară şi sunt răsucite. 95 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Fiecare şir are propria structură, 96 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 formată din zahăr-fosfat... 97 00:07:47,175 --> 00:07:48,384 Nu cred ! 98 00:07:49,218 --> 00:07:52,555 Bazele se împerechează spre interior, către centrul elicei. 99 00:07:56,309 --> 00:07:59,020 - Ce naiba e chestia aia ?! - Cât de scârbos ! 100 00:07:59,937 --> 00:08:02,356 - E Katayama... - Asta e imposibil. 101 00:08:02,690 --> 00:08:04,525 - Serios ? - Glumeşti ?! 102 00:08:05,151 --> 00:08:08,821 Sigur e Katayama ! Vedeţi ? Uitaţi-vă la faţa lui ! 103 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 I-au ieşit ochii din cap ! 104 00:08:29,133 --> 00:08:33,387 {\an8}SALON DE COAFURĂ "MARBLE" 105 00:08:35,890 --> 00:08:38,643 Taie-l scurt, te rog ! Vreau să mă scapi de bucle. 106 00:08:39,644 --> 00:08:43,105 - Eşti sigură ? - Da, arată ciudat şi nu-mi plac. 107 00:08:43,439 --> 00:08:45,441 Bine, scurt să fie, atunci. 108 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Eşti un monstru ! 109 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 Ce s-a întâmplat ? S-o ducem la spital ! 110 00:09:06,337 --> 00:09:07,922 - Nu, surioară ! - Kirie ! 111 00:09:08,756 --> 00:09:11,342 - Are nevoie de un doctor ! - Nu pot să respir... 112 00:09:11,801 --> 00:09:14,345 Părul ei e nervos ! De-asta o strangulează ! 113 00:09:14,512 --> 00:09:16,597 Îi face rău, fiindcă a încercat să-l taie ! 114 00:09:16,681 --> 00:09:20,393 - Nu vrea să meargă la spital ! - Termină, eşti ridicol ! 115 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Nu se strangulează singură ! 116 00:09:22,687 --> 00:09:25,398 Dragă, Mitsuo s-ar putea să aibă dreptate. 117 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 Ce e-n neregulă cu voi ? 118 00:09:56,345 --> 00:09:57,680 Kirie, cum... 119 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 Tu, de-acolo ! Ce se întâmplă cu părul tău ? 120 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 Kirie... 121 00:10:18,326 --> 00:10:21,662 Aşteaptă şi-o să vezi că atrag atenţia mai mult decât tine ! 122 00:10:24,457 --> 00:10:27,835 N-o să vă vină să credeţi ce-a mâncat Melcul la micul dejun ! 123 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 Nişte iarbă din coteţul găinilor ! 124 00:10:30,588 --> 00:10:31,881 Aşa-i spui, "Melcul" ? 125 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 E cam josnic, chiar şi din partea ta, Tsumura ! 126 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Urăsc asta... 127 00:10:59,450 --> 00:11:01,369 N-a mai venit acasă de două zile 128 00:11:01,452 --> 00:11:03,621 şi vreţi să-mi spuneţi c-a fost aici în tot acest timp ? 129 00:11:11,295 --> 00:11:12,505 Ăsta e fiul dvs. 130 00:11:22,390 --> 00:11:24,725 Absurd ! Cum puteţi spune că e fiul nostru ? 131 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Ce-i asta, o glumă bolnavă ?! Haide, plecăm ! 132 00:11:28,354 --> 00:11:29,522 Da ! 133 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Săracul Katayama... 134 00:11:54,261 --> 00:11:57,181 {\an8}LICEUL KUROUZU 135 00:12:03,812 --> 00:12:05,147 Aşteptaţi-mă ! 136 00:12:06,857 --> 00:12:09,735 {\an8}GARA KUROUZU 137 00:12:22,414 --> 00:12:23,582 Shuichi... 138 00:12:26,585 --> 00:12:28,587 Kirie ! Uite o dovadă a dragostei mele ! 