1
00:00:05,588 --> 00:00:11,636
Dobrá, nalistujte si v učebnicích
stranu 44. Tak můžeme?
2
00:00:12,053 --> 00:00:17,183
Pane učiteli, omlouvám se,
že jdu zase pozdě.
3
00:00:25,316 --> 00:00:27,986
Katajamo, co to máš se zády?
4
00:00:30,030 --> 00:00:34,659
Jo tohle.
Nějak mi to začalo otékat.
5
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
A je to...
6
00:00:44,753 --> 00:00:47,630
- Co to vůbec je?
- Vypadá to jako šnečí ulita!
7
00:00:48,173 --> 00:00:51,468
- To je děsivý...
- Tak nechutný...
8
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
Spirála...
9
00:01:07,108 --> 00:01:11,488
2. díl
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,472
Slyšel jsi to?
11
00:01:49,567 --> 00:01:53,071
Hadi!
A jsou omotaní kolem sebe!
12
00:01:56,616 --> 00:02:00,286
{\an8}To je pěkně strašidelný.
Oni spolu bojují, že?
13
00:02:01,079 --> 00:02:03,957
{\an8}Jako naši rodiče.
Taky si jdou po krku.
14
00:02:04,499 --> 00:02:06,709
{\an8}Nebojují, páří se.
15
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
Slyšela jsem, že se pořád
neví, kde je Azami.
16
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
Muselo to být pro tebe těžké.
17
00:02:30,567 --> 00:02:32,694
Vyslýchala tě policie, že jo?
18
00:02:33,319 --> 00:02:35,572
- Jo...
- A ještě něco.
19
00:02:36,239 --> 00:02:38,783
Víš, že už zase začali pohřbívat?
20
00:02:39,033 --> 00:02:42,162
- Co?
- Už zase pohřbívají do země.
21
00:02:42,245 --> 00:02:45,707
Víš, jak se poslední dobou točí
nad krematoriem ty spirály?
22
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Jo.
23
00:02:56,718 --> 00:02:58,303
Prý je to zvláštní souhra.
24
00:02:58,636 --> 00:03:02,307
Závada pece a k tomu ojedinělé
povětrnostní podmínky.
25
00:03:02,515 --> 00:03:05,810
Prý se ty spirály objevily
nad krematorii i jinde.
26
00:03:06,102 --> 00:03:10,106
Ale jen když je zpopelněn
někdo z Kurouzu. Neuvěřitelné!
27
00:03:12,942 --> 00:03:16,362
Začali pohřbívat do země, aby se
z kouře po kremaci nestala spirála.
28
00:03:17,155 --> 00:03:20,450
Ale je hrozné vědět, že podél
cesty do školy jsou pohřbená těla.
29
00:03:21,284 --> 00:03:22,493
Mám z toho husí kůži.
30
00:03:25,580 --> 00:03:26,623
Pokračujme...
31
00:03:29,709 --> 00:03:31,127
Kirie! Miluju tě.
32
00:03:31,544 --> 00:03:33,755
Nesmíš takhle strašit lidi, Jamaguči!
33
00:03:34,297 --> 00:03:35,465
Lekly jste se?
34
00:03:36,132 --> 00:03:39,928
Proč vůbec ztrácíš čas?
Kirie už přítele přece má.
35
00:03:40,386 --> 00:03:42,096
Jo, já vím!
Ale víš...
36
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
chtěl bych takovou krásku,
jako jsi ty,
37
00:03:44,724 --> 00:03:46,517
a všechny tím ohromit.
38
00:03:46,768 --> 00:03:51,439
Neotravuj. Přesně proto ti říkají
Čertík z krabičky, ty magore!
39
00:03:53,441 --> 00:03:55,360
Jo, děsit lidi to je moje.
40
00:03:55,902 --> 00:03:58,154
Nechci mít nic společného
s tebou ani tvými vtípky.
41
00:03:58,363 --> 00:04:01,574
Přestaň mě už otravovat.
