1 00:00:05,588 --> 00:00:11,636 Dobrá, nalistujte si v učebnicích stranu 44. Tak můžeme? 2 00:00:12,053 --> 00:00:17,183 Pane učiteli, omlouvám se, že jdu zase pozdě. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,986 Katajamo, co to máš se zády? 4 00:00:30,030 --> 00:00:34,659 Jo tohle. Nějak mi to začalo otékat. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 A je to... 6 00:00:44,753 --> 00:00:47,630 - Co to vůbec je? - Vypadá to jako šnečí ulita! 7 00:00:48,173 --> 00:00:51,468 - To je děsivý... - Tak nechutný... 8 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Spirála... 9 00:01:07,108 --> 00:01:11,488 2. díl 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,472 Slyšel jsi to? 11 00:01:49,567 --> 00:01:53,071 Hadi! A jsou omotaní kolem sebe! 12 00:01:56,616 --> 00:02:00,286 {\an8}To je pěkně strašidelný. Oni spolu bojují, že? 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,957 {\an8}Jako naši rodiče. Taky si jdou po krku. 14 00:02:04,499 --> 00:02:06,709 {\an8}Nebojují, páří se. 15 00:02:24,144 --> 00:02:27,397 Slyšela jsem, že se pořád neví, kde je Azami. 16 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Muselo to být pro tebe těžké. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 Vyslýchala tě policie, že jo? 18 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 - Jo... - A ještě něco. 19 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 Víš, že už zase začali pohřbívat? 20 00:02:39,033 --> 00:02:42,162 - Co? - Už zase pohřbívají do země. 21 00:02:42,245 --> 00:02:45,707 Víš, jak se poslední dobou točí nad krematoriem ty spirály? 22 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Jo. 23 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 Prý je to zvláštní souhra. 24 00:02:58,636 --> 00:03:02,307 Závada pece a k tomu ojedinělé povětrnostní podmínky. 25 00:03:02,515 --> 00:03:05,810 Prý se ty spirály objevily nad krematorii i jinde. 26 00:03:06,102 --> 00:03:10,106 Ale jen když je zpopelněn někdo z Kurouzu. Neuvěřitelné! 27 00:03:12,942 --> 00:03:16,362 Začali pohřbívat do země, aby se z kouře po kremaci nestala spirála. 28 00:03:17,155 --> 00:03:20,450 Ale je hrozné vědět, že podél cesty do školy jsou pohřbená těla. 29 00:03:21,284 --> 00:03:22,493 Mám z toho husí kůži. 30 00:03:25,580 --> 00:03:26,623 Pokračujme... 31 00:03:29,709 --> 00:03:31,127 Kirie! Miluju tě. 32 00:03:31,544 --> 00:03:33,755 Nesmíš takhle strašit lidi, Jamaguči! 33 00:03:34,297 --> 00:03:35,465 Lekly jste se? 34 00:03:36,132 --> 00:03:39,928 Proč vůbec ztrácíš čas? Kirie už přítele přece má. 35 00:03:40,386 --> 00:03:42,096 Jo, já vím! Ale víš... 36 00:03:42,180 --> 00:03:44,599 chtěl bych takovou krásku, jako jsi ty, 37 00:03:44,724 --> 00:03:46,517 a všechny tím ohromit. 38 00:03:46,768 --> 00:03:51,439 Neotravuj. Přesně proto ti říkají Čertík z krabičky, ty magore! 39 00:03:53,441 --> 00:03:55,360 Jo, děsit lidi to je moje. 40 00:03:55,902 --> 00:03:58,154 Nechci mít nic společného s tebou ani tvými vtípky. 41 00:03:58,363 --> 00:04:01,574 Přestaň mě už otravovat. Pojď, Šiho. 42 00:04:02,784 --> 00:04:05,745 Kirie! Fajn, ale já se nevzdám! 43 00:04:06,496 --> 00:04:09,207 Pamatuj si, že se do mě zamiluješ! 44 00:04:15,505 --> 00:04:18,216 - Ty parchante. - Říkali jsme, ať se od ní držíš dál! 45 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Pojď, Joriko! 