1 00:00:05,588 --> 00:00:08,883 Отворете ја страница 44 во учебниците. 2 00:00:09,884 --> 00:00:10,927 Подготвени сте? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,304 Господине Јокота, 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,933 извинете што пак доцнам. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 Катајама, што ти е на грбот? 6 00:00:29,696 --> 00:00:34,034 Да. Почна да ми натекува од некоја причина. 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,871 Така... 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,922 Што е тоа? Изгледа како куќичка на полжав. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,468 Морничаво. - Одвратно. 10 00:00:55,263 --> 00:00:56,306 Спирала. 11 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 УЗУМАКИ: СПИРАЛА НА УЖАСОТ 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 Го слушна ли тоа? 13 00:01:49,317 --> 00:01:50,360 Змии! 14 00:01:51,027 --> 00:01:52,862 Испреплетени се. 15 00:01:56,741 --> 00:01:59,911 {\an8}Чудно и морничаво. Во судир се, нели? 16 00:02:00,745 --> 00:02:03,748 {\an8}Како нашите родители. Жестоко се караат. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 {\an8}Не се борат. Тие се парат. 18 00:02:24,018 --> 00:02:26,521 {\an8}Слушнав дека се уште не знаат каде е Азами. 19 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Сигурно ти е тешко, Кирие. 20 00:02:30,483 --> 00:02:33,444 Те испита полицијата? - Да. 21 00:02:34,487 --> 00:02:38,408 Знаеш што? Пак почнаа да закопуваат луѓе. 22 00:02:39,409 --> 00:02:41,536 Место кремирање. 23 00:02:42,203 --> 00:02:46,708 Ги знаеш оние спирали над крематориумот? -Да. 24 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 Велат дека било необичен инцидент. 25 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Комбинација од неисправен оџак и чудни временски услови. 26 00:03:02,056 --> 00:03:06,019 И во другите градови се појавуваа спирали над крематориумите. 27 00:03:06,060 --> 00:03:10,023 Но, само кога кремираат луѓе од Курузу. Лудо! 28 00:03:13,067 --> 00:03:16,112 Сега ги закопуваат за чадот да не обликува спирала. 29 00:03:16,988 --> 00:03:20,408 Но, застрашувачки е да одиш покрај мртвите до училиштето. 30 00:03:21,201 --> 00:03:22,327 Ме лазат морници. 31 00:03:25,330 --> 00:03:26,372 Да продолжиме. 32 00:03:29,584 --> 00:03:33,421 Кирие, јас те сакам! -Не можеш така да плашиш луѓе, Јамагучи. 33 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 Дали ве преплашив? 34 00:03:35,965 --> 00:03:39,719 Зошто си го губиш времето? Кирие веќе има момче. 35 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Знам, но сакам таква убавица да ми биде девојка. 36 00:03:44,682 --> 00:03:46,142 Сите ќе се шокираат. 37 00:03:46,643 --> 00:03:51,064 Прибери се. Затоа сите ѕе викаат Федер, чудаку. 38 00:03:53,233 --> 00:03:55,026 Сакам да плашам луѓе. 39 00:03:55,652 --> 00:04:00,156 Не сакам да имам врска со тебе и твоите шеги. Те молам, не додевај ми. 40 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 Да одиме, Шихо. 41 00:04:02,533 --> 00:04:05,536 Кирие! Добро, но нема да се откажам. 42 00:04:06,120 --> 00:04:09,332 Запомни го ова! Ќе паднеш на мене како круша! 43 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 Глупаку! - Подалеку од неа, те предупредивме! 44 00:04:19,676 --> 00:04:22,136 Дојди, Јорико! 45 00:04:22,595 --> 00:04:25,306 Не! Пушти ме, тато! - Јорико! 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Детиште! - Казунори. 47 00:04:28,726 --> 00:04:31,521 Одиме! - Не! Казунори! 48 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 Дали си добро? 49 00:04:38,194 --> 00:04:39,237 Боже, Казунори. 