Pojď, Šiho.
42
00:04:02,784 --> 00:04:05,745
Kirie!
Fajn, ale já se nevzdám!
43
00:04:06,496 --> 00:04:09,207
Pamatuj si,
že se do mě zamiluješ!
44
00:04:15,505 --> 00:04:18,216
- Ty parchante.
- Říkali jsme, ať se od ní držíš dál!
45
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Pojď, Joriko!
46
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
Ne! Pusť mě, tati!
47
00:04:24,931 --> 00:04:26,057
Joriko!
48
00:04:26,182 --> 00:04:27,267
Šmejde!
49
00:04:27,475 --> 00:04:28,685
Kazunori!
50
00:04:28,768 --> 00:04:31,813
- Tak jdeme!
- Ne! Kazunori!
51
00:04:34,399 --> 00:04:35,608
Jsi v pořádku?
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,529
Kazunori...
53
00:04:45,785 --> 00:04:48,955
- Jsou tak vyšinutí...
- Kdo jako?
54
00:04:49,664 --> 00:04:53,793
Pamatuješ? Přestěhovali jsme se
sem, když jsem byl na základce.
55
00:04:54,460 --> 00:04:56,879
Usadili jsme se v tom opuštěném
řadovém domě.
56
00:04:57,130 --> 00:04:59,340
V tom, kterému všichni
říkají chudobinec.
57
00:04:59,674 --> 00:05:02,635
Ano. Se Šuičim jsme
tam občas chodili.
58
00:05:03,136 --> 00:05:05,763
Sousedíme s nimi
stejným pozemkem,
59
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
ale nenávidíme se.
Jak říkám, jsou tak pokřivení.
60
00:05:12,937 --> 00:05:16,733
Asi proto, že se nedokážou smířit
se svým údělem chudoby.
61
00:05:17,233 --> 00:05:21,279
Upínají se na tu nenávist,
to je jejich jediný únik od reality.
62
00:05:22,030 --> 00:05:25,616
Jak se do toho zamotávají
čím dál víc,
63
00:05:25,825 --> 00:05:29,329
nakonec se to vymkne kontrole,
až je nemožné se z toho vymanit.
64
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
Jsou vážně tak pokřivení?
65
00:05:31,956 --> 00:05:35,084
Ty přece takový
vůbec nejsi, Kazunori.
66
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
Děkuju, Kirie.
67
00:05:38,796 --> 00:05:43,176
Namlouvám si, že Joriko a já
jsme ještě nezašli tak daleko.
68
00:05:44,719 --> 00:05:48,222
Totiž, chystáme se odsud spolu utéct.
69
00:05:48,389 --> 00:05:50,725
- Cože?
- Vlakem, hned pozítří.
70
00:05:51,225 --> 00:05:54,270
- Slib mi, že to nikomu neřekneš.
- Neřeknu.
71
00:05:57,148 --> 00:06:00,026
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
72
00:06:00,151 --> 00:06:02,528
{\an8}JUKIE SAITO
73
00:06:07,742 --> 00:06:11,287
Doufám, že Kazunori a Joriko
nakonec najdou svoje štěstí.
74
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
Jo. Není divu,
že se jejich rodiny nenávidí.
75
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Prokletí spirály. Cítím, jak visí
nad tím jejich domem.
76
00:06:18,544 --> 00:06:19,796
Co tím chceš říct?
77
00:06:19,879 --> 00:06:22,590
Spirála je pokřivuje,
deformuje jejich duše...
78
00:06:23,383 --> 00:06:27,095
Pořád se můžu mýlit,
ale ta kletba je tam obzvlášť silná.
79
00:06:27,804 --> 00:06:32,642
V poslední době spirála
pomalu zamořuje celé město.
80
00:06:33,309 --> 00:06:34,435
Podívej.