46 00:04:22,720 --> 00:04:24,806 Ne! Pusť mě, tati! 47 00:04:24,931 --> 00:04:26,057 Joriko! 48 00:04:26,182 --> 00:04:27,267 Šmejde! 49 00:04:27,475 --> 00:04:28,685 Kazunori! 50 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 - Tak jdeme! - Ne! Kazunori! 51 00:04:34,399 --> 00:04:35,608 Jsi v pořádku? 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,529 Kazunori... 53 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 - Jsou tak vyšinutí... - Kdo jako? 54 00:04:49,664 --> 00:04:53,793 Pamatuješ? Přestěhovali jsme se sem, když jsem byl na základce. 55 00:04:54,460 --> 00:04:56,879 Usadili jsme se v tom opuštěném řadovém domě. 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,340 V tom, kterému všichni říkají chudobinec. 57 00:04:59,674 --> 00:05:02,635 Ano. Se Šuičim jsme tam občas chodili. 58 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 Sousedíme s nimi stejným pozemkem, 59 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 ale nenávidíme se. Jak říkám, jsou tak pokřivení. 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,733 Asi proto, že se nedokážou smířit se svým údělem chudoby. 61 00:05:17,233 --> 00:05:21,279 Upínají se na tu nenávist, to je jejich jediný únik od reality. 62 00:05:22,030 --> 00:05:25,616 Jak se do toho zamotávají čím dál víc, 63 00:05:25,825 --> 00:05:29,329 nakonec se to vymkne kontrole, až je nemožné se z toho vymanit. 64 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Jsou vážně tak pokřivení? 65 00:05:31,956 --> 00:05:35,084 Ty přece takový vůbec nejsi, Kazunori. 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 Děkuju, Kirie. 67 00:05:38,796 --> 00:05:43,176 Namlouvám si, že Joriko a já jsme ještě nezašli tak daleko. 68 00:05:44,719 --> 00:05:48,222 Totiž, chystáme se odsud spolu utéct. 69 00:05:48,389 --> 00:05:50,725 - Cože? - Vlakem, hned pozítří. 70 00:05:51,225 --> 00:05:54,270 - Slib mi, že to nikomu neřekneš. - Neřeknu. 71 00:05:57,148 --> 00:06:00,026 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 72 00:06:00,151 --> 00:06:02,528 {\an8}JUKIE SAITO 73 00:06:07,742 --> 00:06:11,287 Doufám, že Kazunori a Joriko nakonec najdou svoje štěstí. 74 00:06:11,579 --> 00:06:14,665 Jo. Není divu, že se jejich rodiny nenávidí. 75 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Prokletí spirály. Cítím, jak visí nad tím jejich domem. 76 00:06:18,544 --> 00:06:19,796 Co tím chceš říct? 77 00:06:19,879 --> 00:06:22,590 Spirála je pokřivuje, deformuje jejich duše... 78 00:06:23,383 --> 00:06:27,095 Pořád se můžu mýlit, ale ta kletba je tam obzvlášť silná. 79 00:06:27,804 --> 00:06:32,642 V poslední době spirála pomalu zamořuje celé město. 80 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 Podívej. 81 00:06:36,729 --> 00:06:38,022 Po doteku spirály, 82 00:06:38,147 --> 00:06:41,317 která má tu moc stáhnout všechno přímo do svého středu, 83 00:06:41,651 --> 00:06:45,071 mají potom sklony přitahovat pozornost úplně kohokoli. 84 00:06:47,031 --> 00:06:51,160 Mimochodem, Kirie... Nějak se ti prodloužily vlasy. 85 00:06:51,953 --> 00:06:53,079 Co? 86 00:06:59,419 --> 00:07:02,922 Když o tom tak přemýšlím, vlasy mi teď vážně připadají delší. 87 00:07:03,714 --> 00:07:06,092 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU 88 00:07:09,846 --> 00:07:13,558 Ahoj, Kirie. Co to máš s vlasy? 