50 00:04:45,743 --> 00:04:48,830 Толку се изопачени. - Кој? 51 00:04:49,580 --> 00:04:53,543 Се сеќаваш? Моите се доселија овде додека бев во основно училиште. 52 00:04:54,294 --> 00:04:59,090 Се вселија во онаа напуштена куќа во низата. Ја викаат сиромашната. 53 00:04:59,590 --> 00:05:02,510 Знам. Со Шуичи тогаш доаѓавме таму. 54 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 Семејството на Јорико се наши соседи. 55 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 Но, сите се мразиме. 56 00:05:08,224 --> 00:05:10,059 Како што реков, изопачени сме. 57 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Мислам дека е зашто не можат да си ја прифатат сиромаштијата. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,484 Затоа извртуваат се живо. 59 00:05:19,235 --> 00:05:21,946 Тоа е начин да се заштитат од реалноста. 60 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Кога изопачени вкрстуваат копја... 61 00:05:24,824 --> 00:05:29,037 Влегуваат во магепсан круг. Невозможно е да се ослободат. 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,331 Толку се изопачени? 63 00:05:31,873 --> 00:05:34,834 Но, ти не си изопачен, Казунори. 64 00:05:35,376 --> 00:05:37,503 Фала, Кирие. 65 00:05:38,588 --> 00:05:42,675 Сакам да мислам дека Јорико и јас се уште не сме како нив. 66 00:05:44,677 --> 00:05:47,430 Планираме да избегаме заедно. 67 00:05:48,222 --> 00:05:50,433 Молам? - Со воз. Задутре. 68 00:05:50,975 --> 00:05:54,062 Вети ми дека нема да кажеш никому. - Ветувам. 69 00:06:07,742 --> 00:06:11,204 Се надевам дека Јорико и Казунори ќе најдат среќа. 70 00:06:12,330 --> 00:06:14,832 Не ме чуди што нивните фамилии се мразат. 71 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 Проклетството на спиралата. Го чувствувам над таа куќа. 72 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Како мислиш? -Од спиралата се изопачени. Им ги расипува душите. 73 00:06:23,424 --> 00:06:26,969 Можеби грешам, но клетвата таму е посебно силна. 74 00:06:27,678 --> 00:06:31,891 Спиралата полека го шири своето влијание врз целиот град. 75 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Види. 76 00:06:36,312 --> 00:06:37,605 Кога ќе ги допре спиралата, 77 00:06:38,147 --> 00:06:41,234 која има моќ да привлекува се во својот центар, 78 00:06:41,859 --> 00:06:44,904 се трудат да привлечат внимание од сите и од се. 79 00:06:47,782 --> 00:06:51,077 Кирие, се чини дека косата ти пораснала. 80 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 Што? 81 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 Кога ќе размислам подобро, косата навистина ми е подолга. 82 00:07:10,096 --> 00:07:14,600 Кирие, што ти е со косата? - Што? 83 00:07:21,149 --> 00:07:23,776 Немам поим од каде ми се тие кадрици. 84 00:07:24,485 --> 00:07:29,740 Сплети си плетенки. Можам да ти помогнам. -Фала, Кјоко. 85 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Структурата на ДНК обично се опишува како двојна спирала. 86 00:07:36,289 --> 00:07:40,710 Замислете си два паралелни синџири кои формираат скалило и се завртуваат. 87 00:07:41,752 --> 00:07:44,046 Секој синџир има посебен столб, 88 00:07:44,464 --> 00:07:48,092 од шеќери и фосфати со бази АТ, ЦГ... -Ама ајде! 89 00:07:49,260 --> 00:07:53,347 Базите се поврзуваат кон внатре, прицвстени на средина на спиралата. 90 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 Кој ѓавол е тоа? - Одвратно! 91 00:07:59,896 --> 00:08:02,064 Тоа е Катијама. - Невозможно! 92 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Сериозно? - Се шегуваш? 93 00:08:05,151 --> 00:08:08,529 Тоа е Катијама. Погледнете му го лицето! 