81
00:06:36,729 --> 00:06:38,022
Po doteku spirály,
82
00:06:38,147 --> 00:06:41,317
která má tu moc stáhnout
všechno přímo do svého středu,
83
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
mají potom sklony přitahovat
pozornost úplně kohokoli.
84
00:06:47,031 --> 00:06:51,160
Mimochodem, Kirie...
Nějak se ti prodloužily vlasy.
85
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
Co?
86
00:06:59,419 --> 00:07:02,922
Když o tom tak přemýšlím,
vlasy mi teď vážně připadají delší.
87
00:07:03,714 --> 00:07:06,092
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU
88
00:07:09,846 --> 00:07:13,558
Ahoj, Kirie.
Co to máš s vlasy?
89
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Co?
90
00:07:21,232 --> 00:07:24,026
{\an8}Nemám ponětí,
kde se tam ty kudrliny vzaly.
91
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
Nechceš si je zkusit
splést do copu?
92
00:07:26,821 --> 00:07:30,116
- Pomůžu ti, kdybys chtěla.
- Ráda, děkuju, Kjoko.
93
00:07:30,992 --> 00:07:35,830
Struktura DNA se označuje
jako dvojitá šroubovice.
94
00:07:36,247 --> 00:07:40,668
Dvě rovnoběžná vlákna, která tvoří
žebřík a který je pak propletený.
95
00:07:41,878 --> 00:07:44,338
Každé vlákno je složeno
z cukru deoxyribózy,
96
00:07:44,547 --> 00:07:47,133
fosfátové skupiny...
97
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
Ale no tak!
98
00:07:49,302 --> 00:07:52,638
Báze se párují směrem dovnitř
a ukotvují se ve středu šroubovice.
99
00:07:56,392 --> 00:07:59,103
- Co to sakra je?!
- To je nechutný!
100
00:08:00,021 --> 00:08:02,440
- To je Katajama...
- To není možné...
101
00:08:02,773 --> 00:08:04,609
- Jako vážně?
- To je nějaký vtip?
102
00:08:05,234 --> 00:08:08,905
To je rozhodně Katajama!
Vidíš?! Podívej na ten obličej!
103
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Vylezly mu oči!
104
00:08:29,175 --> 00:08:33,763
{\an8}KADEŘNICKÝ SALON
105
00:08:35,973 --> 00:08:38,726
Zkrátit, prosím.
Klidně to ostříhejte celé.
106
00:08:39,727 --> 00:08:43,189
- To vážně chceš?
- Jo, je to děsivý a hnusí se mi to.
107
00:08:43,523 --> 00:08:45,816
Dobře, tak tedy zkrátit.
108
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
Ty jsi zrůda!
109
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
Co se stalo?
Odvezeme ji do nemocnice!
110
00:09:06,420 --> 00:09:08,005
- To ne, ségra!
- Kirie!
111
00:09:08,839 --> 00:09:11,425
- Potřebuje doktora!
- Nemůžu dýchat...
112
00:09:11,884 --> 00:09:14,428
Její vlasy se naštvaly!
Proto ji škrtí!
113
00:09:14,595 --> 00:09:16,681
Ubližujou jí,
protože je chtěla ostříhat!
114
00:09:16,764 --> 00:09:20,476
- Nechce do nemocnice!
- Přestaň, říkáš nesmysly!
115
00:09:20,726 --> 00:09:22,311
Přece se sama neškrtí!
116
00:09:22,770 --> 00:09:25,481
Zlato, Micuo má možná pravdu.
117
00:09:46,252 --> 00:09:48,045
Co se vám to všem stalo?
118
00:09:56,429 --> 00:09:57,763
Kirie, co to...
119
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
Hej!
Co to s tebou je?
120
00:10:16,616 --> 00:10:17,825
Kirie...
121
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
Jen počkej, budu přitahovat
ještě víc pozornosti než ty.
122
00:10:24,540 --> 00:10:27,918
Tomu byste nevěřili,
co měl dneska Slimejš k snídani.
123
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
Hromadu plevele v kurníku!