89 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Co? 90 00:07:21,232 --> 00:07:24,026 {\an8}Nemám ponětí, kde se tam ty kudrliny vzaly. 91 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 Nechceš si je zkusit splést do copu? 92 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 - Pomůžu ti, kdybys chtěla. - Ráda, děkuju, Kjoko. 93 00:07:30,992 --> 00:07:35,830 Struktura DNA se označuje jako dvojitá šroubovice. 94 00:07:36,247 --> 00:07:40,668 Dvě rovnoběžná vlákna, která tvoří žebřík a který je pak propletený. 95 00:07:41,878 --> 00:07:44,338 Každé vlákno je složeno z cukru deoxyribózy, 96 00:07:44,547 --> 00:07:47,133 fosfátové skupiny... 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 Ale no tak! 98 00:07:49,302 --> 00:07:52,638 Báze se párují směrem dovnitř a ukotvují se ve středu šroubovice. 99 00:07:56,392 --> 00:07:59,103 - Co to sakra je?! - To je nechutný! 100 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 - To je Katajama... - To není možné... 101 00:08:02,773 --> 00:08:04,609 - Jako vážně? - To je nějaký vtip? 102 00:08:05,234 --> 00:08:08,905 To je rozhodně Katajama! Vidíš?! Podívej na ten obličej! 103 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Vylezly mu oči! 104 00:08:29,175 --> 00:08:33,763 {\an8}KADEŘNICKÝ SALON 105 00:08:35,973 --> 00:08:38,726 Zkrátit, prosím. Klidně to ostříhejte celé. 106 00:08:39,727 --> 00:08:43,189 - To vážně chceš? - Jo, je to děsivý a hnusí se mi to. 107 00:08:43,523 --> 00:08:45,816 Dobře, tak tedy zkrátit. 108 00:08:52,823 --> 00:08:55,243 Ty jsi zrůda! 109 00:09:02,166 --> 00:09:04,961 Co se stalo? Odvezeme ji do nemocnice! 110 00:09:06,420 --> 00:09:08,005 - To ne, ségra! - Kirie! 111 00:09:08,839 --> 00:09:11,425 - Potřebuje doktora! - Nemůžu dýchat... 112 00:09:11,884 --> 00:09:14,428 Její vlasy se naštvaly! Proto ji škrtí! 113 00:09:14,595 --> 00:09:16,681 Ubližujou jí, protože je chtěla ostříhat! 114 00:09:16,764 --> 00:09:20,476 - Nechce do nemocnice! - Přestaň, říkáš nesmysly! 115 00:09:20,726 --> 00:09:22,311 Přece se sama neškrtí! 116 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 Zlato, Micuo má možná pravdu. 117 00:09:46,252 --> 00:09:48,045 Co se vám to všem stalo? 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Kirie, co to... 119 00:10:05,271 --> 00:10:07,523 Hej! Co to s tebou je? 120 00:10:16,616 --> 00:10:17,825 Kirie... 121 00:10:18,409 --> 00:10:21,746 Jen počkej, budu přitahovat ještě víc pozornosti než ty. 122 00:10:24,540 --> 00:10:27,918 Tomu byste nevěřili, co měl dneska Slimejš k snídani. 123 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 Hromadu plevele v kurníku! 124 00:10:30,671 --> 00:10:31,964 No nekecej, "Slimejš"? 125 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 To je docela drsný i na tebe, Cumuro! 126 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 Já to nenávidím... 127 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Už pár dní nebyl doma, 128 00:11:01,535 --> 00:11:03,704 a vy mi chcete říct, že je celou dobu tady? 129 00:11:11,295 --> 00:11:12,505 To je váš syn. 130 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Absurdní! Jak můžete tvrdit, že je to náš syn! 131 00:11:25,434 --> 00:11:28,312 To má být nějaký zvrácený vtip?! Pojď, odcházíme! 