139 00:12:30,839 --> 00:12:33,133 Îmi pare rău, dar n-o pot accepta. 140 00:12:33,884 --> 00:12:36,095 Măcar deschide-o şi vezi ce e înăuntru ! 141 00:12:36,804 --> 00:12:40,307 Nu, am deja o relaţie. Trebuie să încetezi cu asta. 142 00:12:40,933 --> 00:12:44,812 Ce-aş putea să fac să-ţi arăt că-ţi port o dragoste adevărată ? 143 00:12:46,272 --> 00:12:48,524 Ştiu ! Fii atentă, Kirie ! 144 00:12:49,858 --> 00:12:52,319 O să opresc maşina aia cu puterea dragostei mele ! 145 00:12:52,653 --> 00:12:53,862 Yamaguchi ! 146 00:13:04,081 --> 00:13:05,207 Te iubesc... 147 00:13:13,924 --> 00:13:16,468 {\an8}Am auzit că Arlechinul a murit în accident de maşină. 148 00:13:16,552 --> 00:13:18,137 {\an8}Da. Îţi vine să crezi ? 149 00:13:18,304 --> 00:13:20,889 {\an8}Am auzit că trupul lui s-a răsucit pe roata din faţă. A fost strivit. 150 00:13:22,433 --> 00:13:23,601 Nu ! Nu din nou ! 151 00:13:24,685 --> 00:13:26,979 Frate ! Katayama a scăpat din cuşcă ! 152 00:13:28,063 --> 00:13:29,189 Staţi aşa... 153 00:13:29,523 --> 00:13:31,692 Nu se poate ! Ăla e... Tsumura ! 154 00:13:47,875 --> 00:13:49,001 Kirie ! 155 00:13:57,718 --> 00:14:01,180 Ce părere ai ? Sunt mai uşor de remarcat acum ? 156 00:14:02,473 --> 00:14:05,225 Nu voi fi pe locul doi. Sunt mai bună. 157 00:14:11,982 --> 00:14:14,401 Haide, să vedem ce poţi, Kirie ! 158 00:14:16,779 --> 00:14:21,283 Kyoko, te rog... Nu-mi doresc să concurez cu tine. 159 00:14:25,037 --> 00:14:28,165 Doar una dintre noi poate fi în centrul atenţiei ! 160 00:14:31,418 --> 00:14:33,671 Mi se face rău doar când mă uit la tine ! 161 00:14:49,978 --> 00:14:51,146 Kirie ! 162 00:14:55,859 --> 00:14:58,195 Kirie ! Rezistă, o să-l tai eu ! 163 00:15:16,463 --> 00:15:19,508 Acum chiar că eu sunt în centrul atenţiei aici ! 164 00:15:39,570 --> 00:15:43,282 Uitaţi-vă la mine ! Uitaţi-vă bine, oameni buni ! 165 00:15:56,086 --> 00:16:00,215 Sunt atât de obosită... Dar am nevoie de şi mai multă... 166 00:16:01,258 --> 00:16:04,511 Atenţie... Mai multă atenţie... 167 00:16:17,524 --> 00:16:18,734 Kirie ! 168 00:16:21,737 --> 00:16:22,905 Shuichi... 169 00:16:23,238 --> 00:16:26,116 E de rău ! Katayama şi Tsumura au scăpat ! 170 00:16:26,533 --> 00:16:30,245 Dacă nu-i găsim şi scăpăm de ei rapid, vor produce mare panică. 171 00:16:51,517 --> 00:16:55,562 Dle Yokota ! Nu-i omorâţi, vă rog ! 172 00:16:59,566 --> 00:17:01,610 Sunt ouăle depuse de ei, după împerechere ! 173 00:17:03,362 --> 00:17:05,739 Ce ? Împerechere ? Dar sunt bărbaţi amândoi. 174 00:17:06,365 --> 00:17:08,992 Melcii nu sunt masculi sau femele, sunt hermafrodiţi. 175 00:17:09,451 --> 00:17:12,788 Dacă eclozează vreunul, tot oraşul va fi cuprins de haos. 176 00:17:14,832 --> 00:17:17,292 Nu, vă rog ! Nu le striviţi ouăle ! 177 00:17:17,459 --> 00:17:19,670 N-avem de ales ! Nu mai sunt oameni ! 178 00:17:19,962 --> 00:17:22,381 Se numesc "homo gastropoda", oameni-melci ! 179 00:17:23,048 --> 00:17:26,343 - E o nebunie... - Stai ! Kazunori... 180 00:17:27,594 --> 00:17:29,596 Unde te duci ? Nu eşti în stare... 181 00:17:30,055 --> 00:17:32,975 La gară ! Kazunori şi Yoriko vor să fugă ! 182 00:17:33,559 --> 00:17:35,686 - Au de gând să fugă acum ? - Da. 183 00:17:35,978 --> 00:17:40,274 Vor să plece din oraşul ăsta. Vreau ca măcar ei să scape. 