124
00:10:30,671 --> 00:10:31,964
No nekecej, "Slimejš"?
125
00:10:32,214 --> 00:10:34,800
To je docela drsný i na tebe,
Cumuro!
126
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
Já to nenávidím...
127
00:10:59,533 --> 00:11:01,452
Už pár dní nebyl doma,
128
00:11:01,535 --> 00:11:03,704
a vy mi chcete říct,
že je celou dobu tady?
129
00:11:11,295 --> 00:11:12,505
To je váš syn.
130
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Absurdní! Jak můžete tvrdit,
že je to náš syn!
131
00:11:25,434 --> 00:11:28,312
To má být nějaký zvrácený vtip?!
Pojď, odcházíme!
132
00:11:28,437 --> 00:11:29,605
Jo!
133
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
Chudák Katajama...
134
00:11:54,261 --> 00:11:57,223
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA KUROUZU
135
00:12:03,896 --> 00:12:05,231
Počkejte na mě!
136
00:12:06,941 --> 00:12:09,818
{\an8}STANICE KUROUZU
137
00:12:22,498 --> 00:12:23,666
Šuiči...
138
00:12:26,669 --> 00:12:28,671
Kirie!
Tohle je důkaz mé lásky!
139
00:12:30,923 --> 00:12:33,217
Promiň,
ale to nemůžu přijmout.
140
00:12:33,968 --> 00:12:36,178
Tak to aspoň otevři
a podívej se, co je uvnitř.
141
00:12:36,887 --> 00:12:40,391
Ne, já už někoho mám.
Musíš s tím přestat.
142
00:12:41,016 --> 00:12:44,895
Jak tě mám jen přesvědčit
o své lásce k tobě?
143
00:12:46,355 --> 00:12:48,607
Už vím!
Sleduj, Kirie!
144
00:12:49,942 --> 00:12:52,403
Zastavím to auto silou své lásky!
145
00:12:52,736 --> 00:12:53,946
Jamaguči!
146
00:13:04,164 --> 00:13:05,291
Miluju tě...
147
00:13:14,008 --> 00:13:16,552
{\an8}Čertíka z krabičky
prý srazilo auto!
148
00:13:16,635 --> 00:13:18,220
{\an8}Jo, věřil bys tomu?
149
00:13:18,387 --> 00:13:20,973
{\an8}Jeho tělo se zapletlo do kola
a rozmačkalo ho na kaši.
150
00:13:22,516 --> 00:13:23,684
Ale ne! Už zase!
151
00:13:24,768 --> 00:13:27,062
To snad ne.
Katajama se dostal ven z kotce!
152
00:13:28,022 --> 00:13:29,148
Počkejte...
153
00:13:29,607 --> 00:13:31,775
To je přece... Cumura!
154
00:13:47,958 --> 00:13:49,084
Hej, Kirie!
155
00:13:57,801 --> 00:14:01,263
Tak co tomu říkáš?
Jsem teď trochu nápadnější?
156
00:14:02,556 --> 00:14:05,309
Nebudu ta druhá.
Jsem lepší.
157
00:14:12,066 --> 00:14:14,485
Tak pojď, podíváme se,
co v tobě je, Kirie!
158
00:14:16,862 --> 00:14:21,367
Kjoko, prosím. Opravdu nemám
zájem se s tebou utkat.
159
00:14:25,120 --> 00:14:28,248
Jen jedna z nás
může být středem pozornosti!
160
00:14:31,418 --> 00:14:33,671
Jen se na tebe podívám,
a je mi zle!
161
00:14:50,062 --> 00:14:51,230
Kirie!
162
00:14:55,943 --> 00:14:58,278
Kirie!
Vydrž. Odstřihnu to!
163
00:15:16,547 --> 00:15:19,591
Teď jsem tady středem pozornosti já!
164
00:15:39,653 --> 00:15:43,365
Podívejte se na mě!
Všichni si mě dobře prohlídněte!
165
00:15:56,170 --> 00:16:00,299
Jsem tak unavená...
Ale potřebuju ještě víc...
166
00:16:01,341 --> 00:16:04,595
pozornosti...
Víc pozornosti...
167
00:16:17,608 --> 00:16:18,817
Kirie!
168
00:16:21,612 --> 00:16:22,988
Šuiči...
169
00:16:23,322 --> 00:16:26,200
A je zle!
Katajama a Cumura se ztratili!
170
00:16:26,617 --> 00:16:30,329
Jestli je rychle nenajdeme
a nezbavíme se jich, způsobí paniku!
171
00:16:51,600 --> 00:16:55,646
Pane učiteli!
Prosím, neničte je!
172
00:16:59,650 --> 00:17:01,693
To jsou vajíčka,
která nakladli po páření!
173
00:17:03,445 --> 00:17:05,823
Cože? Po páření?
Vždyť jsou oba samci!
174
00:17:06,448 --> 00:17:09,076
Šneci jsou hermafroditi.
175
00:17:09,535 --> 00:17:12,871
Jestli se nějaký z nich vylíhne,
ve městě vypukne hotové peklo!
176
00:17:14,748 --> 00:17:17,209
Ne, prosím!
Neničte ta vajíčka!
177
00:17:17,334 --> 00:17:19,545
Nemáme na výběr!
Už to nejsou lidé!
178
00:17:19,962 --> 00:17:22,381
Říká se jim homo gastropoda,
hlemýždí lidé.
179
00:17:22,923 --> 00:17:26,218
- To je šílený...
- Počkej! Kazunori...
180
00:17:27,719 --> 00:17:29,721
Kam to jdeš?
Jsi ještě zesláblá.
181
00:17:30,138 --> 00:17:33,058
Na nádraží.
Kazunori a Joriko chtějí utéct.
182
00:17:33,642 --> 00:17:35,769
- Chtějí odsud utéct?
- Jo.
183
00:17:36,061 --> 00:17:40,357
Chystají se odjet pryč z města.
Chci, aby aspoň oni utekli.
184
00:17:43,569 --> 00:17:46,029
{\an8}STANICE KUROUZU
185
00:17:49,074 --> 00:17:51,326
Utéct spolu je chytré rozhodnutí,
186
00:17:51,702 --> 00:17:53,036
ale jsi si jistá, že přijdou?
187
00:17:53,495 --> 00:17:57,040
Měli by tu být každou chvíli.
Mají jet vlakem v 6:30.
188
00:18:00,127 --> 00:18:02,129
Co se děje?
Před kým utíkáte?
189
00:18:02,671 --> 00:18:04,798
Zahlédli nás,
jak se vykrádáme z domu.
190
00:18:05,340 --> 00:18:08,760
Naši otcové nás pronásledují!
Obklíčili nádraží!
191
00:18:10,012 --> 00:18:12,431
- Jak můžeme pomoct?
- Utečeme přes pláž.
192
00:18:12,806 --> 00:18:15,017
- Pomůžeme vám!
- Moc ti děkujeme, Šuiči!
193
00:18:18,604 --> 00:18:20,105
Tamhle jsou!
194
00:18:20,188 --> 00:18:21,315
Tudy!
195
00:18:28,363 --> 00:18:32,367
Kazunori! Přestaň blbnout!
Jdeme domů a hned!
196
00:18:32,951 --> 00:18:34,828
Ne, tati! Jdi nám z cesty!
197
00:18:35,996 --> 00:18:37,456
Vidím je, tamhle jsou!
198
00:18:38,332 --> 00:18:39,666
Kazunori! Utíkej!
199
00:18:40,834 --> 00:18:42,961
Hned se vrať! Kazunori!
200
00:18:44,504 --> 00:18:45,714
Ihned stůj!
201
00:18:46,298 --> 00:18:48,383
Už nemůžu dál utíkat!
202
00:18:52,346 --> 00:18:53,513
Joriko...