132 00:11:28,437 --> 00:11:29,605 Jo! 133 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 Chudák Katajama... 134 00:11:54,261 --> 00:11:57,223 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU 135 00:12:03,896 --> 00:12:05,231 Počkejte na mě! 136 00:12:06,941 --> 00:12:09,818 {\an8}STANICE KUROUZU 137 00:12:22,498 --> 00:12:23,666 Šuiči... 138 00:12:26,669 --> 00:12:28,671 Kirie! Tohle je důkaz mé lásky! 139 00:12:30,923 --> 00:12:33,217 Promiň, ale to nemůžu přijmout. 140 00:12:33,968 --> 00:12:36,178 Tak to aspoň otevři a podívej se, co je uvnitř. 141 00:12:36,887 --> 00:12:40,391 Ne, já už někoho mám. Musíš s tím přestat. 142 00:12:41,016 --> 00:12:44,895 Jak tě mám jen přesvědčit o své lásce k tobě? 143 00:12:46,355 --> 00:12:48,607 Už vím! Sleduj, Kirie! 144 00:12:49,942 --> 00:12:52,403 Zastavím to auto silou své lásky! 145 00:12:52,736 --> 00:12:53,946 Jamaguči! 146 00:13:04,164 --> 00:13:05,291 Miluju tě... 147 00:13:14,008 --> 00:13:16,552 {\an8}Čertíka z krabičky prý srazilo auto! 148 00:13:16,635 --> 00:13:18,220 {\an8}Jo, věřil bys tomu? 149 00:13:18,387 --> 00:13:20,973 {\an8}Jeho tělo se zapletlo do kola a rozmačkalo ho na kaši. 150 00:13:22,516 --> 00:13:23,684 Ale ne! Už zase! 151 00:13:24,768 --> 00:13:27,062 To snad ne. Katajama se dostal ven z kotce! 152 00:13:28,022 --> 00:13:29,148 Počkejte... 153 00:13:29,607 --> 00:13:31,775 To je přece... Cumura! 154 00:13:47,958 --> 00:13:49,084 Hej, Kirie! 155 00:13:57,801 --> 00:14:01,263 Tak co tomu říkáš? Jsem teď trochu nápadnější? 156 00:14:02,556 --> 00:14:05,309 Nebudu ta druhá. Jsem lepší. 157 00:14:12,066 --> 00:14:14,485 Tak pojď, podíváme se, co v tobě je, Kirie! 158 00:14:16,862 --> 00:14:21,367 Kjoko, prosím. Opravdu nemám zájem se s tebou utkat. 159 00:14:25,120 --> 00:14:28,248 Jen jedna z nás může být středem pozornosti! 160 00:14:31,418 --> 00:14:33,671 Jen se na tebe podívám, a je mi zle! 161 00:14:50,062 --> 00:14:51,230 Kirie! 162 00:14:55,943 --> 00:14:58,278 Kirie! Vydrž. Odstřihnu to! 163 00:15:16,547 --> 00:15:19,591 Teď jsem tady středem pozornosti já! 164 00:15:39,653 --> 00:15:43,365 Podívejte se na mě! Všichni si mě dobře prohlídněte! 165 00:15:56,170 --> 00:16:00,299 Jsem tak unavená... Ale potřebuju ještě víc... 166 00:16:01,341 --> 00:16:04,595 pozornosti... Víc pozornosti... 167 00:16:17,608 --> 00:16:18,817 Kirie! 168 00:16:21,612 --> 00:16:22,988 Šuiči... 169 00:16:23,322 --> 00:16:26,200 A je zle! Katajama a Cumura se ztratili! 170 00:16:26,617 --> 00:16:30,329 Jestli je rychle nenajdeme a nezbavíme se jich, způsobí paniku! 171 00:16:51,600 --> 00:16:55,646 Pane učiteli! Prosím, neničte je! 172 00:16:59,650 --> 00:17:01,693 To jsou vajíčka, která nakladli po páření! 173 00:17:03,445 --> 00:17:05,823 Cože? Po páření? Vždyť jsou oba samci! 174 00:17:06,448 --> 00:17:09,076 Šneci jsou hermafroditi. 175 00:17:09,535 --> 00:17:12,871 Jestli se nějaký z nich vylíhne, ve městě vypukne hotové peklo! 176 00:17:14,748 --> 00:17:17,209 Ne, prosím! Neničte ta vajíčka! 177 00:17:17,334 --> 00:17:19,545 Nemáme na výběr! Už to nejsou lidé! 178 00:17:19,962 --> 00:17:22,381 Říká se jim homo gastropoda, hlemýždí lidé. 179 00:17:22,923 --> 00:17:26,218 - To je šílený... - Počkej! Kazunori... 180 00:17:27,719 --> 00:17:29,721 Kam to jdeš? Jsi ještě zesláblá. 181 00:17:30,138 --> 00:17:33,058 Na nádraží. Kazunori a Joriko chtějí utéct. 182 00:17:33,642 --> 00:17:35,769 - Chtějí odsud utéct? - Jo. 183 00:17:36,061 --> 00:17:40,357 Chystají se odjet pryč z města. Chci, aby aspoň oni utekli. 184 00:17:43,569 --> 00:17:46,029 {\an8}STANICE KUROUZU 185 00:17:49,074 --> 00:17:51,326 Utéct spolu je chytré rozhodnutí, 186 00:17:51,702 --> 00:17:53,036 ale jsi si jistá, že přijdou? 187 00:17:53,495 --> 00:17:57,040 Měli by tu být každou chvíli. Mají jet vlakem v 6:30. 188 00:18:00,127 --> 00:18:02,129 Co se děje? Před kým utíkáte? 189 00:18:02,671 --> 00:18:04,798 Zahlédli nás, jak se vykrádáme z domu. 190 00:18:05,340 --> 00:18:08,760 Naši otcové nás pronásledují! Obklíčili nádraží! 191 00:18:10,012 --> 00:18:12,431 - Jak můžeme pomoct? - Utečeme přes pláž. 192 00:18:12,806 --> 00:18:15,017 - Pomůžeme vám! - Moc ti děkujeme, Šuiči! 193 00:18:18,604 --> 00:18:20,105 Tamhle jsou! 194 00:18:20,188 --> 00:18:21,315 Tudy! 195 00:18:28,363 --> 00:18:32,367 Kazunori! Přestaň blbnout! Jdeme domů a hned! 196 00:18:32,951 --> 00:18:34,828 Ne, tati! Jdi nám z cesty! 197 00:18:35,996 --> 00:18:37,456 Vidím je, tamhle jsou! 198 00:18:38,332 --> 00:18:39,666 Kazunori! Utíkej! 199 00:18:40,834 --> 00:18:42,961 Hned se vrať! Kazunori! 200 00:18:44,504 --> 00:18:45,714 Ihned stůj! 201 00:18:46,298 --> 00:18:48,383 Už nemůžu dál utíkat! 202 00:18:52,346 --> 00:18:53,513 Joriko... 203 00:18:53,680 --> 00:18:54,932 Ty hlupáku... 204 00:18:55,015 --> 00:18:57,726 Jak dlouho to ještě potrvá přivést tě k rozumu?! 205 00:19:02,356 --> 00:19:06,526 Kazunori... Oni nás zase rozdělí, že jo? 206 00:19:09,196 --> 00:19:12,199 Teď už ne. Nikdy se nenecháme rozdělit. 207 00:19:13,450 --> 00:19:16,662 Propleteme se! Přesně takhle! 208 00:19:33,679 --> 00:19:34,846 Joriko! 209 00:19:41,269 --> 00:19:45,232 - Joriko! Ruku! - Kazunori! 210 00:20:08,422 --> 00:20:10,048 Co se tady sakra děje? 211 00:20:10,382 --> 00:20:12,551 Joriko! Vydrž. Dostanu tě ven! 212 00:20:14,011 --> 00:20:16,638 Moc utažené! Jako ocelové lano! 213 00:20:19,766 --> 00:20:21,810 Přestaň, tati. Nech nás na pokoji. 214 00:20:22,686 --> 00:20:25,439 Naši lásku nepřekazíš. Už nikdy nebudeme od sebe. 215 00:20:25,731 --> 00:20:28,108 Spolu. Navždy. 216 00:21:05,771 --> 00:21:08,065 Promiňte, je všechno v pořádku, paní? 217 00:21:08,940 --> 00:21:12,152 Proč si myslíš, že není? Jen jdu domů, 218 00:21:12,402 --> 00:21:15,238 ale zvláštní je, že pořád jdu a jdu, 219 00:21:15,405 --> 00:21:17,991 a pořád se nepřibližuju. 220 00:21:23,288 --> 00:21:25,749 {\an8}STANICE KUROUZU 221 00:21:32,005 --> 00:21:35,258 Udělejte někdo něco! Nejde mi jít rovně! 222 00:21:47,145 --> 00:21:50,315 Slyšela jsi, že se ten zhaslý maják včera večer najednou rozsvítil? 223 00:21:50,649 --> 00:21:52,776 Copak není už několik let rozbitý? 224 00:21:53,610 --> 00:21:55,070 Kdy ho stihli opravit? 225 00:21:55,320 --> 00:21:58,532 Říká se, že když se podíváš do jeho světla, tak se zblázníš! 226 00:21:58,824 --> 00:22:00,826 Vážně? To je děsivý! 227 00:22:18,426 --> 00:22:19,636 Pane učiteli! 228 00:22:21,388 --> 00:22:24,474 Nemůžu uvěřit, že se taky proměnil v lidského šneka. 229 00:22:26,810 --> 00:22:29,271 Ségra, tady jsi! Musíš si pospíšit! 230 00:22:29,646 --> 00:22:31,064 Co se zase děje, Micuo? 231 00:22:35,861 --> 00:22:37,821 Nejspíš v noci narazil na mělčinu. 232 00:22:38,113 --> 00:22:41,283 Přitom bylo moře klidné. A maják fungoval. 233 00:22:41,908 --> 00:22:44,244 Údajně potom, co najel na mělčinu, 234 00:22:44,327 --> 00:22:47,372 její tři členové posádky bloumali v kruzích po palubě. 235 00:22:47,747 --> 00:22:49,082 Pak spadli do vody. 236 00:22:49,499 --> 00:22:52,669 Jednoho zachránili, ale ostatní jsou stále nezvěstní. 237 00:22:52,961 --> 00:22:54,254 Když jsme u toho, 238 00:22:54,337 --> 00:22:57,716 radnice včera vyslala pět odborníků, aby maják zkontrolovali. 239 00:22:58,258 --> 00:23:00,302 A od té doby o nich nikdo neslyšel. 240 00:23:02,888 --> 00:23:04,055 Micuo? 241 00:23:11,146 --> 00:23:12,480 Micuo! 242 00:23:20,989 --> 00:23:24,618 Micuo! Okamžitě sem pojď! 243 00:23:25,160 --> 00:23:28,955 - Ty schody jsou fakt super! - Pojďme ještě výš, Micuo! 244 00:23:29,289 --> 00:23:30,415 Jo! 245 00:23:31,041 --> 00:23:32,626 Asi budu muset jít nahoru. 246 00:23:47,432 --> 00:23:49,684 Tohle vůbec nedává smysl. 247 00:23:50,101 --> 00:23:52,479 Pořád stoupám, a stále nejsem na vrcholu. 248 00:23:53,230 --> 00:23:56,524 Je to, jako bych chodila pořád dokola v nekonečném kruhu. 249 00:23:58,735 --> 00:24:01,529 A ten zápach. Jako něco ohořelého. 250 00:24:02,239 --> 00:24:04,699 Začíná se mi něco dít s hlavou. 251 00:24:12,332 --> 00:24:13,500 Pomoc! 252 00:24:14,125 --> 00:24:15,210 Micuo! 253 00:24:21,925 --> 00:24:25,720 Micuo s kamarádem šli dál. Chtěli to tam jít prozkoumat. 254 00:24:26,096 --> 00:24:28,348 Dojdu pro ně, vy dva se zatím vraťte. 255 00:24:28,556 --> 00:24:31,851 - Dobře. - Běžte rychle a nezastavujte se! 256 00:24:44,739 --> 00:24:49,411 Ségra, nemůžeme se hnout... Ta spirála nás znehybněla! 257 00:24:50,203 --> 00:24:52,080 To je čočka majáku. 258 00:24:53,331 --> 00:24:56,793 Fresnelova čočka se obvykle skládá ze soustředných kruhů. 259 00:24:57,502 --> 00:25:00,255 Ale co se mohlo stát, že teď vypadá takhle? 260 00:25:01,172 --> 00:25:04,092 Jako by byla celá pokřivená a deformovaná. 261 00:25:05,635 --> 00:25:07,220 A ta těla. 262 00:25:08,638 --> 00:25:09,848 To ne! 263 00:25:16,396 --> 00:25:18,565 Oba dva musíte hned dolů! 264 00:25:18,690 --> 00:25:20,775 Maják se okamžitě po západu slunce rozsvítí! 265 00:25:21,067 --> 00:25:23,069 Musíme se odsud dostat, než se zapne! 266 00:25:23,987 --> 00:25:25,196 Co tím myslíš? 267 00:25:25,280 --> 00:25:27,657 To světlo bude neuvěřitelně horké... 268 00:25:28,241 --> 00:25:31,077 Tak horké, že by roztavilo sklo... 269 00:25:31,703 --> 00:25:33,621 Rychle! Musíte začít sestupovat! 270 00:25:36,708 --> 00:25:39,419 Co se děje? Co se s námi stane? 271 00:25:39,627 --> 00:25:41,546 Vysvětlím později. Teď utíkejte! 272 00:25:58,897 --> 00:26:01,024 Už se to blíží! Ten žár se blíží! 273 00:26:01,608 --> 00:26:03,193 Nezastavujte se! Utíkejte! 274 00:26:06,780 --> 00:26:07,906 To ne! 275 00:26:16,331 --> 00:26:20,752 Paprsek majáku, který se probudil z klidného spánku, 276 00:26:21,836 --> 00:26:23,838 se pomalu šířil, 277 00:26:24,839 --> 00:26:28,718 zaplavoval nás, zatímco spirála nás pohlcovala celé. 278 00:26:29,219 --> 00:26:32,764 {\an8}Ponechala naše město bezmocné se bránit. 279 00:26:38,520 --> 00:26:41,648 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024 280 00:27:39,330 --> 00:27:41,458 {\an8}HROBKA JAMAGUČIHO RODINY