184 00:17:43,485 --> 00:17:46,071 {\an8}GARA KUROUZU 185 00:17:48,991 --> 00:17:51,243 Să fugă împreună e o decizie isteaţă, 186 00:17:51,618 --> 00:17:52,953 dar eşti sigură c-o să vină ? 187 00:17:53,412 --> 00:17:56,957 Ar trebui să ajungă în orice clipă. A zis că iau trenul de 18:30. 188 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 Ce e ? De ce fugiţi ? 189 00:18:02,629 --> 00:18:04,756 Ne-au văzut când ne furişam din casă. 190 00:18:05,257 --> 00:18:08,677 Taţii noştri ne urmăresc ! Supraveghează gara ! 191 00:18:09,928 --> 00:18:12,347 - Ce putem face ? - Să ocoliţi pe plajă ! 192 00:18:12,723 --> 00:18:14,933 - Vă ajutăm ! - Mulţumim mult, Shuichi ! 193 00:18:18,896 --> 00:18:20,022 Uite-i acolo ! 194 00:18:20,105 --> 00:18:21,231 Pe-aici ! 195 00:18:28,280 --> 00:18:32,284 Kazunori ! Încetează cu prostia asta ! Ne întoarcem acasă, acum ! 196 00:18:32,868 --> 00:18:34,578 Nu, tată ! Dă-te din calea noastră ! 197 00:18:35,996 --> 00:18:37,331 Îi văd acolo ! 198 00:18:38,248 --> 00:18:39,583 Kazunori ! Fugi ! 199 00:18:40,751 --> 00:18:42,878 Vino înapoi ! Kazunori ! 200 00:18:44,421 --> 00:18:45,631 Opriţi-vă ! 201 00:18:46,214 --> 00:18:48,300 Nu mai pot... să alerg ! 202 00:18:52,262 --> 00:18:53,430 Yoriko... 203 00:18:53,597 --> 00:18:54,848 Jigodie ! 204 00:18:54,932 --> 00:18:57,643 De câte ori să te mai bat, ca să-ţi bag minţile-n cap ?! 205 00:19:02,689 --> 00:19:06,860 Kazunori... O să fim despărţiţi încă o dată, nu-i aşa ? 206 00:19:09,112 --> 00:19:12,115 Nu din nou. N-o să mai fim despărţiţi niciodată. 207 00:19:13,700 --> 00:19:16,870 Ne vom răsuci împreună ! Uite aşa ! 208 00:19:33,845 --> 00:19:34,972 Yoriko ! 209 00:19:41,186 --> 00:19:45,148 - Yoriko ! Dă-mi mâna ! - Kazunori ! 210 00:20:08,338 --> 00:20:09,965 Ce naiba se petrece ? 211 00:20:10,465 --> 00:20:12,634 Yoriko ! Stai aşa, te scot eu de-acolo ! 212 00:20:13,927 --> 00:20:16,555 E prea strâns, zici că e un cablu de oţel ! 213 00:20:19,683 --> 00:20:21,727 Opreşte-te, tată ! Lasă-ne în pace ! 214 00:20:22,602 --> 00:20:25,355 Nu poţi distruge dragostea noastră. Nu vom mai fi despărţiţi. 215 00:20:25,814 --> 00:20:28,191 Împreună, pe veci. 216 00:21:05,771 --> 00:21:08,065 Scuzaţi-mă... E totul în ordine, doamnă ? 217 00:21:09,066 --> 00:21:12,277 Ce te face să crezi că n-ar fi ? Sunt în drum spre casă. 218 00:21:12,527 --> 00:21:15,363 Ce e ciudat e că... Merg şi iar merg, 219 00:21:15,530 --> 00:21:17,699 dar nu pare că mă apropii de casă. 220 00:21:23,288 --> 00:21:25,791 {\an8}GARA KUROUZU 221 00:21:32,130 --> 00:21:35,383 Să facă cineva ceva ! Nu mai pot merge în linie dreaptă ! 222 00:21:47,270 --> 00:21:50,440 Ai auzit că farul cel negru s-a aprins brusc, azi-noapte ? 223 00:21:50,774 --> 00:21:52,901 Dar nu era defect de câiva ani ? 224 00:21:53,276 --> 00:21:54,736 Mă-ntreb când l-au reparat ?! 225 00:21:55,237 --> 00:21:58,448 Am auzit un zvon, cum că, dacă priveşti în lumină, o iei razna ! 226 00:21:58,824 --> 00:22:00,742 Pe bune ? Ce înfricoşător ! 227 00:22:18,301 --> 00:22:19,511 Dl Yokota ! 228 00:22:21,721 --> 00:22:24,808 Nu pot să cred că s-a transformat şi el în melc... 229 00:22:26,935 --> 00:22:29,396 Aici erai, surioară ! Trebuie să vii repede ! 230 00:22:29,688 --> 00:22:31,106 Ce mai e acum, Mitsuo ? 231 00:22:35,569 --> 00:22:37,696 Cred c-a eşuat la un moment dat, azi-noapte. 232 00:22:38,029 --> 00:22:41,199 Dar marea era foarte calmă. Iar farul era funcţional. 233 00:22:41,825 --> 00:22:44,161 Din ce-am auzit, după ce s-a lovit de stânci, 234 00:22:44,244 --> 00:22:47,289 cei trei marinari mergeau în cerc, pe punte. 235 00:22:47,664 --> 00:22:48,999 Apoi au căzut în apă. 236 00:22:49,416 --> 00:22:52,586 Pe unul au reuşit să-l salveze, dar ceilalaţi sunt încă dispăruţi. 237 00:22:52,878 --> 00:22:54,171 Apropo de dispariţii... 238 00:22:54,254 --> 00:22:57,632 Primăria a trimis cinci experţi să verifice farul aseară. 239 00:22:58,175 --> 00:23:00,218 Dar nimeni nu mai ştie nimic de ei. 240 00:23:02,929 --> 00:23:04,097 Mitsuo ? 241 00:23:11,188 --> 00:23:12,522 Mitsuo ! 242 00:23:20,906 --> 00:23:24,534 Mitsuo ! Vino jos imediat ! 243 00:23:25,076 --> 00:23:28,872 - Ce mişto sunt scările astea ! - Hai şi mai sus, Mitsuo ! 244 00:23:29,206 --> 00:23:30,332 Da ! 245 00:23:30,957 --> 00:23:32,542 Se pare că trebuie să urc... 246 00:23:47,349 --> 00:23:49,601 N-are niciun sens. 247 00:23:50,018 --> 00:23:52,395 Urc în continuare, dar nu ajung sus. 248 00:23:53,146 --> 00:23:56,441 E ca şi cum m-aş învârti într-un cerc nesfârşit. 249 00:23:58,652 --> 00:24:01,446 Şi mirosul ăsta... Pare că arde ceva... 250 00:24:02,155 --> 00:24:04,616 Încep să mă simt foarte ciudat. 251 00:24:12,165 --> 00:24:13,333 Ajută-ne ! 252 00:24:14,251 --> 00:24:15,335 Mitsuo ! 253 00:24:21,841 --> 00:24:25,762 Mitsuo şi prietenul lui au urcat. Voiau să exploreze şi mai mult. 254 00:24:26,012 --> 00:24:28,265 Îi aduc eu. Voi coborâţi imediat ! 255 00:24:28,640 --> 00:24:31,768 - Bine. - Fugiţi şi nu vă opriţi ! 256 00:24:44,656 --> 00:24:49,327 Surioară, nu ne putem mişca... Spirala se holbează la noi ! 257 00:24:50,120 --> 00:24:51,997 E lentila farului. 258 00:24:53,248 --> 00:24:56,710 O lentilă Fresnel obişnuită e formată din cercuri concentrice. 259 00:24:57,419 --> 00:25:00,171 Deşi... Mă-ntreb ce s-a întâmplat de arată aşa. 260 00:25:01,089 --> 00:25:04,009 Parcă toată chestia asta e deformată şi distorsionată. 261 00:25:05,552 --> 00:25:07,137 Iar cadavrele alea... 262 00:25:08,555 --> 00:25:09,764 Nu ! 263 00:25:16,187 --> 00:25:18,356 Trebuie să coborâţi imediat, amândoi ! Acum ! 264 00:25:18,606 --> 00:25:20,692 Raza farului se porneşte la apus ! 265 00:25:20,984 --> 00:25:22,986 Trebuie să ieşim de-aici înainte să se activeze ! 266 00:25:23,903 --> 00:25:25,113 Ce vrei să spui ? 267 00:25:25,196 --> 00:25:27,574 Acea lumină trebuie să fie atât de fierbinte... 268 00:25:28,158 --> 00:25:30,994 Încât să topească sticla. Şi atât de fierbinte încât... 269 00:25:31,619 --> 00:25:33,538 Repede ! Trebuie să coborâţi ! 270 00:25:36,624 --> 00:25:39,336 Ce se întâmplă ? Ce-o să păţim ? 271 00:25:39,544 --> 00:25:41,463 Vă explic mai târziu. Nu vă opriţi ! 272 00:25:58,897 --> 00:26:01,024 Se apropie... Căldura se apropie ! 273 00:26:01,524 --> 00:26:03,109 Nu vă opriţi ! Alergaţi ! 274 00:26:06,696 --> 00:26:07,822 Nu ! 275 00:26:16,247 --> 00:26:20,668 Raza farului care s-a trezit din pacea-i latentă 276 00:26:21,753 --> 00:26:26,091 s-a împrăştiat încet, dar sigur, peste noi, 277 00:26:26,633 --> 00:26:28,635 în timp ce spirala ne-a înghiţit cu totul. 278 00:26:29,552 --> 00:26:32,680 {\an8}Iar oraşul nostru nu a putut să-i reziste. 279 00:26:41,189 --> 00:26:44,359 Traducerea: FAST TITLES MEDIA