203
00:18:53,680 --> 00:18:54,932
Ty hlupáku...
204
00:18:55,015 --> 00:18:57,726
Jak dlouho to ještě potrvá
přivést tě k rozumu?!
205
00:19:02,356 --> 00:19:06,526
Kazunori...
Oni nás zase rozdělí, že jo?
206
00:19:09,196 --> 00:19:12,199
Teď už ne.
Nikdy se nenecháme rozdělit.
207
00:19:13,450 --> 00:19:16,662
Propleteme se!
Přesně takhle!
208
00:19:33,679 --> 00:19:34,846
Joriko!
209
00:19:41,269 --> 00:19:45,232
- Joriko! Ruku!
- Kazunori!
210
00:20:08,422 --> 00:20:10,048
Co se tady sakra děje?
211
00:20:10,382 --> 00:20:12,551
Joriko!
Vydrž. Dostanu tě ven!
212
00:20:14,011 --> 00:20:16,638
Moc utažené!
Jako ocelové lano!
213
00:20:19,766 --> 00:20:21,810
Přestaň, tati.
Nech nás na pokoji.
214
00:20:22,686 --> 00:20:25,439
Naši lásku nepřekazíš.
Už nikdy nebudeme od sebe.
215
00:20:25,731 --> 00:20:28,108
Spolu. Navždy.
216
00:21:05,771 --> 00:21:08,065
Promiňte,
je všechno v pořádku, paní?
217
00:21:08,940 --> 00:21:12,152
Proč si myslíš, že není?
Jen jdu domů,
218
00:21:12,402 --> 00:21:15,238
ale zvláštní je,
že pořád jdu a jdu,
219
00:21:15,405 --> 00:21:17,991
a pořád se nepřibližuju.
220
00:21:23,288 --> 00:21:25,749
{\an8}STANICE KUROUZU
221
00:21:32,005 --> 00:21:35,258
Udělejte někdo něco!
Nejde mi jít rovně!
222
00:21:47,145 --> 00:21:50,315
Slyšela jsi, že se ten zhaslý maják
včera večer najednou rozsvítil?
223
00:21:50,649 --> 00:21:52,776
Copak není už několik let rozbitý?
224
00:21:53,610 --> 00:21:55,070
Kdy ho stihli opravit?
225
00:21:55,320 --> 00:21:58,532
Říká se, že když se podíváš
do jeho světla, tak se zblázníš!
226
00:21:58,824 --> 00:22:00,826
Vážně? To je děsivý!
227
00:22:18,426 --> 00:22:19,636
Pane učiteli!
228
00:22:21,388 --> 00:22:24,474
Nemůžu uvěřit, že se taky
proměnil v lidského šneka.
229
00:22:26,810 --> 00:22:29,271
Ségra, tady jsi!
Musíš si pospíšit!
230
00:22:29,646 --> 00:22:31,064
Co se zase děje, Micuo?
231
00:22:35,861 --> 00:22:37,821
Nejspíš v noci narazil na mělčinu.
232
00:22:38,113 --> 00:22:41,283
Přitom bylo moře klidné.
A maják fungoval.
233
00:22:41,908 --> 00:22:44,244
Údajně potom,
co najel na mělčinu,
234
00:22:44,327 --> 00:22:47,372
její tři členové posádky
bloumali v kruzích po palubě.
235
00:22:47,747 --> 00:22:49,082
Pak spadli do vody.
236
00:22:49,499 --> 00:22:52,669
Jednoho zachránili,
ale ostatní jsou stále nezvěstní.
237
00:22:52,961 --> 00:22:54,254
Když jsme u toho,
238
00:22:54,337 --> 00:22:57,716
radnice včera vyslala pět odborníků,
aby maják zkontrolovali.
239
00:22:58,258 --> 00:23:00,302
A od té doby o nich nikdo neslyšel.
240
00:23:02,888 --> 00:23:04,055
Micuo?
241
00:23:11,146 --> 00:23:12,480
Micuo!
242
00:23:20,989 --> 00:23:24,618
Micuo!
Okamžitě sem pojď!
243
00:23:25,160 --> 00:23:28,955
- Ty schody jsou fakt super!
- Pojďme ještě výš, Micuo!
244
00:23:29,289 --> 00:23:30,415
Jo!
245
00:23:31,041 --> 00:23:32,626
Asi budu muset jít nahoru.
246
00:23:47,432 --> 00:23:49,684
Tohle vůbec nedává smysl.
247
00:23:50,101 --> 00:23:52,479
Pořád stoupám,
a stále nejsem na vrcholu.
248
00:23:53,230 --> 00:23:56,524
Je to, jako bych chodila pořád
dokola v nekonečném kruhu.
249
00:23:58,735 --> 00:24:01,529
A ten zápach.
Jako něco ohořelého.
250
00:24:02,239 --> 00:24:04,699
Začíná se mi něco dít s hlavou.
251
00:24:12,332 --> 00:24:13,500
Pomoc!
252
00:24:14,125 --> 00:24:15,210
Micuo!
253
00:24:21,925 --> 00:24:25,720
Micuo s kamarádem šli dál.
Chtěli to tam jít prozkoumat.
254
00:24:26,096 --> 00:24:28,348
Dojdu pro ně,
vy dva se zatím vraťte.
255
00:24:28,556 --> 00:24:31,851
- Dobře.
- Běžte rychle a nezastavujte se!
256
00:24:44,739 --> 00:24:49,411
Ségra, nemůžeme se hnout...
Ta spirála nás znehybněla!
257
00:24:50,203 --> 00:24:52,080
To je čočka majáku.
258
00:24:53,331 --> 00:24:56,793
Fresnelova čočka se obvykle skládá
ze soustředných kruhů.
259
00:24:57,502 --> 00:25:00,255
Ale co se mohlo stát,
že teď vypadá takhle?
260
00:25:01,172 --> 00:25:04,092
Jako by byla celá
pokřivená a deformovaná.
261
00:25:05,635 --> 00:25:07,220
A ta těla.
262
00:25:08,638 --> 00:25:09,848
To ne!
263
00:25:16,396 --> 00:25:18,565
Oba dva musíte hned dolů!
264
00:25:18,690 --> 00:25:20,775
Maják se okamžitě
po západu slunce rozsvítí!
265
00:25:21,067 --> 00:25:23,069
Musíme se odsud dostat,
než se zapne!
266
00:25:23,987 --> 00:25:25,196
Co tím myslíš?
267
00:25:25,280 --> 00:25:27,657
To světlo bude neuvěřitelně horké...
268
00:25:28,241 --> 00:25:31,077
Tak horké,
že by roztavilo sklo...
269
00:25:31,703 --> 00:25:33,621
Rychle!
Musíte začít sestupovat!
270
00:25:36,708 --> 00:25:39,419
Co se děje?
Co se s námi stane?
271
00:25:39,627 --> 00:25:41,546
Vysvětlím později.
Teď utíkejte!
272
00:25:58,897 --> 00:26:01,024
Už se to blíží!
Ten žár se blíží!
273
00:26:01,608 --> 00:26:03,193
Nezastavujte se! Utíkejte!
274
00:26:06,780 --> 00:26:07,906
To ne!
275
00:26:16,331 --> 00:26:20,752
Paprsek majáku, který se
probudil z klidného spánku,
276
00:26:21,836 --> 00:26:23,838
se pomalu šířil,
277
00:26:24,839 --> 00:26:28,718
zaplavoval nás, zatímco spirála
nás pohlcovala celé.
278
00:26:29,219 --> 00:26:32,764
{\an8}Ponechala naše město
bezmocné se bránit.
279
00:26:38,520 --> 00:26:41,648
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024
280
00:27:39,330 --> 00:27:41,458
{\an8}HROBKA JAMAGUČIHO RODINY