94 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Очите му искокнале! 95 00:08:35,806 --> 00:08:38,559 Пресечете ја. Сакам кратка. 96 00:08:39,852 --> 00:08:40,895 Сигурна си? 97 00:08:41,646 --> 00:08:43,356 Морничаво е, не ми се допаѓа. 98 00:08:44,190 --> 00:08:45,316 Добро, ќе сечам. 99 00:08:54,033 --> 00:08:55,076 Ти си чудовиште! 100 00:09:02,041 --> 00:09:04,752 Што е тоа? Да ја одведеме во болница! 101 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 Не, сестро! - Кирие! 102 00:09:08,631 --> 00:09:11,092 Да викнеме доктор! - Не можам да дишам! 103 00:09:11,842 --> 00:09:14,053 Косата се лути! Затоа ја задушува. 104 00:09:14,554 --> 00:09:18,099 Зашто сака да ја пресече! Не сака да оди во болница. 105 00:09:18,683 --> 00:09:22,061 Престани, смешен си. Таа не се задушува самата! 106 00:09:22,603 --> 00:09:25,231 Душо, Митсуо можеби има право. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,503 Што е со сите вас? 108 00:09:56,262 --> 00:09:57,305 Кирие, како... 109 00:10:05,229 --> 00:10:07,064 Ти таму! Што ти е со косата? 110 00:10:16,574 --> 00:10:21,454 Кирие, само почекај, јас ќе привлечам уште повеќе внимание. 111 00:10:24,415 --> 00:10:27,585 Нема да ти се верува што јадеше Полжавот за појадок. 112 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Трева од кокошарникот! 113 00:10:30,671 --> 00:10:34,175 "Полжавот"? -Тоа е пресурово дури и за тебе, Тсумура. 114 00:10:54,779 --> 00:10:55,821 Го мразам ова. 115 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 Не бил дома неколку дена, а вие ми велите дека е цело време овде? 116 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Ова е вашиот син. 117 00:11:22,598 --> 00:11:27,144 Бесмислица! Како може да речете дека ова е нашиот син? Ова е болна шега? 118 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 Дојди, си одиме. - Да. 119 00:11:35,403 --> 00:11:36,570 Кутриот Катајама. 120 00:12:03,729 --> 00:12:04,939 Чекајте ме мене! 121 00:12:22,623 --> 00:12:23,666 Шуичи... 122 00:12:26,418 --> 00:12:28,337 Кирие, знак на мојата љубов. 123 00:12:30,881 --> 00:12:32,883 Жал ми е, не можам да го прифатам. 124 00:12:33,759 --> 00:12:38,389 Барем отвори го и погледни. - Не. Јас имам некого. 125 00:12:39,014 --> 00:12:40,182 Мораш да престанеш. 126 00:12:40,933 --> 00:12:44,603 Што да направам за да ја почувствуваш мојата љубов кон тебе? 127 00:12:46,063 --> 00:12:48,274 Знам! Види го ова, Кирие! 128 00:12:49,984 --> 00:12:53,529 Моќта на мојата љубов ќе го сопре тој автомобил. -Јамагучи! 129 00:13:04,290 --> 00:13:05,457 Те сакам... 130 00:13:14,008 --> 00:13:17,469 Слушнав дека Федер го изгазила кола. -Замисли си. 131 00:13:17,970 --> 00:13:20,889 Телото се завиткало околу тркалото, станало каша. 132 00:13:22,349 --> 00:13:23,392 Не! Не пак! 133 00:13:25,436 --> 00:13:27,438 Катајама излегол од оградата! 134 00:13:27,938 --> 00:13:30,274 Чекајте малку. Невозможно! Тоа е... 135 00:13:30,983 --> 00:13:32,026 Тсумура! 136 00:13:47,666 --> 00:13:48,709 Кирие! 137 00:13:57,468 --> 00:14:00,929 Што велиш? Дали сега полесно ќе ме забележуваат? 138 00:14:02,389 --> 00:14:03,641 Не сакам да бидам втора. 139 00:14:04,350 --> 00:14:05,392 Јас сум подобра. 140 00:14:11,899 --> 00:14:14,109 Да те видиме, Кирие! 141 00:14:16,695 --> 00:14:17,738 Кјоко, те молам. 142 00:14:18,530 --> 00:14:21,158 Не сакам да се натпреварувам со тебе. 143 00:14:25,120 --> 00:14:27,998 Само една од нас може да е центар на внимание! 144 00:14:31,251 --> 00:14:33,671 Од самиот поглед на тебе ми се повраќа! 145 00:14:49,978 --> 00:14:51,021 Кирие! 146 00:14:55,734 --> 00:14:57,903 Кирие, држи се. Ќе ја пресечам. 147 00:15:16,463 --> 00:15:19,508 Сега сум навистина центар на вниманието! 148 00:15:39,695 --> 00:15:43,157 Погледнете ме! Добро погледнете ме! 149 00:15:56,044 --> 00:15:57,129 Толку сум уморна... 150 00:15:59,214 --> 00:16:02,092 Но, ми треба уште повеќе внимание... 151 00:16:03,010 --> 00:16:04,303 Повеќе внимание... 152 00:16:17,357 --> 00:16:18,400 Кирие! 153 00:16:21,487 --> 00:16:22,529 Шуичи? 154 00:16:23,238 --> 00:16:26,241 Ова е лошо! Катајама и Тсумура се ослободиле! 155 00:16:26,533 --> 00:16:30,078 Ако не ги најдеме и не ги средиме брзо, ќе предизвикаат паника! 156 00:16:51,600 --> 00:16:55,312 Г. Јокота! Ве молам немојте да ги убиете! 157 00:16:59,483 --> 00:17:02,236 Тоа е јајцата што ги снеле по парењето. 158 00:17:03,195 --> 00:17:05,697 Што? Парење? Но, двајцата се машки. 159 00:17:06,240 --> 00:17:08,700 Полжавите се двополови. Хермафродити. 160 00:17:09,368 --> 00:17:12,746 Ако се изведат, ќе го фрлат градот во хаос. 161 00:17:14,790 --> 00:17:17,793 Немојте, ве молам! - Немам избор! 162 00:17:18,335 --> 00:17:22,089 Тие веќе не се луѓе. Тие се "хомо-гастропода". Луѓе-полжави. 163 00:17:23,173 --> 00:17:26,093 Ова е лудо. - Чекај! Казунори... 164 00:17:27,553 --> 00:17:29,555 Каде одиш? Уште не си закрепнала. 165 00:17:29,972 --> 00:17:34,309 На станицата! Казунори и Јорико ќе избегаат. -Сега? 166 00:17:35,185 --> 00:17:40,065 Да. Заминуваат од градов, Сакам барем тие да избегаат. 167 00:17:48,991 --> 00:17:52,661 Паметно е што ќе избегаат, но сигурна си дека ќе дојдат? 168 00:17:53,203 --> 00:17:56,790 Би требало да стигнат секој миг. Со возот во 18:30. 169 00:18:00,085 --> 00:18:01,587 Што е? Од што бегате? 170 00:18:02,379 --> 00:18:06,508 Забележаа дека се искрадовме од дома. Нашите татковци не гонат! 171 00:18:07,259 --> 00:18:08,510 Ја чуваат станицата. 172 00:18:10,053 --> 00:18:13,640 Како да помогнеме? -Одиме преку плажата. Ќе ви помогнеме. 173 00:18:13,682 --> 00:18:15,100 Благодарам, Шуичи. 174 00:18:18,979 --> 00:18:20,230 Ене ги! Наваму! 175 00:18:28,113 --> 00:18:30,657 Казунори! Доста беа глупости. 176 00:18:31,283 --> 00:18:34,411 Веднаш си одиме дома. - Не, тато! Тргни ни се! 177 00:18:36,038 --> 00:18:37,080 Таму се! 178 00:18:37,998 --> 00:18:39,458 Казунори, бегајте! 179 00:18:40,918 --> 00:18:42,794 Вратете се овде! Казунори! 180 00:18:44,338 --> 00:18:45,380 Застанете! 181 00:18:46,256 --> 00:18:48,050 Не можам веќе да трчам... 182 00:18:52,304 --> 00:18:53,972 Јорико, мала глупачке! 183 00:18:54,806 --> 00:18:57,434 Како да ти набијам малку разум во тебе? 184 00:19:02,648 --> 00:19:06,652 Казунори, пак ќе не разделат. 185 00:19:09,196 --> 00:19:11,907 Нема. Никогаш повеќе нема да се разделиме. 186 00:19:13,825 --> 00:19:16,578 Ќе се испреплетиме. Вака! 187 00:19:33,804 --> 00:19:34,846 Јорико! 188 00:19:41,311 --> 00:19:44,815 Јорико! Дај ми ја раката! - Казунори! 189 00:20:08,463 --> 00:20:09,673 Кој ѓавол се случува? 190 00:20:10,465 --> 00:20:12,551 Јорико! Држи се, ќе те извлечам! 191 00:20:13,969 --> 00:20:16,513 Премногу е цврсто! Како челична сајла! 192 00:20:19,725 --> 00:20:21,810 Престани, тато. Остави не на мир. 193 00:20:22,227 --> 00:20:25,939 Не можеш да ја скршиш нашата љубов. Нема веќе да се разделиме. 194 00:20:25,981 --> 00:20:27,733 Заедно. Засекогаш. 195 00:21:05,771 --> 00:21:07,898 Се е во ред, госпоѓо? 196 00:21:09,232 --> 00:21:12,152 Зошто мислиш дека не е? Тргнав дома. 197 00:21:12,736 --> 00:21:17,491 Необично е што одам и одам, но не се доближувам. 198 00:21:32,005 --> 00:21:35,175 Преземете нешто! Не можам да одам право! 199 00:21:47,395 --> 00:21:50,732 Слушнавте дека црниот светилник сношти се запалил? 200 00:21:50,774 --> 00:21:54,486 Со години е расипан. Се прашувам кога го поправиле. 201 00:21:55,153 --> 00:21:58,198 Велат дека ако погледнеш во светлото ќе се шекнеш. 202 00:21:58,740 --> 00:22:00,367 Навистина? Морничаво. 203 00:22:18,385 --> 00:22:19,427 Г. Јокота! 204 00:22:21,680 --> 00:22:25,016 Не ми се верува, и тој се претворил во човек-полжав. 205 00:22:26,643 --> 00:22:29,020 Сестричке, тука си! Дојди брзо! 206 00:22:29,729 --> 00:22:30,939 Што е сега, Митсуо? 207 00:22:35,527 --> 00:22:37,445 Сигурно сношти се насукал. 208 00:22:37,904 --> 00:22:40,949 Но, морето беше мирно, а светилникот работеше. 209 00:22:41,867 --> 00:22:43,869 Јас слушнав дека по хаваријата 210 00:22:44,286 --> 00:22:47,080 тројца морнари оделе во круг по палубата. 211 00:22:47,414 --> 00:22:49,207 Потоа паднале в море. 212 00:22:49,374 --> 00:22:52,752 Едниот го спасиле, а двајца се водат како исчезнати. 213 00:22:52,794 --> 00:22:54,254 Кога сме кај исчезнатите, 214 00:22:54,296 --> 00:22:57,424 сношти испратија пет експерти кај светилникот. 215 00:22:57,883 --> 00:22:59,926 Од нив сега нема ни трага ни глас. 216 00:23:02,804 --> 00:23:03,847 Митсуо? 217 00:23:11,479 --> 00:23:12,522 Митсуо! 218 00:23:20,780 --> 00:23:21,823 Митсуо! 219 00:23:22,991 --> 00:23:24,201 Веднаш симнувај се! 220 00:23:25,160 --> 00:23:29,581 Овие скали се закон! - Да одиме до врвот, Митсуо! -Да. 221 00:23:31,082 --> 00:23:32,209 Морам да одам горе. 222 00:23:47,265 --> 00:23:49,184 Ова нема смисла. 223 00:23:50,018 --> 00:23:52,187 Се качувам, а не стигнувам до врвот. 224 00:23:53,063 --> 00:23:56,233 Како да одам во бескраен круг. 225 00:23:58,443 --> 00:24:01,029 И тој мирис, како нешто да гори... 226 00:24:02,155 --> 00:24:04,449 И чудно ми е во главата. 227 00:24:12,123 --> 00:24:14,709 Помош! - Митсуо! 228 00:24:21,841 --> 00:24:25,845 Митсуо и неговиот пријател продолжија. Сакаа уште да истражат. 229 00:24:26,137 --> 00:24:28,056 Ќе одам по нив. Вие симнете се. 230 00:24:30,183 --> 00:24:31,559 Брзо, не застанувајте! 231 00:24:44,614 --> 00:24:49,119 Сестричке, не можеме да се поместиме. Спиралата зјапа во нас. 232 00:24:50,203 --> 00:24:51,746 Ова е леќата на светилникот. 233 00:24:53,248 --> 00:24:56,793 Френеловата леќа обично се состои од концентрични кругови. 234 00:24:56,960 --> 00:25:00,005 Се прашувам што се случило овде. 235 00:25:00,964 --> 00:25:03,633 Како се да е искривено. 236 00:25:04,884 --> 00:25:06,803 А тие тела... 237 00:25:08,430 --> 00:25:09,472 Не! 238 00:25:16,271 --> 00:25:20,567 Морате да се симнете! Веднаш! Воздухот на самрак ќе се запали! 239 00:25:20,775 --> 00:25:23,403 Мораме да се симнема пред да се активира! 240 00:25:23,820 --> 00:25:24,904 Како мислиш? 241 00:25:25,405 --> 00:25:29,034 Светлината е премногу жешка и ќе го стопи стаклото. 242 00:25:29,909 --> 00:25:33,413 И толку жешка да... Побрзајте! Мораме да се симнеме! 243 00:25:36,583 --> 00:25:39,085 Што се случува? Што ќе се случи со нас? 244 00:25:39,544 --> 00:25:41,254 Ќе ви објаснам! Само трчајте! 245 00:25:58,897 --> 00:26:00,899 Доаѓа! Жештината доаѓа! 246 00:26:01,608 --> 00:26:02,984 Не застанувајте! Трчајте! 247 00:26:06,696 --> 00:26:07,739 Не! 248 00:26:16,039 --> 00:26:17,248 "Зракот од светилникот 249 00:26:18,375 --> 00:26:20,752 кој се разбуди од спокојната дремка 250 00:26:21,669 --> 00:26:23,338 полека се ширеше 251 00:26:24,881 --> 00:26:26,549 преплавувајќи не, 252 00:26:26,633 --> 00:26:28,676 додека спиралата не проголтуваше. 253 00:26:29,427 --> 00:26:32,472 {\an8}Правејќи го нашиот град беспомошен да и се спротивстави. 254 00:26:39,562 --> 00:26:41,648 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС