1 00:00:06,123 --> 00:00:09,923 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,163 --> 00:00:18,043 ‎Sophie? 3 00:00:18,123 --> 00:00:19,323 ‎Kai có ở chỗ cô không? 4 00:00:19,403 --> 00:00:21,283 ‎- Không. Sao thế? ‎- Không thấy nó. 5 00:00:21,363 --> 00:00:24,443 ‎Chị không biết nó có thể đi đâu. ‎Chị đã gọi tìm khắp nơi. 6 00:00:24,523 --> 00:00:25,803 ‎Tôi đến đây. 7 00:00:27,563 --> 00:00:28,563 ‎Có gì không? 8 00:00:29,203 --> 00:00:31,763 ‎- Nó tắt ứng dụng rồi. ‎- Sao nó lại làm thế? 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,283 ‎Nó đi đâu được? 10 00:00:36,203 --> 00:00:38,363 ‎AL_2005: CẢNH SÁT NÓI SAO? 11 00:00:38,443 --> 00:00:39,923 ‎TÔI BIẾT TÊN LỪA ĐẢO Ở ĐÂU 12 00:00:40,003 --> 00:00:42,563 ‎SỐ 12281 HOLT PLACE, OAKLAND CA ‎CẬU SẼ LÀM GÌ? 13 00:00:44,763 --> 00:00:46,803 ‎Con biết nó đi đâu rồi mẹ. 14 00:00:52,523 --> 00:00:54,083 ‎ETHAN ‎CUỘC GỌI ĐẾN 15 00:00:54,163 --> 00:00:55,163 ‎TỪ CHỐI / CHẤP NHẬN 16 00:01:02,283 --> 00:01:04,083 ‎ETHAN: VỀ ĐI! HẮN NGUY HIỂM LẮM! 17 00:01:04,163 --> 00:01:05,843 ‎MẸ CUỘC GỌI NHỠ ‎CÔ PIA CUỘC GỌI NHỠ 18 00:01:05,923 --> 00:01:07,243 ‎ETHAN: ĐỪNG NGU THẾ! 19 00:01:07,403 --> 00:01:08,643 ‎CHUÔNG IM LẶNG 20 00:01:10,883 --> 00:01:13,643 ‎SỐ 12281 HOLT PLACE, OAKLAND CA 21 00:01:58,603 --> 00:01:59,643 ‎HAI NĂM TRƯỚC 22 00:01:59,723 --> 00:02:02,123 ‎Là cơ sở đầy đủ dịch vụ. ‎Công nghệ mới nhất. 23 00:02:02,683 --> 00:02:04,803 ‎Và ta lại phải làm việc với nhau rồi. 24 00:02:04,883 --> 00:02:06,843 ‎- Tôi phải gọi cậu là "sếp"? ‎- Ừ. 25 00:02:06,923 --> 00:02:08,283 ‎Huấn luyện viên đến muộn. 26 00:02:08,363 --> 00:02:09,682 ‎Trừ điểm nhé. 27 00:02:09,763 --> 00:02:12,323 ‎Tôi sẽ vào ngay. Chờ chút đi. 28 00:02:14,003 --> 00:02:15,283 ‎ĐẠI HỌC OAKLAND 29 00:02:15,363 --> 00:02:17,883 ‎Đây là Linda Freeman, ‎điều phối viên quản trị. 30 00:02:17,963 --> 00:02:19,763 ‎Linda, đây là Nick Brewer, PT mới. 31 00:02:19,843 --> 00:02:21,763 ‎- Chào, Linda. Rất hân hạnh. ‎- Chào. 32 00:02:21,843 --> 00:02:23,283 ‎Đây là Dawn Gleed, 33 00:02:23,363 --> 00:02:25,683 ‎quản lý quản trị, khó tính như ma. 34 00:02:25,763 --> 00:02:27,123 ‎Dawn, Nick Brewer. 35 00:02:28,283 --> 00:02:29,883 ‎- Chào, Dawn. ‎- Xin chào. 36 00:02:30,563 --> 00:02:32,363 ‎Đừng nghe Matt. Tôi rất dễ chịu. 37 00:02:32,443 --> 00:02:38,163 ‎CÂU TRẢ LỜI 38 00:02:39,763 --> 00:02:40,603 ‎Chào. 39 00:02:41,843 --> 00:02:42,843 ‎Kai? 40 00:02:44,603 --> 00:02:45,763 ‎Cháu làm gì ở đây? 41 00:02:47,163 --> 00:02:48,563 ‎Mắt cháu sao thế? 42 00:02:49,243 --> 00:02:51,123 ‎Không có gì. Cháu đánh nhau ạ. 43 00:02:52,803 --> 00:02:55,763 ‎Sao thế, Kai? ‎Sao khuya rồi còn đến thăm bà già này? 44 00:02:55,843 --> 00:02:57,203 ‎Anh cháu lừa cháu ạ. 45 00:02:57,283 --> 00:02:58,523 ‎Ethan cũng đến à? 46 00:02:58,603 --> 00:03:01,243 ‎Dawn? Ai thế? Em biết mấy giờ rồi không? 47 00:03:01,323 --> 00:03:02,763 ‎Đây là chồng bác, Ed. 48 00:03:03,403 --> 00:03:04,963 ‎Ed, đây là Kai Brewer. 49 00:03:05,803 --> 00:03:07,403 ‎Con trai của Nick Brewer. 50 00:03:09,883 --> 00:03:14,243 ‎Vào đi, rồi kể bọn ta nghe có chuyện gì, ‎ta sẽ bảo Ed đưa cháu về nhà. 51 00:03:17,963 --> 00:03:18,803 ‎Vào đi. 52 00:03:36,883 --> 00:03:39,203 ‎PIA ‎ĐANG GỌI… 53 00:03:40,323 --> 00:03:42,843 ‎- Cô sắp đến chưa? ‎- Mười năm phút nữa. 54 00:03:42,923 --> 00:03:44,323 ‎Roshan cũng đang đến. 55 00:03:44,803 --> 00:03:47,363 ‎Sophie, mọi việc sẽ ổn… 56 00:03:48,403 --> 00:03:49,523 ‎Khỉ thật. 57 00:03:53,403 --> 00:03:55,363 ‎Họ gửi cháu địa chỉ này? 58 00:03:55,883 --> 00:03:56,723 ‎Vâng. 59 00:03:59,843 --> 00:04:03,123 ‎Ta không giúp được gì về cá da trơn. 60 00:04:03,203 --> 00:04:05,723 ‎Bọn ta từng nuôi một đôi cá vàng nhưng… 61 00:04:06,563 --> 00:04:07,563 ‎chúng chết rồi. 62 00:04:12,403 --> 00:04:15,603 ‎Cháu nên về thôi. Mẹ cháu sẽ giận lắm. 63 00:04:16,243 --> 00:04:17,243 ‎Mẹ biết cháu ở đây? 64 00:04:17,763 --> 00:04:21,002 ‎Vâng. Cả mẹ và anh Ethan đều biết ạ. 65 00:04:23,083 --> 00:04:25,523 ‎Ừ, thế thì nên đưa cháu về thôi. 66 00:04:27,043 --> 00:04:28,203 ‎Anh đi lấy chìa khóa xe. 67 00:04:30,843 --> 00:04:32,243 ‎Để bác lấy áo len. 68 00:04:43,643 --> 00:04:45,883 ‎Có khi giờ nhà nó đã báo cảnh sát rồi. 69 00:04:46,603 --> 00:04:48,163 ‎Em biết. 70 00:04:55,763 --> 00:04:58,963 ‎- Anh định làm gì? ‎- Em và trò chơi ngu ngốc của em. 71 00:05:02,843 --> 00:05:04,283 ‎Em khiến ta gặp rắc rối. 72 00:05:05,643 --> 00:05:07,123 ‎Giờ anh phải xử lý. 73 00:05:13,483 --> 00:05:17,403 ‎Đây là tên người dùng và mật khẩu của anh. 74 00:05:17,483 --> 00:05:19,683 ‎Đăng nhập lần đầu, nó sẽ nhắc thay đổi. 75 00:05:20,283 --> 00:05:22,603 ‎Bà xử lý hộ tôi nhé? ‎Tôi dở mấy cái này lắm. 76 00:05:22,683 --> 00:05:25,043 ‎- Được. Tôi làm sẽ nhanh hơn. ‎- Cảm ơn. 77 00:05:26,723 --> 00:05:28,403 ‎Anh có mấy con? 78 00:05:28,483 --> 00:05:29,483 ‎Hai con trai. 79 00:05:31,563 --> 00:05:32,403 ‎Mật khẩu? 80 00:05:33,323 --> 00:05:35,483 ‎Butch Brewer, con hamster tôi nuôi. 81 00:05:37,363 --> 00:05:38,843 ‎Lũ trẻ rất dễ thương. 82 00:05:38,923 --> 00:05:40,883 ‎Vì anh và vợ cũng… 83 00:05:43,043 --> 00:05:44,763 ‎Muốn tôi đồng bộ điện thoại không? 84 00:05:44,843 --> 00:05:46,363 ‎Thế thì tốt quá. 85 00:05:48,123 --> 00:05:50,643 ‎Lại pin yếu như thường lệ. 86 00:05:53,083 --> 00:05:54,563 ‎Còn bà, Dawn? Có con chứ? 87 00:05:55,123 --> 00:05:57,243 ‎Không. Chỉ có tôi và chồng tôi, Ed. 88 00:05:58,003 --> 00:05:58,843 ‎Bọn tôi đã thử… 89 00:05:59,763 --> 00:06:00,723 ‎rồi thử. 90 00:06:00,803 --> 00:06:03,843 ‎- Nhưng dù đã cố gắng… ‎- Tôi rất tiếc. 91 00:06:03,923 --> 00:06:04,923 ‎Ồ, không. 92 00:06:05,603 --> 00:06:07,083 ‎Chúng tôi rất bận. 93 00:06:08,963 --> 00:06:11,163 ‎- Anh đi họp đi. Để tôi làm nốt. ‎- Ừ. 94 00:06:11,243 --> 00:06:14,603 ‎Cảm ơn đã giúp tôi, Dawn. ‎Bà thật sự dễ chịu. 95 00:06:17,563 --> 00:06:18,723 ‎- Chào. ‎- Chào. 96 00:06:18,803 --> 00:06:20,043 ‎- Em là Tara. ‎- Ừ. 97 00:06:20,123 --> 00:06:21,523 ‎- Ừ? ‎- Jenny. Chào thầy. 98 00:06:21,603 --> 00:06:24,603 ‎Tôi cũng thế, Jenny. ‎Thật vui khi được gặp các siêu sao. 99 00:06:34,443 --> 00:06:37,483 ‎SAO LƯU ĐIỆN THOẠI ‎VUI LÒNG CHỜ SAO LƯU VÀO… 100 00:06:43,683 --> 00:06:46,403 ‎D8R / VỪA XONG ‎BẠN CÓ TIN NHẮN MỚI 101 00:06:51,043 --> 00:06:52,883 ‎MANDY HARRISON: NICK, THẤY ẢNH CHỨ? 102 00:06:52,963 --> 00:06:54,723 ‎RỒI! EM RẤT HỢP BỘ BIKINI ĐÓ 103 00:06:54,803 --> 00:06:56,003 ‎EM MUỐN CHO ANH XEM THÊM 104 00:06:56,083 --> 00:06:58,283 ‎GẦN ĐÂY ANH KHÔNG LIÊN LẠC…? ‎SAO THẾ? 105 00:07:08,283 --> 00:07:09,883 ‎- Chào anh. ‎- Chào. 106 00:07:10,403 --> 00:07:11,563 ‎Hôm nay anh thế nào? 107 00:07:13,203 --> 00:07:16,083 ‎Bộ 420 mới đã thay thế âm thanh. 108 00:07:23,003 --> 00:07:25,003 ‎Vừa phải chọn giữa mui thấp và cao. 109 00:07:25,083 --> 00:07:26,843 ‎Nghe ổn đấy. 110 00:07:27,483 --> 00:07:29,403 ‎- Em sẽ nấu bữa tối. ‎- Ừ. 111 00:07:36,963 --> 00:07:38,843 ‎Cuối tuần này ta nên đến chỗ xe moóc. 112 00:07:39,723 --> 00:07:42,723 ‎Được. Về quê một ngày cũng tốt. 113 00:07:46,603 --> 00:07:47,643 ‎Phải quay lại đây. 114 00:07:51,883 --> 00:07:53,003 ‎Đừng thức muộn quá. 115 00:07:53,083 --> 00:07:54,963 ‎Đừng chờ anh, ngủ trước đi. 116 00:08:41,643 --> 00:08:44,883 ‎KẾT NỐI / KẾT BẠN MỚI ‎TÌM ĐỐI TƯỢNG PHÙ HỢP 117 00:08:44,963 --> 00:08:46,083 ‎GẶP NGƯỜI MỚI ‎THAM GIA 118 00:08:50,603 --> 00:08:52,923 ‎D8R / ĐĂNG NHẬP ‎LỌC KẾT QUẢ 119 00:08:53,763 --> 00:08:55,603 ‎ĐỂ XEM HỒ SƠ ĐĂNG KÝ HOẶC ĐĂNG NHẬP 120 00:09:00,683 --> 00:09:07,683 ‎TÊN NGƯỜI DÙNG: NICK CHABOT 121 00:09:10,923 --> 00:09:15,803 ‎MẬT KHẨU: BUTCHBREWER ‎ĐĂNG NHẬP 122 00:09:20,083 --> 00:09:21,003 ‎HỒ SƠ CỦA TÔI 123 00:09:23,083 --> 00:09:24,123 ‎Chúa ơi. 124 00:09:28,363 --> 00:09:31,323 ‎NICK CHABOT / 37 / VÙNG VỊNH ‎NGHỀ NGHIỆP: KIẾN TRÚC SƯ 125 00:09:34,203 --> 00:09:36,803 ‎GẦN ĐÂY ANH KHÔNG LIÊN LẠC…? ‎SAO THẾ? 126 00:09:42,643 --> 00:09:45,323 ‎CHÀO EM! ‎TRẢ LỜI 127 00:09:49,083 --> 00:09:50,843 ‎MANDY: ANH ĐÂY RỒI! 128 00:09:50,923 --> 00:09:52,523 ‎TƯỞNG ANH SỢ CHẠY MẤT 129 00:09:55,603 --> 00:09:58,923 ‎NICK: ANH QUAY LẠI RỒI 130 00:10:08,323 --> 00:10:09,163 ‎Sophie! 131 00:10:10,483 --> 00:10:11,843 ‎Roshan bảo ta chờ! 132 00:10:17,403 --> 00:10:18,483 ‎Đó là gậy của Kai. 133 00:10:22,083 --> 00:10:22,923 ‎Kai! 134 00:10:26,723 --> 00:10:27,603 ‎Chúa ơi. 135 00:10:29,123 --> 00:10:29,963 ‎Kai! 136 00:10:31,563 --> 00:10:32,563 ‎Sophie! 137 00:10:41,203 --> 00:10:42,163 ‎Lùi lại! 138 00:10:48,683 --> 00:10:50,123 ‎- Kai? ‎- Kai ơi? 139 00:11:11,283 --> 00:11:12,483 ‎Sophie! 140 00:11:17,963 --> 00:11:20,323 ‎Là Dawn. Bà ta làm cùng… Nick. 141 00:11:20,803 --> 00:11:22,043 ‎- Cảnh sát! ‎- Cảnh sát! 142 00:11:23,483 --> 00:11:24,403 ‎An toàn! 143 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 ‎An toàn! 144 00:11:38,403 --> 00:11:39,443 ‎Đúng đường không ạ? 145 00:11:42,843 --> 00:11:43,763 ‎Là lối tắt. 146 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ‎ĐIỆN THOẠI ‎MẸ 147 00:12:10,643 --> 00:12:12,923 ‎Này! Trả lại cháu! Của cháu mà! 148 00:12:18,923 --> 00:12:20,683 ‎Cháu muốn về nhà. Đưa cháu về đi! 149 00:12:24,323 --> 00:12:26,163 ‎Dừng xe lại! Dừng lại! 150 00:12:31,003 --> 00:12:32,283 ‎Ta đang đi đâu? 151 00:12:35,723 --> 00:12:36,923 ‎Tại sao vậy? 152 00:12:52,243 --> 00:12:57,043 ‎2SMITTEN ‎DANNY WALTERS, 37, VÙNG VỊNH 153 00:12:57,963 --> 00:13:00,163 ‎Trông được đấy, Danny Walters. 154 00:13:04,043 --> 00:13:06,483 ‎Trung tâm thể thao Merritt. ‎Dawn Gleed nghe. 155 00:13:06,563 --> 00:13:08,403 ‎Chào, Dawn. Tôi Sophie đây. 156 00:13:08,483 --> 00:13:11,363 ‎Tôi đang cố gọi Nick. ‎Anh ấy có ở đó không? 157 00:13:12,123 --> 00:13:15,043 ‎Để tôi xem thử. ‎Nếu thấy, tôi sẽ bảo anh ấy gọi cô. 158 00:13:15,123 --> 00:13:16,563 ‎Tốt quá. Cảm ơn. 159 00:13:16,643 --> 00:13:17,483 ‎Ừ. 160 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 ‎EMMA BEESLY: KHI NÀO GẶP ĐƯỢC? 161 00:13:24,083 --> 00:13:26,323 ‎TUẦN RỒI ANH THẾ NÀO… ‎MUỐN XEM… 162 00:13:27,163 --> 00:13:29,883 ‎ĐẠI HỌC OAKLAND 163 00:13:39,163 --> 00:13:40,483 ‎Này. 164 00:13:40,563 --> 00:13:42,683 ‎Dawny, bà vẫn làm vào ngày lễ à? 165 00:13:42,763 --> 00:13:46,723 ‎Luôn có việc cần làm mà. ‎Sophie vừa gọi, đang tìm anh. 166 00:13:54,363 --> 00:13:55,443 ‎Uống rượu ban ngày? 167 00:13:59,043 --> 00:14:00,043 ‎Thôi nào. 168 00:14:01,003 --> 00:14:02,563 ‎Mọi chuyện không tệ thế đâu. 169 00:14:11,803 --> 00:14:12,643 ‎Tôi chỉ… 170 00:14:16,203 --> 00:14:17,963 ‎Ước gì tôi trưởng thành hơn. 171 00:14:20,163 --> 00:14:23,963 ‎Ước gì tôi có thể bước tiếp, ‎tha thứ và quên đi. 172 00:14:26,843 --> 00:14:28,843 ‎Thật sự. Tôi… đã cố. 173 00:14:29,403 --> 00:14:30,403 ‎Tôi chỉ… 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,083 ‎Tôi không thể. 175 00:14:33,523 --> 00:14:34,803 ‎Tôi không như vậy. 176 00:14:36,723 --> 00:14:38,763 ‎Anh là người tốt, Nick Brewer. 177 00:14:39,923 --> 00:14:41,043 ‎Đừng bao giờ quên. 178 00:14:44,403 --> 00:14:45,843 ‎Sophie đã ngoại tình. 179 00:14:50,683 --> 00:14:53,163 ‎Nick, tôi rất tiếc. 180 00:14:53,243 --> 00:14:56,803 ‎Đã qua rồi… chuyện ngoại tình, ‎cô ấy nói vậy, 181 00:14:56,883 --> 00:15:00,603 ‎nhưng tôi… tôi còn không biết ‎phải làm vì với điều đó. 182 00:15:01,683 --> 00:15:03,843 ‎Đôi khi tôi ước cô ấy chưa kể ra. 183 00:15:03,923 --> 00:15:04,923 ‎Tất nhiên. 184 00:15:06,883 --> 00:15:07,723 ‎Nên… 185 00:15:08,683 --> 00:15:10,403 ‎Xin lỗi đã làm phiền bà. 186 00:15:10,483 --> 00:15:11,483 ‎Không. Không có gì. 187 00:15:11,563 --> 00:15:14,923 ‎Cứ tâm sự với bác sĩ Dawn. ‎Công việc của tôi mà. 188 00:15:16,443 --> 00:15:17,283 ‎Tôi biết. 189 00:15:18,243 --> 00:15:19,083 ‎Cảm ơn. 190 00:15:24,843 --> 00:15:26,643 ‎Vậy mà tôi không nhận ra. 191 00:15:28,563 --> 00:15:29,803 ‎Nhận ra gì? 192 00:15:32,483 --> 00:15:33,603 ‎Bà thật tử tế. 193 00:15:35,203 --> 00:15:36,323 ‎Ai cũng thấy thế. 194 00:16:03,563 --> 00:16:04,403 ‎Đi ra. 195 00:16:05,963 --> 00:16:07,283 ‎Cháu không đi đâu hết. 196 00:16:08,403 --> 00:16:09,683 ‎Ra khỏi xe mau. 197 00:16:26,203 --> 00:16:27,043 ‎Đi vào. 198 00:16:29,643 --> 00:16:31,123 ‎Rẽ trái, đi xuống dưới. 199 00:16:31,203 --> 00:16:32,603 ‎Anh định làm gì, Ed? 200 00:16:34,443 --> 00:16:36,123 ‎Anh sẽ không vào tù đâu, Dawn. 201 00:16:41,723 --> 00:16:44,003 ‎Dawn Gleed. 63 tuổi. 202 00:16:44,083 --> 00:16:46,203 ‎Không con. Làm ở Merritt 23 năm. 203 00:16:46,283 --> 00:16:49,083 ‎Chồng: Edward Gleed, quản lý ở Costco. 204 00:16:49,163 --> 00:16:51,403 ‎Tôi… Tôi vừa ở cùng bà ta. 205 00:16:51,483 --> 00:16:53,043 ‎Tôi đã đến văn phòng Matt… 206 00:16:54,563 --> 00:16:56,963 ‎Liệu bà ta có gài ảnh vào ‎máy tính Matt không? 207 00:16:57,683 --> 00:16:58,843 ‎Mọi chuyện đều có thể. 208 00:16:58,923 --> 00:17:01,603 ‎Thanh tra, họ cứ hỏi những câu giống nhau. 209 00:17:01,683 --> 00:17:04,843 ‎- Các anh sẽ làm gì để tìm họ? ‎- Chúng tôi đã hạ lệnh tìm xe. 210 00:17:04,923 --> 00:17:07,923 ‎Nửa thành phố đang tìm họ. ‎Cô phải bình tĩnh. 211 00:17:08,003 --> 00:17:10,402 ‎Tìm họ đi. Họ giữ con trai tôi. 212 00:17:10,483 --> 00:17:11,443 ‎Sophie. 213 00:17:11,963 --> 00:17:13,523 ‎Mẹ tôi muốn gặp. 214 00:17:15,083 --> 00:17:18,122 ‎A lô, Andrea. Không, vẫn chưa tìm thấy. 215 00:17:18,203 --> 00:17:19,563 ‎Xin lỗi đã nghi ngờ cô. 216 00:17:20,603 --> 00:17:22,203 ‎Ethan thế nào? Nó ổ chứ? 217 00:17:22,763 --> 00:17:24,402 ‎Tôi cũng đã nhầm. 218 00:17:32,963 --> 00:17:35,323 ‎Bảo nó là con yêu nó nhé? 219 00:17:36,323 --> 00:17:37,163 ‎Ừ. 220 00:17:40,043 --> 00:17:41,243 ‎Ethan ổn chứ? 221 00:17:41,763 --> 00:17:45,363 ‎Không. Nó tự trách. ‎Nhưng ít nhất có Andrea ở cạnh nó. 222 00:17:49,563 --> 00:17:51,763 ‎Có người thấy xe gần Chuồng ngựa Montalvo. 223 00:17:51,843 --> 00:17:53,723 ‎Họ có đất ở đó. Đi thôi. 224 00:17:54,243 --> 00:17:55,723 ‎- Nghe rõ. ‎- Đi thôi. 225 00:17:55,803 --> 00:17:57,523 ‎- Được rồi. ‎- Đi thôi. 226 00:17:58,083 --> 00:17:59,243 ‎Đi cứu viện. 227 00:18:11,803 --> 00:18:13,283 ‎Anh không hiểu. 228 00:18:14,643 --> 00:18:16,483 ‎Em không hề muốn hại ai, Ed. 229 00:18:18,003 --> 00:18:19,043 ‎Đó chỉ là… 230 00:18:20,283 --> 00:18:21,923 ‎việc giết thời gian. 231 00:18:23,043 --> 00:18:23,923 ‎Thật đó. 232 00:18:29,363 --> 00:18:30,563 ‎Những phụ nữ đó… 233 00:18:32,683 --> 00:18:33,923 ‎Em yêu họ à? 234 00:18:36,763 --> 00:18:37,723 ‎Không. 235 00:18:39,363 --> 00:18:40,363 ‎Không, em chỉ… 236 00:18:43,523 --> 00:18:44,723 ‎Em thấy cô đơn. 237 00:18:47,323 --> 00:18:50,363 ‎Em muốn biết cảm giác khi làm… 238 00:18:52,763 --> 00:18:53,763 ‎một ai đó. 239 00:18:56,203 --> 00:18:57,803 ‎Một người như Nick. 240 00:18:58,483 --> 00:19:00,123 ‎ANH NGHĨ CON MÌNH SẼ GIỐNG AI? 241 00:19:00,723 --> 00:19:02,963 ‎ANH MONG LÀ EM! 242 00:19:04,283 --> 00:19:05,283 ‎Một người… 243 00:19:06,843 --> 00:19:08,323 ‎ai cũng muốn. 244 00:19:08,643 --> 00:19:10,323 ‎RẤT VUI ĐƯỢC GẶP ANH 245 00:19:10,403 --> 00:19:12,163 ‎ANH CŨNG THẾ 246 00:19:13,483 --> 00:19:15,083 ‎Một người mọi người thấy. 247 00:19:16,403 --> 00:19:21,003 ‎EM KHIẾN ANH HẠNH PHÚC HƠN ‎BAO GIỜ HẾT, BÉ CƯNG 248 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 ‎ANH YÊU EM, EMMA 249 00:19:24,203 --> 00:19:26,403 ‎EM YÊU ANH, DANNY 250 00:19:28,523 --> 00:19:30,603 ‎EM BUỒN QUÁ. AN ỦI EM ĐI 251 00:19:33,243 --> 00:19:35,043 ‎GỌI CHO EM NHÉ. EM CẦN GẶP ANH NGAY 252 00:19:35,123 --> 00:19:36,123 ‎LÀM ƠN 253 00:19:38,403 --> 00:19:39,963 ‎EM ĐANG CHỜ ANH, DANNY 254 00:19:41,203 --> 00:19:42,723 ‎ĐỔI GIỌNG NÓI 255 00:19:42,803 --> 00:19:43,963 ‎NỮ / NAM ‎CHUYỂN ĐỔI 256 00:19:49,403 --> 00:19:51,923 ‎- Emma. ‎- Em muốn nghe giọng anh. 257 00:19:52,003 --> 00:19:53,563 ‎Thật ngọt ngào. 258 00:19:53,643 --> 00:19:56,643 ‎Khi nào em gặp anh được, Danny? ‎Em rất muốn gặp anh. 259 00:19:56,723 --> 00:19:58,443 ‎Anh khiến em mê mẩn. 260 00:19:58,523 --> 00:20:00,083 ‎EM RẤT CẦN ANH LÚC NÀY ‎BỎ QUA 261 00:20:00,163 --> 00:20:01,443 ‎Danny, anh nghe chứ? 262 00:20:01,963 --> 00:20:05,003 ‎Khi Kai học xong Anh sẽ về bên em. 263 00:20:05,483 --> 00:20:06,483 ‎Anh hứa đấy. 264 00:20:06,963 --> 00:20:09,203 ‎Kiểu như… hoàn toàn ư? 265 00:20:09,283 --> 00:20:10,563 ‎Toàn bộ. 266 00:20:11,243 --> 00:20:12,843 ‎Em có thể chờ. 267 00:20:12,923 --> 00:20:14,323 ‎Anh yêu em, Emma. 268 00:20:15,563 --> 00:20:18,043 ‎Anh thật sự yêu em. 269 00:20:22,763 --> 00:20:24,403 ‎- Anh phải đi đây. ‎- Vợ anh à? 270 00:20:24,483 --> 00:20:25,323 ‎Ừ. 271 00:20:28,203 --> 00:20:30,843 ‎- Em nói với ai thế? ‎- Linda ở chỗ làm. 272 00:20:31,603 --> 00:20:32,603 ‎Muộn rồi đấy. 273 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 ‎Ừ, bọn em sắp kiểm toán. 274 00:20:37,963 --> 00:20:39,683 ‎- Em đi ngủ chứ? ‎- Sắp xong rồi. 275 00:20:41,163 --> 00:20:42,003 ‎Ừ. 276 00:21:01,523 --> 00:21:03,163 ‎Gần đây em có vẻ vui vẻ. 277 00:21:04,523 --> 00:21:06,083 ‎Chắc do nước đấy. 278 00:21:08,403 --> 00:21:10,683 ‎Hợp với em đấy, Dawny. Trông em khá ổn. 279 00:21:12,603 --> 00:21:14,083 ‎Cảm ơn nhé, ngài tử tế. 280 00:21:27,283 --> 00:21:29,963 ‎- Em làm gì đó? ‎- Anh nghĩ em định làm gì? 281 00:21:35,203 --> 00:21:36,803 ‎Cưng ơi. 282 00:21:52,923 --> 00:21:54,643 ‎LỊCH SỬ THẾ CHIẾN HAI 283 00:21:58,523 --> 00:21:59,723 ‎Em uống nước chứ? 284 00:22:00,643 --> 00:22:02,403 ‎- Đúng ý em đó. ‎- Ừ. 285 00:23:04,163 --> 00:23:05,003 ‎Ed? 286 00:23:08,603 --> 00:23:09,603 ‎Cái gì đây? 287 00:23:14,363 --> 00:23:16,523 ‎Cái quái gì đây? Danny là ai? Emma là ai? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,883 ‎Không có gì. Trò chơi điện tử thôi. 289 00:23:21,203 --> 00:23:23,843 ‎EM KHIẾN ANH HẠNH PHÚC HƠN ‎BAO GIỜ HẾT, BÉ CƯNG 290 00:23:28,043 --> 00:23:29,163 ‎Em viết thế à? 291 00:23:30,803 --> 00:23:32,003 ‎Dừng lại đi mà. 292 00:23:32,883 --> 00:23:35,043 ‎Nó không có nghĩa gì cả. 293 00:23:38,763 --> 00:23:39,763 ‎Thật bệnh hoạn. 294 00:23:42,323 --> 00:23:44,163 ‎Bệnh hoạn. Em thật ghê tởm! 295 00:23:45,243 --> 00:23:46,403 ‎Anh đi đâu thế? 296 00:23:57,683 --> 00:23:59,483 ‎Ed, làm ơn, đừng đi mà. 297 00:24:23,283 --> 00:24:26,243 ‎ANH ĐANG TRÁNH MẶT EM. ‎SAO ANH GIẬN EM? 298 00:24:37,643 --> 00:24:42,523 ‎TÔI KHÔNG ĐĂNG KÝ ‎ĐỂ TƯ VẤN KHỦNG HOẢNG CHO CÔ 299 00:24:43,563 --> 00:24:44,523 ‎ANH ĐÃ NÓI YÊU EM 300 00:24:44,603 --> 00:24:46,403 ‎KẾT THÚC RỒI. ĐỪNG LIÊN LẠC NỮA. 301 00:24:46,483 --> 00:24:48,323 ‎ĐỪNG NÓI THẾ. TÔI ĐÃ NÓI TÔI SẼ LÀM GÌ. 302 00:24:49,643 --> 00:24:50,643 ‎CÔ ĐANG ĐE DỌA TÔI? 303 00:24:52,563 --> 00:24:53,563 ‎KHÔNG PHẢI DỌA ĐÂU 304 00:25:06,403 --> 00:25:08,563 ‎ANH MUỐN TÔI LÀM THẾ KHÔNG? ‎CÓ KHÔNG? 305 00:25:08,643 --> 00:25:10,843 ‎TÙY CÔ. LÀM ĐI. TÔI CHẢ QUAN TÂM! 306 00:25:21,843 --> 00:25:22,883 ‎Ta cần đi thôi. 307 00:25:23,523 --> 00:25:25,323 ‎- Ừ. ‎- Họ sẽ tìm ra ta ở đây. 308 00:25:27,523 --> 00:25:28,683 ‎Ta sẽ không đi đâu. 309 00:25:32,403 --> 00:25:33,443 ‎Em sẽ tự thú. 310 00:25:34,683 --> 00:25:37,403 ‎Ăn trộm danh tính, ‎ăn trộm danh tính của Nick. 311 00:25:37,483 --> 00:25:39,083 ‎- Em sẽ phải ngồi tù. ‎- Không. 312 00:25:39,163 --> 00:25:42,083 ‎Có luật sư giỏi, em sẽ thoát tội. 313 00:25:42,603 --> 00:25:46,363 ‎Rồi ta có thể bỏ lại mọi thứ. ‎Bán nhà rồi chuyển đi. 314 00:25:46,443 --> 00:25:47,843 ‎Ta có thể bắt đầu lại. 315 00:25:47,923 --> 00:25:48,763 ‎Dawn… 316 00:25:49,683 --> 00:25:51,483 ‎Nick Brewer chết rồi. 317 00:25:52,083 --> 00:25:53,523 ‎Ta sẽ bị trừng phạt. 318 00:25:54,683 --> 00:25:56,923 ‎Không ai cần biết đâu. 319 00:25:57,483 --> 00:26:01,163 ‎Không ai thấy Nick Brewer đến nhà mình. ‎Không ai thấy chuyện đó. 320 00:26:01,843 --> 00:26:04,243 ‎Em đã cọ chỗ đó từ trên xuống dưới. 321 00:26:04,323 --> 00:26:06,923 ‎Không, em sẽ chịu trách nhiệm, Ed. 322 00:26:07,563 --> 00:26:08,563 ‎Đó là biện pháp. 323 00:26:12,563 --> 00:26:14,363 ‎Thằng nhóc. Còn thằng nhóc? 324 00:26:32,683 --> 00:26:34,363 ‎- Dừng lại! ‎- Không! Đừng! 325 00:27:08,283 --> 00:27:09,123 ‎Hàng xóm. 326 00:27:12,443 --> 00:27:14,203 ‎CẤM TRÈO QUA 327 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 ‎Kai? 328 00:27:19,283 --> 00:27:20,123 ‎Kai? 329 00:27:20,963 --> 00:27:21,803 ‎Kai! 330 00:27:22,963 --> 00:27:23,803 ‎Kai? 331 00:27:25,363 --> 00:27:26,883 ‎Kai, không sao đâu! 332 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 ‎- Ra đây nào, Kai! ‎- Cháu sẽ không sao. 333 00:27:45,363 --> 00:27:46,203 ‎Kai? 334 00:27:48,123 --> 00:27:49,123 ‎Kai? 335 00:28:14,123 --> 00:28:15,003 ‎Kai? 336 00:28:15,563 --> 00:28:17,443 ‎- Ra đây nào. ‎- Kai? 337 00:28:17,523 --> 00:28:18,843 ‎Bọn ta biết cháu ở đây. 338 00:28:20,763 --> 00:28:21,603 ‎Kai? 339 00:28:26,563 --> 00:28:28,843 ‎Bọn ta sẽ ra tự thú với cảnh sát 340 00:28:29,523 --> 00:28:30,563 ‎Cả hai. 341 00:28:31,963 --> 00:28:33,323 ‎Bọn ta sẽ không hại cháu. 342 00:28:40,083 --> 00:28:41,603 ‎Kai, không sao đâu. 343 00:28:48,603 --> 00:28:49,443 ‎Cháu an toàn rồi. 344 00:28:50,203 --> 00:28:51,243 ‎Ed, không. 345 00:28:54,403 --> 00:28:58,163 ‎Nó đã đến gặp ta… ‎và ta không biết nó bị làm sao. 346 00:29:00,243 --> 00:29:01,243 ‎Nói đi, Dawn. 347 00:29:02,043 --> 00:29:04,403 ‎Nó đến gặp ta, nhưng đã về. 348 00:29:04,963 --> 00:29:07,203 ‎Ta không biết nó đi đâu. 349 00:29:11,603 --> 00:29:12,443 ‎Kai! 350 00:29:16,763 --> 00:29:17,603 ‎Đứng lại! 351 00:29:51,483 --> 00:29:52,523 ‎Ở yên trong xe. 352 00:29:54,803 --> 00:29:56,443 ‎- Đi thôi! ‎- Giữ gia đình lại. 353 00:29:56,523 --> 00:29:58,203 ‎- Vòng ra sau. ‎- Cảnh sát đây! 354 00:30:00,723 --> 00:30:02,283 ‎Cô cần đợi ở đây. 355 00:30:02,363 --> 00:30:04,163 ‎Bao vây ở đây! 356 00:30:04,243 --> 00:30:05,563 ‎Đội thâm nhập sẽ vào. 357 00:30:06,283 --> 00:30:07,203 ‎- An toàn. ‎- An toàn. 358 00:30:07,283 --> 00:30:08,363 ‎Nó đâu rồi? 359 00:30:09,163 --> 00:30:10,003 ‎Có gì không? 360 00:30:10,563 --> 00:30:11,523 ‎Thằng bé đâu? 361 00:30:11,603 --> 00:30:14,163 ‎Họ không ở đây. Chắc là đi bộ. Chờ ở đây. 362 00:30:14,243 --> 00:30:16,483 ‎Đây là chiếc xe đâm Emma Beesly. 363 00:30:16,563 --> 00:30:17,403 ‎Ừ. 364 00:30:18,323 --> 00:30:19,323 ‎Kai! 365 00:30:20,603 --> 00:30:21,963 ‎Kai! 366 00:30:23,523 --> 00:30:24,683 ‎Kai! 367 00:30:24,763 --> 00:30:25,883 ‎- Kai! ‎- Tản ra! 368 00:30:25,963 --> 00:30:26,963 ‎Kai! 369 00:30:28,363 --> 00:30:29,643 ‎Kai! 370 00:30:29,723 --> 00:30:30,643 ‎Kai! 371 00:30:34,523 --> 00:30:35,363 ‎Kai! 372 00:30:37,243 --> 00:30:39,883 ‎- Mẹ? ‎- Kai, có nghe rõ không? 373 00:30:40,363 --> 00:30:41,643 ‎- Kai! ‎- Mẹ ơi! 374 00:30:41,723 --> 00:30:42,563 ‎Kai! 375 00:30:47,323 --> 00:30:48,323 ‎Ed? 376 00:30:48,883 --> 00:30:50,083 ‎Cảnh sát đây! 377 00:30:52,443 --> 00:30:53,283 ‎Mẹ ơi? 378 00:30:58,803 --> 00:31:00,123 ‎Cháu đây rồi, nhóc. 379 00:31:00,203 --> 00:31:01,963 ‎Đứng im! Cảnh sát đây! 380 00:31:02,043 --> 00:31:04,163 ‎- Đứng yên đó! ‎- Hạ vũ khí xuống! 381 00:31:04,243 --> 00:31:05,483 ‎- Đứng yên! ‎- Dừng lại! 382 00:31:06,603 --> 00:31:09,243 ‎Hạ vũ khí xuống! Hạ xuống! 383 00:31:09,323 --> 00:31:10,523 ‎Làm ơn, bà Gleed. 384 00:31:11,123 --> 00:31:13,003 ‎Kết thúc rồi. Hạ đèn pin xuống. 385 00:31:13,603 --> 00:31:16,843 ‎Giơ tay lên, để chúng tôi thấy. Quỳ xuống. 386 00:31:16,923 --> 00:31:18,923 ‎Đưa tay ra trước. Nằm xuống. 387 00:31:19,003 --> 00:31:21,123 ‎- Con trai tôi đâu? ‎- Còng tay lại. 388 00:31:21,203 --> 00:31:23,563 ‎- Chồng tôi bắt được nó rồi. ‎- Ở đâu? 389 00:31:23,643 --> 00:31:25,723 ‎- Bà đã làm gì nó? ‎- Sophie! 390 00:31:26,283 --> 00:31:27,603 ‎Bà đã làm gì? 391 00:31:27,683 --> 00:31:30,763 ‎Đã thấy nghi phạm, ‎phía đông hướng về con đường. 392 00:31:30,843 --> 00:31:33,363 ‎- Cách xe moóc 46 m. ‎- Tôi có thể dẫn các vị đi. 393 00:31:34,043 --> 00:31:36,483 ‎Hãy đưa tôi đi cùng. Ông ấy sẽ nghe tôi. 394 00:31:36,563 --> 00:31:38,563 ‎Bọn tôi đang đến. Có thằng bé không? 395 00:31:38,643 --> 00:31:40,523 ‎Xác nhận. Nghi phạm có vũ khí. 396 00:31:40,603 --> 00:31:43,563 ‎Sophie, hãy để tôi đi cùng! Vì Kai? 397 00:31:43,643 --> 00:31:46,803 ‎Không. Đừng có nói tên nó. ‎Sao bà dám nói tên nó! 398 00:31:46,883 --> 00:31:49,603 ‎Để mắt đến họ. Tách họ ra. ‎Chúng tôi đến ngay. 399 00:31:49,683 --> 00:31:52,403 ‎- Bà đúng là đồ quái vật! ‎- Tôi xin lỗi. 400 00:31:54,963 --> 00:31:58,563 ‎Brewer vẫn mất tích ‎và video đã đạt hơn năm triệu lượt xem, 401 00:31:58,643 --> 00:32:00,563 ‎câu hỏi lớn nhất hiện giờ là: 402 00:32:00,643 --> 00:32:03,043 ‎những kẻ bắt cóc ‎có làm theo lời đe dọa không? 403 00:32:03,123 --> 00:32:04,643 ‎Nick Brewer đã chết hay sống? 404 00:32:05,203 --> 00:32:07,723 ‎Vẫn chưa có tin gì từ Cảnh sát Oakland, 405 00:32:07,803 --> 00:32:09,843 ‎nhưng có vẻ sáng mai sẽ có tin. 406 00:32:09,923 --> 00:32:11,083 ‎Tôi là Ben Par… 407 00:32:15,243 --> 00:32:16,563 ‎Có liên quan đến em không? 408 00:32:18,003 --> 00:32:19,083 ‎Không đâu. 409 00:32:20,523 --> 00:32:22,083 ‎Em đã hứa sẽ dừng lại. 410 00:32:24,723 --> 00:32:25,603 ‎Phải không? 411 00:32:29,883 --> 00:32:30,923 ‎Phải không? 412 00:32:35,203 --> 00:32:37,763 ‎- Em phải vứt hết đi. ‎- Em biết, Ed. 413 00:32:37,843 --> 00:32:40,723 ‎Ảnh, tin nhắn, ‎điện thoại em dùng để gửi tin, 414 00:32:40,803 --> 00:32:41,963 ‎mọi bí mật nhỏ bẩn thỉu! 415 00:32:46,123 --> 00:32:47,603 ‎CỨU SAN LEANDRO 416 00:33:05,683 --> 00:33:06,803 ‎THÙNG RÁC 417 00:33:06,883 --> 00:33:08,283 ‎CHUYỂN ĐẾN THÙNG RÁC 418 00:33:13,843 --> 00:33:14,683 ‎Được rồi. 419 00:33:17,203 --> 00:33:18,763 ‎CỨU SAN LEANDRO 420 00:33:38,923 --> 00:33:39,923 ‎Để em mở cửa. 421 00:33:42,083 --> 00:33:43,123 ‎Đến đây! 422 00:33:54,363 --> 00:33:55,363 ‎Nick? 423 00:33:56,043 --> 00:33:57,043 ‎Anh làm gì…? 424 00:34:02,963 --> 00:34:03,963 ‎Nick? 425 00:34:04,443 --> 00:34:06,403 ‎Chúa ơi… Đã có chuyện gì? 426 00:34:07,603 --> 00:34:10,123 ‎Anh ổn chứ? Ai làm thế với anh? 427 00:34:10,202 --> 00:34:11,242 ‎Bà xem chưa? 428 00:34:12,083 --> 00:34:14,803 ‎- Video, bà xem chưa? ‎- Rồi, nhưng không đúng. 429 00:34:14,883 --> 00:34:16,643 ‎- Bà biết ai làm không? ‎- Không. 430 00:34:18,202 --> 00:34:21,643 ‎Anh trai của người phụ nữ tự sát. ‎Sarah Burton. 431 00:34:23,523 --> 00:34:24,682 ‎Maggie Oxley? 432 00:34:27,282 --> 00:34:28,843 ‎- Bà biết cô ấy nhỉ? ‎- Không. 433 00:34:28,923 --> 00:34:30,762 ‎Vậy không phải bà giả mạo tôi à? 434 00:34:30,843 --> 00:34:31,682 ‎Không phải! 435 00:34:31,762 --> 00:34:34,242 ‎Chỉ có bà xem được hết ảnh của tôi. 436 00:34:34,323 --> 00:34:38,083 ‎Tôi chỉ kể cho bà việc vợ tôi ngoại tình, ‎gia đình tôi, mọi thứ. 437 00:34:40,003 --> 00:34:42,963 ‎Tôi đã tin bà. Bà là bạn tôi. ‎Ai cũng xem tôi là quái vật. 438 00:34:43,043 --> 00:34:45,483 ‎Làm ơn. Anh biết tôi mà. 439 00:34:46,682 --> 00:34:49,202 ‎- Ta sẽ đi gặp cảnh sát. ‎- Không. Đừng, Nick. 440 00:34:49,282 --> 00:34:51,762 ‎Kể hết những việc bẩn thỉu bà làm với tôi… 441 00:34:51,843 --> 00:34:53,923 ‎- Tôi không làm gì. ‎- …và với Sarah! 442 00:34:54,003 --> 00:34:55,603 ‎Tôi thề, tôi không làm gì! 443 00:34:55,682 --> 00:34:57,403 ‎- Bà nói dối! ‎- Không! 444 00:35:07,963 --> 00:35:09,843 ‎Chúa ơi! 445 00:35:36,283 --> 00:35:37,483 ‎Đi thôi. 446 00:35:38,003 --> 00:35:39,003 ‎Đi nào. 447 00:35:44,883 --> 00:35:45,923 ‎Ông đã giết bố tôi. 448 00:35:47,243 --> 00:35:48,123 ‎Ta không cố ý. 449 00:35:49,803 --> 00:35:51,043 ‎Làm ơn đừng giết tôi. 450 00:35:54,763 --> 00:35:55,683 ‎Ed? 451 00:35:58,243 --> 00:35:59,443 ‎Ed? 452 00:35:59,523 --> 00:36:00,483 ‎Dawny? 453 00:36:01,283 --> 00:36:02,803 ‎Ed, đứng yên đó. 454 00:36:03,603 --> 00:36:04,603 ‎Đừng chạy. 455 00:36:05,443 --> 00:36:07,483 ‎Ed… Hãy tha thứ cho em. 456 00:36:08,483 --> 00:36:09,483 ‎Em đã sai. 457 00:36:09,963 --> 00:36:12,003 ‎- Em đã sai về mọi thứ. ‎- Kai! 458 00:36:12,083 --> 00:36:14,203 ‎- Kết thúc rồi. ‎- Họ có làm em đau không? 459 00:36:14,283 --> 00:36:15,123 ‎Không. 460 00:36:15,883 --> 00:36:17,283 ‎Họ sẽ thả em ra chứ? 461 00:36:17,363 --> 00:36:18,923 ‎- Làm ơn, Ed. ‎- Đừng làm hại nó. 462 00:36:19,003 --> 00:36:20,363 ‎Thả thằng bé ra đi. 463 00:36:21,083 --> 00:36:23,083 ‎Ta làm hại họ đủ rồi. 464 00:36:25,763 --> 00:36:27,163 ‎Ed, làm ơn. 465 00:36:27,723 --> 00:36:29,003 ‎Thả nó ra đi. 466 00:36:43,003 --> 00:36:44,003 ‎Đi đi nhóc. 467 00:36:45,003 --> 00:36:45,843 ‎Đi đi! 468 00:36:49,163 --> 00:36:50,363 ‎Kai, lại đây. 469 00:36:54,003 --> 00:36:55,443 ‎- Kai! ‎- Chờ đã! 470 00:36:55,523 --> 00:36:56,763 ‎- Mẹ! ‎- Sophie, không! 471 00:36:56,843 --> 00:36:58,203 ‎- Nằm xuống! ‎- Cấm cử động! 472 00:36:58,283 --> 00:36:59,483 ‎Cấm cử động! 473 00:37:00,003 --> 00:37:03,723 ‎- Nhìn tôi. Hạ súng xuống. ‎- Ed! Làm ơn! Để tôi nói chuyện! 474 00:37:04,403 --> 00:37:05,523 ‎- Dawny… ‎- Ed! 475 00:37:06,043 --> 00:37:07,963 ‎- Hãy làm thế đi! ‎- Hạ súng xuống! 476 00:37:08,043 --> 00:37:09,163 ‎Bỏ súng xuống đi, Ed! 477 00:37:09,803 --> 00:37:11,003 ‎Hạ súng xuống! 478 00:37:11,683 --> 00:37:13,443 ‎Hạ súng xuống đi, Ed! 479 00:37:16,243 --> 00:37:17,883 ‎Làm ơn, Ed. Hạ súng xuống đi. 480 00:37:27,323 --> 00:37:28,803 ‎Hạ súng xuống đi. 481 00:37:30,763 --> 00:37:32,963 ‎- Xin lỗi, Dawn. Anh không thể. ‎- Không! 482 00:37:33,763 --> 00:37:35,043 ‎- Không! ‎- Không! 483 00:37:35,123 --> 00:37:36,723 ‎- Ed! ‎- Đi! Mau! 484 00:37:36,803 --> 00:37:37,803 ‎Ed! 485 00:37:39,363 --> 00:37:40,683 ‎Không! 486 00:37:40,763 --> 00:37:42,283 ‎Ed! 487 00:37:42,363 --> 00:37:43,443 ‎Không! 488 00:37:43,523 --> 00:37:44,963 ‎- Ed! ‎- An toàn! 489 00:37:45,043 --> 00:37:46,043 ‎Ed! 490 00:37:47,003 --> 00:37:47,843 ‎Ed! 491 00:39:57,403 --> 00:39:58,243 ‎Anh yêu em. 492 00:40:21,083 --> 00:40:22,283 ‎Bọn tôi tới muộn. 493 00:40:23,843 --> 00:40:24,883 ‎Không phải tại tôi. 494 00:40:24,963 --> 00:40:26,403 ‎Không. Là tại mẹ. 495 00:40:26,483 --> 00:40:27,883 ‎Mẹ xin lỗi. 496 00:40:27,963 --> 00:40:29,203 ‎Không sao ạ. 497 00:40:30,403 --> 00:40:32,683 ‎Mẹ không chắc có đối mặt được không. 498 00:40:33,403 --> 00:40:34,403 ‎Con cũng thế. 499 00:40:35,363 --> 00:40:36,363 ‎Cháu chào bà. 500 00:40:37,563 --> 00:40:39,163 ‎Các cháu của bà. 501 00:40:39,243 --> 00:40:40,083 ‎Chào bà. 502 00:40:42,123 --> 00:40:42,963 ‎Này. 503 00:40:44,123 --> 00:40:46,123 ‎Mong là cô không phiền khi tôi đến. 504 00:40:46,203 --> 00:40:47,763 ‎Không, rất cảm ơn anh. 505 00:40:48,443 --> 00:40:49,283 ‎Xin phép. 506 00:40:52,963 --> 00:40:54,523 ‎Tôi nghĩ cô muốn biết, 507 00:40:54,603 --> 00:40:56,923 ‎Tara Wilson đã kiện Matt Aldin. 508 00:40:57,483 --> 00:41:00,563 ‎Thật ra tôi có nghe rồi. Thật tốt. 509 00:41:01,123 --> 00:41:01,963 ‎Ừ. 510 00:41:03,483 --> 00:41:05,163 ‎- Hẹn gặp sau nhé? ‎- Ừ. 511 00:41:06,283 --> 00:41:07,123 ‎Ừ. 512 00:41:15,403 --> 00:41:16,883 ‎Ta nên vào thôi. 513 00:41:18,483 --> 00:41:19,323 ‎Ừ. 514 00:41:24,923 --> 00:41:25,803 ‎Sophie? 515 00:41:28,643 --> 00:41:29,963 ‎Anh ấy đi thật rồi. 516 00:41:37,883 --> 00:41:39,203 ‎Có tôi đây mà. 517 00:41:43,763 --> 00:41:44,763 ‎Cảm ơn. 518 00:41:48,163 --> 00:41:50,083 ‎Ta vẫn là gia đình, đúng không? 519 00:41:54,043 --> 00:41:54,883 ‎Ừ. 520 00:41:56,283 --> 00:41:57,523 ‎Nên ta sẽ luôn bên nhau. 521 00:42:06,123 --> 00:42:07,123 ‎Chị sẵn sàng chưa? 522 00:42:07,203 --> 00:42:08,283 ‎Chưa. 523 00:42:10,723 --> 00:42:11,723 ‎Còn cô? 524 00:42:12,323 --> 00:42:13,163 ‎Chưa. 525 00:42:14,083 --> 00:42:14,923 ‎Lại đây nào. 526 00:44:45,043 --> 00:44:50,963 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen