1 00:00:06,123 --> 00:00:09,923 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:17,163 --> 00:00:18,043 ‫"صوفي"؟‬ 3 00:00:18,123 --> 00:00:19,323 ‫هل "كاي" معك؟‬ 4 00:00:19,403 --> 00:00:21,283 ‫- كلا. لماذا؟‬ ‫- إنه مفقود.‬ 5 00:00:21,363 --> 00:00:24,443 ‫لا أعلم أين يمكن أن يكون.‬ ‫لقد اتصلت بكل من تبادر إليهم ذهني.‬ 6 00:00:24,523 --> 00:00:25,803 ‫أنا قادمة.‬ 7 00:00:27,563 --> 00:00:28,563 ‫هل من أخبار؟‬ 8 00:00:29,203 --> 00:00:31,763 ‫- لقد أغلق التطبيق.‬ ‫- لماذا قد يفعل هذا؟‬ 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,283 ‫أين عساه أن يذهب؟‬ 10 00:00:36,203 --> 00:00:38,363 ‫"(آل 2005): ماذا قالت الشرطة؟"‬ 11 00:00:38,443 --> 00:00:39,923 ‫"عرفت عنوان صائد النساء"‬ 12 00:00:40,003 --> 00:00:42,563 ‫"12281 ميدان (هولت)،‬ ‫(أوكلاند) (كاليفورنيا)، ماذا ستفعل؟"‬ 13 00:00:44,763 --> 00:00:46,803 ‫أمي، أظن أنني عرفت أين ذهب.‬ 14 00:00:52,523 --> 00:00:54,083 ‫"(إيثان)، اتصال وارد"‬ 15 00:00:54,163 --> 00:00:55,163 ‫"رفض، قبول"‬ 16 00:01:02,283 --> 00:01:04,043 ‫"(إيثان): عُد إلى المنزل! هذا الرجل خطر!"‬ 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,843 ‫"أمي، اتصال فائت،‬ ‫عمّتي (بيا)، اتصال فائت"‬ 18 00:01:05,923 --> 00:01:07,243 ‫"(إيثان): لا تكن غبيًا يا فتى!"‬ 19 00:01:07,403 --> 00:01:08,683 ‫"الجرس، صامت"‬ 20 00:01:10,883 --> 00:01:13,643 ‫"12281 ميدان (هولت)،‬ ‫(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"‬ 21 00:01:57,643 --> 00:01:58,523 ‫"(أوكلاند لينكس)"‬ 22 00:01:58,603 --> 00:01:59,643 ‫"قبل عامين"‬ 23 00:01:59,723 --> 00:02:02,123 ‫إنها منشأة ذات خدمات متكاملة.‬ ‫بكل التقنيات الحديثة.‬ 24 00:02:02,683 --> 00:02:04,803 ‫وسيُتاح لنا أن نعمل معًا من جديد يا صديقي.‬ 25 00:02:04,883 --> 00:02:06,843 ‫- تعني سيُتاح لي أن أدعوك "سيدي المدير"؟‬ ‫- أصبت.‬ 26 00:02:06,923 --> 00:02:08,283 ‫مرحبًا أيها المدرب، لقد تأخرت.‬ 27 00:02:08,363 --> 00:02:09,682 ‫أجل، ستُخصم منك نقاط يا رجل.‬ 28 00:02:09,763 --> 00:02:12,323 ‫حسنًا، سأوافيكن بعد دقيقة يا سيداتي.‬ ‫اصبرن فحسب.‬ 29 00:02:14,003 --> 00:02:15,283 ‫"جامعة (أوكلاند)"‬ 30 00:02:15,363 --> 00:02:17,803 ‫هذه "ليندا فريمان"، منسقة الإدارة.‬ 31 00:02:17,883 --> 00:02:19,763 ‫"ليندا"، "نك برور"،‬ ‫المعالج الطبيعي الجديد.‬ 32 00:02:19,843 --> 00:02:21,763 ‫- مرحبًا يا "ليندا". سُررت بمقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 33 00:02:21,843 --> 00:02:23,283 ‫وهذه "دون غليد"،‬ 34 00:02:23,363 --> 00:02:25,683 ‫مديرة الإدارة المتسلّطة.‬ 35 00:02:25,763 --> 00:02:27,123 ‫"دون"، "نك برور".‬ 36 00:02:28,283 --> 00:02:29,883 ‫- مرحبًا يا "دون".‬ ‫- تسرّني مقابلتك.‬ 37 00:02:30,563 --> 00:02:32,363 ‫لا تصغ إلى "مات". أنا إنسانة رقيقة.‬ 38 00:02:32,443 --> 00:02:38,163 ‫"الإجابة"‬ 39 00:02:39,763 --> 00:02:40,603 ‫مرحبًا.‬ 40 00:02:41,843 --> 00:02:42,843 ‫"كاي"؟‬ 41 00:02:44,603 --> 00:02:45,763 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 42 00:02:47,163 --> 00:02:48,563 ‫ماذا حدث لعينك؟‬ 43 00:02:49,243 --> 00:02:51,123 ‫لا شيء. لقد دخلت في مشاجرة.‬ 44 00:02:52,803 --> 00:02:55,763 ‫ما الأمر يا "كاي"؟‬ ‫لماذا تزور سيدة مُسنة في منتصف الليل؟‬ 45 00:02:55,843 --> 00:02:57,203 ‫أخي الغبي أوقعني في مقلب.‬ 46 00:02:57,283 --> 00:02:58,523 ‫هل "إيثان" أيضًا هنا؟‬ 47 00:02:58,603 --> 00:03:01,243 ‫"دون"؟ من بالباب؟ أتعلمين كم الساعة؟‬ 48 00:03:01,323 --> 00:03:02,763 ‫هذا زوجي "إيد".‬ 49 00:03:03,403 --> 00:03:04,963 ‫"إيد"، هذا "كاي برور".‬ 50 00:03:05,803 --> 00:03:07,403 ‫أنت تعرفه، ابن "نك برور".‬ 51 00:03:09,883 --> 00:03:14,243 ‫اسمع، ادخل وأخبرنا ما الأمر،‬ ‫وسأجعل "إيد" يقلّك إلى المنزل.‬ 52 00:03:17,963 --> 00:03:18,803 ‫تعال.‬ 53 00:03:36,883 --> 00:03:39,203 ‫"(بيا)،‬ ‫جاري الاتصال…"‬ 54 00:03:40,323 --> 00:03:42,843 ‫- كم تبعدين؟‬ ‫- 15 دقيقة.‬ 55 00:03:42,923 --> 00:03:44,323 ‫"روشان" أيضًا قادم في الطريق.‬ 56 00:03:44,803 --> 00:03:47,363 ‫"صوفي"، كل شيء سيكون على ما يُرام…‬ 57 00:03:48,403 --> 00:03:49,523 ‫تبًا.‬ 58 00:03:53,403 --> 00:03:55,363 ‫وأرسلوك إلى هذا العنوان؟‬ 59 00:03:55,883 --> 00:03:56,723 ‫أجل.‬ 60 00:03:59,843 --> 00:04:03,123 ‫حسنًا، لا أستطيع مساعدتك‬ ‫في مسألة سمك السلور يا عزيزي.‬ 61 00:04:03,203 --> 00:04:05,723 ‫كانت عندنا سمكتان ذهبيتان، ولكنهما…‬ 62 00:04:06,563 --> 00:04:07,563 ‫ماتتا.‬ 63 00:04:12,403 --> 00:04:15,603 ‫يجدر بي العودة.‬ ‫ستغضب أمي بما فيه الكفاية.‬ 64 00:04:16,243 --> 00:04:17,243 ‫هل تعلم أنك هنا؟‬ 65 00:04:17,763 --> 00:04:21,002 ‫أجل. هي و"إيثان" يعلمان أين أنا.‬ 66 00:04:23,083 --> 00:04:25,523 ‫حسنًا، من الأفضل أن نعيدك إلى المنزل إذًا.‬ 67 00:04:27,043 --> 00:04:28,283 ‫سأذهب لإحضار مفاتيح السيارة.‬ 68 00:04:30,843 --> 00:04:32,243 ‫سأحضر سترة فحسب.‬ 69 00:04:43,643 --> 00:04:45,883 ‫الأرجح أن عائلته أبلغت الشرطة بالفعل الآن.‬ 70 00:04:46,603 --> 00:04:48,163 ‫أعلم، أعلم.‬ 71 00:04:55,763 --> 00:04:58,963 ‫- ماذا ستفعل بهذا؟‬ ‫- أنت ولعبتك اللعينة.‬ 72 00:05:02,843 --> 00:05:04,283 ‫أنت وضعتنا في هذه الورطة.‬ 73 00:05:05,643 --> 00:05:07,123 ‫والآن عليّ أن أخرجنا منها.‬ 74 00:05:13,483 --> 00:05:17,403 ‫هذا اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصّان بك.‬ 75 00:05:17,483 --> 00:05:19,683 ‫حين تسجل دخولك للمرة الأولى،‬ ‫سيُطلب منك تغييرهما.‬ 76 00:05:20,283 --> 00:05:22,603 ‫هلّا تتعاملين أنت مع هذا؟‬ ‫لست بارعًا في هذه الأمور.‬ 77 00:05:22,683 --> 00:05:25,043 ‫- حسنًا. سينتهي الأمر أسرع إن قمت به أنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 78 00:05:26,723 --> 00:05:28,403 ‫كم طفلًا لديك؟‬ 79 00:05:28,483 --> 00:05:29,483 ‫صبيان.‬ 80 00:05:31,563 --> 00:05:32,403 ‫كلمة المرور؟‬ 81 00:05:33,323 --> 00:05:35,483 ‫"بوتش برور"، اسم الهامستر الذي ربّيته.‬ 82 00:05:37,363 --> 00:05:38,843 ‫ولداك فاتنان.‬ 83 00:05:38,923 --> 00:05:40,883 ‫هذا طبيعي، بما أن لهما والدين مثلكما…‬ 84 00:05:43,043 --> 00:05:44,763 ‫أتريدني أن أقوم بمزامنة هاتفك أيضًا؟‬ 85 00:05:44,843 --> 00:05:46,363 ‫أتعلمين؟ سيكون هذا عظيمًا.‬ 86 00:05:48,123 --> 00:05:50,643 ‫أجل، شحن البطارية منخفض كالعادة.‬ 87 00:05:53,083 --> 00:05:54,563 ‫ماذا عنك يا "دون"؟ هل لديك أولاد؟‬ 88 00:05:55,123 --> 00:05:57,243 ‫كلا. لا يوجد غيري أنا وزوجي "إيد".‬ 89 00:05:58,003 --> 00:05:58,843 ‫حاولنا…‬ 90 00:05:59,763 --> 00:06:00,723 ‫وحاولنا.‬ 91 00:06:00,803 --> 00:06:03,843 ‫- لكن تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن.‬ ‫- يؤسفني هذا.‬ 92 00:06:03,923 --> 00:06:04,923 ‫كلا.‬ 93 00:06:05,603 --> 00:06:07,083 ‫حياتنا مليئة بالمشاغل.‬ 94 00:06:08,963 --> 00:06:11,163 ‫- اذهب إلى اجتماعك. سأنهي هذا.‬ ‫- أجل.‬ 95 00:06:11,243 --> 00:06:14,603 ‫اسمعي، شكرًا على فعلك هذا‬ ‫من أجلي يا "دون". أنت رقيقة حقًا.‬ 96 00:06:17,563 --> 00:06:18,723 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 97 00:06:18,803 --> 00:06:20,003 ‫- أنا "تارا".‬ ‫- أجل، سمعت ذلك.‬ 98 00:06:20,083 --> 00:06:21,523 ‫- أجل؟‬ ‫- "جيني". يسرّني التعرف عليك.‬ 99 00:06:21,603 --> 00:06:24,603 ‫وأنا أيضًا يا "جيني".‬ ‫يسرّني التعرف أخيرًا على أهم اللاعبات.‬ 100 00:06:34,443 --> 00:06:37,483 ‫"نسخ الهاتف احتياطيًا،‬ ‫يُرجى انتظار النسخ الاحتياطي حتى…"‬ 101 00:06:43,683 --> 00:06:46,403 ‫"موقع (ديتر)، للتو،‬ ‫لديك رسالة جديدة"‬ 102 00:06:51,043 --> 00:06:52,883 ‫"(ماندي هاريسون): (نك)، هل وصلتك صوري؟"‬ 103 00:06:52,963 --> 00:06:54,723 ‫"أجل! تبدين رائعة‬ ‫في ذلك البيكيني!"‬ 104 00:06:54,803 --> 00:06:56,003 ‫"سأسعد بأن أريك المزيد"‬ 105 00:06:56,083 --> 00:06:58,283 ‫"لم تتصل بي… ما الأخبار؟"‬ 106 00:07:08,283 --> 00:07:09,883 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 107 00:07:10,403 --> 00:07:11,563 ‫كيف كان يومك؟‬ 108 00:07:13,203 --> 00:07:16,083 ‫جرّارات الطراز 420 الجديدة لها خاصية صوت.‬ 109 00:07:23,003 --> 00:07:25,003 ‫عليّ فقط أن أختار بين الهيكل‬ ‫المنخفض والمرتفع.‬ 110 00:07:25,083 --> 00:07:26,843 ‫يبدو هذا جيدًا على ما أظن.‬ 111 00:07:27,483 --> 00:07:29,403 ‫- سأبدأ في إعداد العشاء.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:07:36,963 --> 00:07:38,843 ‫فلنذهب إلى القطيرة في عطلة هذا الأسبوع.‬ 113 00:07:39,723 --> 00:07:42,723 ‫أجل، بالتأكيد. سيفيدنا يوم في الريف.‬ 114 00:07:46,603 --> 00:07:47,763 ‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬ 115 00:07:51,883 --> 00:07:53,003 ‫لا تسهر كثيرًا.‬ 116 00:07:53,083 --> 00:07:54,963 ‫لا تسهري في انتظاري إن فعلت.‬ 117 00:08:40,363 --> 00:08:41,563 ‫"موقع (ديتر)"‬ 118 00:08:41,643 --> 00:08:44,883 ‫"اتصال، اكتساب أصدقاء جدد،‬ ‫العثور على الشريك المثالي"‬ 119 00:08:44,963 --> 00:08:46,403 ‫"تعرّف على أشخاص جدد، اشترك الآن"‬ 120 00:08:50,603 --> 00:08:52,923 ‫"موقع (ديتر)، تسجيل الدخول،‬ ‫تصفية النتائج"‬ 121 00:08:53,763 --> 00:08:55,923 ‫"للاطلاع على صفحات المشتركين،‬ ‫اشترك أو سجّل دخولك"‬ 122 00:09:00,683 --> 00:09:07,683 ‫"اسم المستخدم: (نك تشابوت)"‬ 123 00:09:10,923 --> 00:09:15,803 ‫"كلمة المرور: (بوتش برور)،‬ ‫تسجيل الدخول"‬ 124 00:09:20,083 --> 00:09:21,003 ‫"حسابي"‬ 125 00:09:23,083 --> 00:09:24,123 ‫يا إلهي.‬ 126 00:09:28,363 --> 00:09:31,323 ‫"(نك تشابوت)، 37 عامًا، منطقة الخليج،‬ ‫المهنة: مهندس معماري"‬ 127 00:09:34,203 --> 00:09:36,803 ‫"لم تتصل بي… ما الأخبار؟"‬ 128 00:09:42,643 --> 00:09:45,323 ‫"مرحبًا!‬ ‫إرسال الرد"‬ 129 00:09:49,083 --> 00:09:50,843 ‫"(ماندي): ها أنت ذا!"‬ 130 00:09:50,923 --> 00:09:52,523 ‫"ظننت أنني أخفتك فهربت"‬ 131 00:09:55,603 --> 00:09:58,923 ‫"(نك): لقد عدت"‬ 132 00:10:08,323 --> 00:10:09,163 ‫"صوفي"!‬ 133 00:10:10,483 --> 00:10:11,843 ‫قال "روشان" أن ننتظر!‬ 134 00:10:17,403 --> 00:10:18,483 ‫هذا مضرب "كاي".‬ 135 00:10:22,083 --> 00:10:22,923 ‫"كاي"!‬ 136 00:10:26,723 --> 00:10:27,603 ‫يا إلهي.‬ 137 00:10:29,123 --> 00:10:29,963 ‫"كاي"!‬ 138 00:10:31,563 --> 00:10:32,563 ‫"صوفي"!‬ 139 00:10:41,203 --> 00:10:42,163 ‫تراجعي!‬ 140 00:10:48,683 --> 00:10:50,123 ‫- "كاي"؟‬ ‫- "كاي"؟‬ 141 00:11:11,283 --> 00:11:12,483 ‫"صوفي"!‬ 142 00:11:17,963 --> 00:11:20,323 ‫هذه "دون". إنها تعمل مع… "نك".‬ 143 00:11:20,803 --> 00:11:22,043 ‫- الشرطة!‬ ‫- الشرطة!‬ 144 00:11:23,483 --> 00:11:24,403 ‫المكان آمن!‬ 145 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 ‫المكان آمن!‬ 146 00:11:38,403 --> 00:11:39,443 ‫هل نحن في الطريق الصحيح؟‬ 147 00:11:42,843 --> 00:11:43,763 ‫إنها طريق مختصرة.‬ 148 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ‫"الهاتف، أمي"‬ 149 00:12:10,643 --> 00:12:12,923 ‫مهلًا! أعيدي لي هذا! إنه هاتفي!‬ 150 00:12:18,923 --> 00:12:20,683 ‫أريد العودة إلى المنزل. خذاني إلى المنزل!‬ 151 00:12:24,323 --> 00:12:26,163 ‫أوقف السيارة! توقّف!‬ 152 00:12:31,003 --> 00:12:32,283 ‫إلى أين ستأخذانني؟‬ 153 00:12:35,723 --> 00:12:36,923 ‫لماذا تفعلان هذا؟‬ 154 00:12:52,243 --> 00:12:57,043 ‫"موقع (تو سميتن)، (داني والترز)،‬ ‫37 عامًا، منطقة الخليج"‬ 155 00:12:57,963 --> 00:13:00,163 ‫تبدو وسيمًا يا "داني والترز".‬ 156 00:13:04,043 --> 00:13:06,483 ‫مركز "ميريت" الرياضي، هنا "دون غليد".‬ 157 00:13:06,563 --> 00:13:08,403 ‫مرحبًا يا "دون". أنا "صوفي".‬ 158 00:13:08,483 --> 00:13:11,363 ‫أنا أحاول الاتصال بـ"نك".‬ ‫هل هو موجود عندك؟‬ 159 00:13:12,123 --> 00:13:15,043 ‫دعيني أتأكد.‬ ‫سأطلب منه أن يتصل بك إن وجدته.‬ 160 00:13:15,123 --> 00:13:16,563 ‫سأقدّر هذا. شكرًا.‬ 161 00:13:16,643 --> 00:13:17,483 ‫بالتأكيد.‬ 162 00:13:22,443 --> 00:13:24,003 ‫"(إيما بيزلي): متى يمكننا أن نلتقي؟"‬ 163 00:13:24,083 --> 00:13:26,323 ‫"مرحبًا، كيف كان أسبوعك…‬ ‫أتريد أن ترى شيئًا…"‬ 164 00:13:27,163 --> 00:13:29,883 ‫"جامعة (أوكلاند)"‬ 165 00:13:39,163 --> 00:13:40,483 ‫مرحبًا.‬ 166 00:13:40,563 --> 00:13:42,683 ‫"دوني"، لماذا تعملين في يوم عطلة؟‬ 167 00:13:42,763 --> 00:13:46,723 ‫دائمًا يوجد ما يمكن عمله يا عزيزي.‬ ‫اتصلت "صوفي" للتو وسألت عنك.‬ 168 00:13:54,363 --> 00:13:55,443 ‫أتشرب نهارًا؟‬ 169 00:13:59,043 --> 00:14:00,043 ‫بربّك.‬ 170 00:14:01,003 --> 00:14:02,683 ‫لا يمكن للموقف أن يكون سيئًا لهذه الدرجة.‬ 171 00:14:11,803 --> 00:14:12,643 ‫أنا فقط…‬ 172 00:14:16,203 --> 00:14:17,963 ‫أتمنى لو كنت رجلًا أكبر.‬ 173 00:14:20,163 --> 00:14:23,963 ‫أتمنى لو كنت رجلًا من النوع الذي يستطيع‬ ‫أن يمضي في حياته، ويسامح وينسى.‬ 174 00:14:26,843 --> 00:14:28,843 ‫حقًا. لقد… لقد حاولت.‬ 175 00:14:29,403 --> 00:14:30,403 ‫ولكنني…‬ 176 00:14:31,083 --> 00:14:32,083 ‫لا أستطيع.‬ 177 00:14:33,523 --> 00:14:34,803 ‫أنا لا أملك هذه القدرة فحسب.‬ 178 00:14:36,723 --> 00:14:38,763 ‫أنت رجل صالح يا "نك برور".‬ 179 00:14:39,923 --> 00:14:41,043 ‫لا تنس هذا أبدًا.‬ 180 00:14:44,403 --> 00:14:45,843 ‫"صوفي" خانتني.‬ 181 00:14:50,683 --> 00:14:53,163 ‫"نك"، يؤسفني هذا.‬ 182 00:14:53,243 --> 00:14:56,803 ‫أعني أنها انتهت… العلاقة الآثمة،‬ ‫أو هكذا تقول،‬ 183 00:14:56,883 --> 00:15:00,603 ‫ولكنني…‬ ‫لا أعلم حتى ماذا أفعل بهذه المعلومة.‬ 184 00:15:01,683 --> 00:15:03,843 ‫أحيانًا أتمنى لو أنها لم تخبرني أصلًا.‬ 185 00:15:03,923 --> 00:15:04,923 ‫بالطبع.‬ 186 00:15:06,883 --> 00:15:07,723 ‫لذا…‬ 187 00:15:08,683 --> 00:15:10,403 ‫أنا آسف لأنني أفرغت همومي عليك.‬ 188 00:15:10,483 --> 00:15:11,483 ‫كلا، كلا. هراء.‬ 189 00:15:11,563 --> 00:15:14,923 ‫يمكنك دائمًا أن تتحدث مع طبيبتك "دون".‬ ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 190 00:15:16,443 --> 00:15:17,283 ‫أعلم.‬ 191 00:15:18,243 --> 00:15:19,083 ‫شكرًا.‬ 192 00:15:24,843 --> 00:15:26,643 ‫لا تحسبي أنني لم ألاحظ.‬ 193 00:15:28,563 --> 00:15:29,803 ‫ماذا لاحظت؟‬ 194 00:15:32,483 --> 00:15:33,603 ‫مدى طيبتك.‬ 195 00:15:35,203 --> 00:15:36,323 ‫الجميع يرون هذا.‬ 196 00:16:03,563 --> 00:16:04,403 ‫انزل.‬ 197 00:16:05,963 --> 00:16:07,283 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬ 198 00:16:08,403 --> 00:16:09,683 ‫انزل من الشاحنة.‬ 199 00:16:26,203 --> 00:16:27,043 ‫ادخل.‬ 200 00:16:29,643 --> 00:16:31,123 ‫اتجه يسارًا، وسر حتى النهاية.‬ 201 00:16:31,203 --> 00:16:32,603 ‫ماذا ستفعل يا "إيد"؟‬ 202 00:16:34,443 --> 00:16:36,123 ‫لن أدخل السجن يا "دون".‬ 203 00:16:41,723 --> 00:16:44,003 ‫"دون غليد". 63 عامًا.‬ 204 00:16:44,083 --> 00:16:46,203 ‫ليس لها أولاد.‬ ‫عملت في مركز "ميريت" 23 عامًا.‬ 205 00:16:46,283 --> 00:16:49,083 ‫زوجها هو "إدوارد غليد"،‬ ‫مدير في متجر "كوستكو".‬ 206 00:16:49,163 --> 00:16:51,403 ‫كنت… كنت معها للتو.‬ 207 00:16:51,483 --> 00:16:53,043 ‫كنت في مكتب "مات" للتو…‬ 208 00:16:54,563 --> 00:16:56,963 ‫أتظن أنها هي التي وضعت تلك الصور‬ ‫على حاسوب "مات"؟‬ 209 00:16:57,683 --> 00:16:58,843 ‫كل شيء ممكن.‬ 210 00:16:58,923 --> 00:17:01,603 ‫أيها المحقق، لقد تعبت من طرح نفس الأسئلة.‬ 211 00:17:01,683 --> 00:17:04,843 ‫- ماذا تفعلون للعثور عليهما؟‬ ‫- وزّعنا نشرة بأوصاف سيارتهما.‬ 212 00:17:04,923 --> 00:17:07,923 ‫نصف المدينة يبحث عنهما.‬ ‫أريدك فقط أن تصبري يا "صوفي".‬ 213 00:17:08,003 --> 00:17:10,402 ‫اعثر عليهما فحسب. ابني معهما.‬ 214 00:17:10,483 --> 00:17:11,443 ‫"صوفي".‬ 215 00:17:11,963 --> 00:17:13,523 ‫أمي تريد محادثتك.‬ 216 00:17:15,083 --> 00:17:18,122 ‫مرحبًا يا "أندريا". كلا، لم نجده بعد.‬ 217 00:17:18,203 --> 00:17:19,563 ‫أنا آسف على شكّي فيك.‬ 218 00:17:20,603 --> 00:17:22,203 ‫كيف حال "إيثان"؟ هل هو بخير؟‬ 219 00:17:22,763 --> 00:17:24,402 ‫اسمع، أنا أيضًا أسأت الفهم.‬ 220 00:17:32,963 --> 00:17:35,323 ‫فقط قولي له إنني أحبه، اتفقنا؟‬ 221 00:17:36,323 --> 00:17:37,163 ‫أجل.‬ 222 00:17:40,043 --> 00:17:41,163 ‫هل "إيثان" بخير؟‬ 223 00:17:41,763 --> 00:17:45,363 ‫كلا. إنه يلوم نفسه.‬ ‫ولكن على الأقل "أندريا" معه.‬ 224 00:17:49,563 --> 00:17:51,763 ‫لقد شُوهدت شاحنتهما‬ ‫بالقرب من إسطبلات "مونتالفو".‬ 225 00:17:51,843 --> 00:17:53,723 ‫لديهما قطعة أرض هناك. هيا بنا.‬ 226 00:17:54,243 --> 00:17:55,723 ‫- لقد سمعتموه.‬ ‫- هيا بنا.‬ 227 00:17:55,803 --> 00:17:57,523 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 228 00:17:58,083 --> 00:17:59,243 ‫تراجعوا، تراجعوا.‬ 229 00:18:11,803 --> 00:18:13,283 ‫أنا لا أفهم.‬ 230 00:18:14,643 --> 00:18:16,483 ‫لم أقصد قط أن أؤذي أحدًا يا "إيد".‬ 231 00:18:18,003 --> 00:18:19,043 ‫كان هذا مجرد…‬ 232 00:18:20,283 --> 00:18:21,923 ‫شيء أملأ به الوقت.‬ 233 00:18:23,043 --> 00:18:23,923 ‫صدقني.‬ 234 00:18:29,363 --> 00:18:30,563 ‫هؤلاء النساء…‬ 235 00:18:32,683 --> 00:18:33,923 ‫هل كنت واقعة في حبهن؟‬ 236 00:18:36,763 --> 00:18:37,723 ‫كلا.‬ 237 00:18:39,363 --> 00:18:40,363 ‫كلا، كنت فقط…‬ 238 00:18:43,523 --> 00:18:44,723 ‫كنت أشعر بالوحدة فحسب.‬ 239 00:18:47,323 --> 00:18:50,363 ‫كنت أريد أن أعرف ما يشعر به المرء‬ ‫حين يكون…‬ 240 00:18:52,763 --> 00:18:53,763 ‫شخصًا.‬ 241 00:18:56,203 --> 00:18:57,803 ‫شخصًا مثل "نك".‬ 242 00:18:58,483 --> 00:19:00,123 ‫"كيف سيكون شكل أولادنا؟"‬ 243 00:19:00,723 --> 00:19:02,963 ‫"آمل أن يشبهوك أنت!"‬ 244 00:19:04,283 --> 00:19:05,283 ‫شخصًا…‬ 245 00:19:06,843 --> 00:19:08,323 ‫يريده الناس.‬ 246 00:19:08,643 --> 00:19:10,323 ‫"أنا سعيدة جدًا لأنني قابلتك"‬ 247 00:19:10,403 --> 00:19:12,163 ‫"وأنا أيضًا"‬ 248 00:19:13,483 --> 00:19:15,083 ‫شخصًا يراه الناس.‬ 249 00:19:16,403 --> 00:19:21,003 ‫"أنت تشعرينني أنني أسعد من أيّ وقت مضى‬ ‫يا حبيبتي الصغيرة"‬ 250 00:19:21,083 --> 00:19:24,123 ‫"أحبك يا (إيما)"‬ 251 00:19:24,203 --> 00:19:26,403 ‫"أحبك يا (داني)"‬ 252 00:19:28,523 --> 00:19:30,603 ‫"أشعر بالاكتئاب، قل شيئًا لإبهاجي"‬ 253 00:19:33,243 --> 00:19:35,043 ‫"اتصل بي، أنا بحاجة للتحدث معك، الآن"‬ 254 00:19:35,123 --> 00:19:36,123 ‫"أرجوك"‬ 255 00:19:38,403 --> 00:19:39,963 ‫"أنا أنتظرك يا (داني)"‬ 256 00:19:41,203 --> 00:19:42,643 ‫"برنامج تغيير الصوت"‬ 257 00:19:42,723 --> 00:19:43,963 ‫"تحويل من صوت أنثى إلى صوت ذكر"‬ 258 00:19:49,403 --> 00:19:51,923 ‫- "إيما".‬ ‫- كنت أريد سماع صوتك.‬ 259 00:19:52,003 --> 00:19:53,563 ‫هذه رقة بالغة.‬ 260 00:19:53,643 --> 00:19:56,643 ‫متى أستطيع مقابلتك يا "داني"؟‬ ‫أريد هذا جدًا.‬ 261 00:19:56,723 --> 00:19:58,443 ‫أنت تثير جنوني، أتعلم هذا؟‬ 262 00:19:58,523 --> 00:20:00,083 ‫"أنا بحاجة ماسّة لك الآن،‬ ‫تجاهل"‬ 263 00:20:00,163 --> 00:20:01,443 ‫"داني"، أتسمعني؟‬ 264 00:20:01,963 --> 00:20:05,003 ‫بمجرد أن ينهي "كاي" المدرسة سأصير لك‬ ‫وحدك يا حبيبتي.‬ 265 00:20:05,483 --> 00:20:06,483 ‫أعدك.‬ 266 00:20:06,963 --> 00:20:09,203 ‫أتعني… كلّك؟‬ 267 00:20:09,283 --> 00:20:10,563 ‫كل ما فيّ.‬ 268 00:20:11,243 --> 00:20:12,843 ‫أستطيع الانتظار على ما أظن.‬ 269 00:20:12,923 --> 00:20:14,323 ‫أحبك يا "إيما".‬ 270 00:20:15,563 --> 00:20:18,043 ‫أنا أحبك حقًا.‬ 271 00:20:22,763 --> 00:20:24,403 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- هل هذه زوجتك؟‬ 272 00:20:24,483 --> 00:20:25,323 ‫أجل.‬ 273 00:20:28,203 --> 00:20:30,843 ‫- مع من تتحدثين؟‬ ‫- إنها "ليندا" من العمل.‬ 274 00:20:31,603 --> 00:20:32,603 ‫الوقت متأخر نوعًا ما.‬ 275 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 ‫أجل، نحن نستعد لعملية تدقيق.‬ 276 00:20:37,963 --> 00:20:39,683 ‫- هل ستأتين إلى الفراش؟‬ ‫- سألحق بك فورًا.‬ 277 00:20:41,163 --> 00:20:42,003 ‫حسنًا.‬ 278 00:21:01,523 --> 00:21:03,163 ‫أنت مبتهجة جدًا في الآونة الأخيرة.‬ 279 00:21:04,523 --> 00:21:06,083 ‫إنها ظاهرة منتشرة.‬ 280 00:21:08,403 --> 00:21:10,683 ‫هذا يليق بك يا "دوني". تبدين جميلة.‬ 281 00:21:12,603 --> 00:21:14,083 ‫شكرًا يا سيدي الكريم.‬ 282 00:21:27,283 --> 00:21:29,963 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا تحسبني أفعل؟‬ 283 00:21:35,203 --> 00:21:36,803 ‫مرحبًا يا حبيبي الصغير.‬ 284 00:21:53,003 --> 00:21:54,643 ‫"تاريخ الحرب العالمية الثانية"‬ 285 00:21:58,523 --> 00:21:59,723 ‫أتريدين كوب ماء؟‬ 286 00:22:00,643 --> 00:22:02,403 ‫- لقد قرأت أفكاري.‬ ‫- حسنًا.‬ 287 00:23:04,163 --> 00:23:05,003 ‫"إيد"؟‬ 288 00:23:08,603 --> 00:23:09,603 ‫ما هذا؟‬ 289 00:23:14,363 --> 00:23:16,523 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ ‫من هو "داني"؟ ومن هي "إيما"؟‬ 290 00:23:16,603 --> 00:23:18,883 ‫لا شيء. إنها لعبة على الحاسوب.‬ 291 00:23:21,203 --> 00:23:23,843 ‫"أنت تشعرينني أنني أسعد من أيّ وقت مضى‬ ‫يا حبيبتي الصغيرة"‬ 292 00:23:28,043 --> 00:23:29,163 ‫هل أنت كتبت هذا؟‬ 293 00:23:30,803 --> 00:23:32,003 ‫أرجوك توقّف.‬ 294 00:23:32,883 --> 00:23:35,043 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 295 00:23:38,763 --> 00:23:39,763 ‫هذا سلوك مريض.‬ 296 00:23:42,323 --> 00:23:44,163 ‫مريض جدًا. أنت مريضة!‬ 297 00:23:45,243 --> 00:23:46,403 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 298 00:23:57,683 --> 00:23:59,483 ‫"إيد"، أرجوك، لا تذهب.‬ 299 00:24:23,283 --> 00:24:26,243 ‫"أنت تتجاهلني. لماذا أنت غاضب مني؟"‬ 300 00:24:36,563 --> 00:24:37,563 ‫"(ماغي)"‬ 301 00:24:37,643 --> 00:24:42,523 ‫"لأنه لم يكن ضمن اتفاقنا أن أكون الخط‬ ‫الساخن الذي تتصلين به في الأزمات"‬ 302 00:24:43,563 --> 00:24:44,523 ‫"قلت إنك تحبني"‬ 303 00:24:44,603 --> 00:24:46,403 ‫"انتهى ما بيننا. لا تتصلي بي بعد الآن."‬ 304 00:24:46,483 --> 00:24:48,323 ‫"لا تقل هذا، قلت لك ما سأفعله"‬ 305 00:24:49,643 --> 00:24:50,643 ‫"هل تهددينني؟"‬ 306 00:24:52,523 --> 00:24:53,563 ‫"إنه أكثر من مجرد تهديد"‬ 307 00:25:06,403 --> 00:25:08,563 ‫"أتريدني أن أفعلها؟ أتريد ذلك؟"‬ 308 00:25:08,643 --> 00:25:10,843 ‫"تفضّلي. افعليها. لا يهمّني!"‬ 309 00:25:21,843 --> 00:25:22,883 ‫يجب أن نذهب.‬ 310 00:25:23,523 --> 00:25:25,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيتبعوننا إلى هنا.‬ 311 00:25:27,523 --> 00:25:28,683 ‫لن نذهب إلى أيّ مكان.‬ 312 00:25:32,403 --> 00:25:33,443 ‫سأعترف.‬ 313 00:25:34,683 --> 00:25:37,403 ‫بانتحال الشخصية،‬ ‫بأنني انتحلت شخصية "نك".‬ 314 00:25:37,483 --> 00:25:39,083 ‫- سيحكمون عليك بأقصى العقوبة.‬ ‫- كلا.‬ 315 00:25:39,163 --> 00:25:42,083 ‫إن وكّلت محاميًا جيدًا،‬ ‫قد أخرج من القضية بحكم خدمة اجتماعية.‬ 316 00:25:42,603 --> 00:25:46,363 ‫عندئذ نستطيع أن نرمي كل هذا وراء ظهرنا.‬ ‫يمكننا أن نبيع المنزل. وأن ننتقل بعيدًا.‬ 317 00:25:46,443 --> 00:25:47,843 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 318 00:25:47,923 --> 00:25:48,763 ‫"دون"…‬ 319 00:25:49,683 --> 00:25:51,483 ‫"نك برور" مات.‬ 320 00:25:52,083 --> 00:25:53,523 ‫سنُعاقب.‬ 321 00:25:54,683 --> 00:25:56,923 ‫ليس ضروريًا أن يعرف أحد.‬ 322 00:25:57,483 --> 00:26:01,163 ‫لم ير أحد "نك برور" حين جاء إلى منزلنا.‬ ‫لم ير أحد ما حدث.‬ 323 00:26:01,843 --> 00:26:04,243 ‫وقد نظفت المكان كله‬ ‫من الأعلى إلى الأسفل بعدها.‬ 324 00:26:04,323 --> 00:26:06,923 ‫كلا، سأتحمّل مسؤولية هذا يا "إيد".‬ 325 00:26:07,563 --> 00:26:08,563 ‫هذا هو مخرجنا.‬ 326 00:26:12,563 --> 00:26:14,363 ‫والصبي. ماذا عن الصبي؟‬ 327 00:26:32,683 --> 00:26:34,363 ‫- توقّف!‬ ‫- كلا! لا تفعل!‬ 328 00:27:08,283 --> 00:27:09,123 ‫الجيران.‬ 329 00:27:12,443 --> 00:27:14,203 ‫"يُمنع التجاوز"‬ 330 00:27:16,883 --> 00:27:17,803 ‫"كاي"؟‬ 331 00:27:19,283 --> 00:27:20,123 ‫"كاي"؟‬ 332 00:27:20,963 --> 00:27:21,803 ‫"كاي"!‬ 333 00:27:22,963 --> 00:27:23,803 ‫"كاي"؟‬ 334 00:27:25,363 --> 00:27:26,883 ‫"كاي"، لا تخف!‬ 335 00:27:26,963 --> 00:27:29,203 ‫- اخرج من مخبئك يا "كاي"!‬ ‫- لن نؤذيك يا "كاي".‬ 336 00:27:45,363 --> 00:27:46,203 ‫"كاي"؟‬ 337 00:27:48,123 --> 00:27:49,123 ‫"كاي"؟‬ 338 00:28:14,123 --> 00:28:15,003 ‫"كاي"؟‬ 339 00:28:15,563 --> 00:28:17,443 ‫- اخرج.‬ ‫- "كاي"؟‬ 340 00:28:17,523 --> 00:28:18,843 ‫نعلم أنك هنا.‬ 341 00:28:20,763 --> 00:28:21,603 ‫"كاي"؟‬ 342 00:28:26,563 --> 00:28:28,843 ‫سنسلّم أنفسنا للشرطة.‬ 343 00:28:29,523 --> 00:28:30,563 ‫كلانا.‬ 344 00:28:31,963 --> 00:28:33,323 ‫لن نؤذيك.‬ 345 00:28:40,083 --> 00:28:41,603 ‫"كاي"، لا تخف.‬ 346 00:28:48,603 --> 00:28:49,443 ‫أنت آمن الآن.‬ 347 00:28:50,203 --> 00:28:51,243 ‫"إيد"، كلا.‬ 348 00:28:54,403 --> 00:28:58,163 ‫لقد جاء لرؤيتنا…‬ ‫ولا فكرة لدينا ماذا حدث له.‬ 349 00:29:00,243 --> 00:29:01,243 ‫قوليها يا "دون".‬ 350 00:29:02,043 --> 00:29:04,403 ‫جاء لرؤيتنا، ولكنه انصرف بعد ذلك.‬ 351 00:29:04,963 --> 00:29:07,203 ‫لا فكرة لدينا أين ذهب.‬ 352 00:29:11,603 --> 00:29:12,443 ‫"كاي"!‬ 353 00:29:16,763 --> 00:29:17,603 ‫توقّف!‬ 354 00:29:51,483 --> 00:29:52,523 ‫ابقيا في السيارة.‬ 355 00:29:54,803 --> 00:29:56,443 ‫- هيا بنا!‬ ‫– أبقوا العائلة في الخلف.‬ 356 00:29:56,523 --> 00:29:58,203 ‫- اذهب من الخلف.‬ ‫- الشرطة!‬ 357 00:30:00,843 --> 00:30:02,403 ‫يجب أن تنتظري هنا.‬ 358 00:30:02,483 --> 00:30:04,003 ‫أمّنوا المحيط هنا!‬ 359 00:30:04,083 --> 00:30:05,563 ‫فريق المداهمة سيدخل الآن.‬ 360 00:30:06,203 --> 00:30:07,283 ‫- المكان آمن.‬ ‫- المكان آمن.‬ 361 00:30:07,363 --> 00:30:08,363 ‫أين هو؟‬ 362 00:30:09,163 --> 00:30:10,003 ‫أيّ شيء؟‬ 363 00:30:10,563 --> 00:30:11,523 ‫أين هو؟‬ 364 00:30:11,603 --> 00:30:14,163 ‫ليسوا هنا، لا بد أنهم يسيرون‬ ‫على الأقدام. ابقي مكانك فحسب.‬ 365 00:30:14,243 --> 00:30:16,483 ‫هذه هي السيارة التي أطاحت بـ"إيما بيزلي"‬ ‫خارج الطريق.‬ 366 00:30:16,563 --> 00:30:17,403 ‫حسنًا.‬ 367 00:30:18,323 --> 00:30:19,323 ‫"كاي"!‬ 368 00:30:20,603 --> 00:30:21,963 ‫"كاي"!‬ 369 00:30:23,403 --> 00:30:24,683 ‫"كاي"!‬ 370 00:30:24,763 --> 00:30:25,883 ‫- "كاي"!‬ ‫- انتشروا!‬ 371 00:30:25,963 --> 00:30:26,963 ‫"كاي"!‬ 372 00:30:28,363 --> 00:30:29,643 ‫"كاي"!‬ 373 00:30:29,723 --> 00:30:30,643 ‫"كاي"!‬ 374 00:30:34,523 --> 00:30:35,363 ‫"كاي"!‬ 375 00:30:37,243 --> 00:30:39,883 ‫- أمي؟‬ ‫- "كاي"، أتسمعني؟‬ 376 00:30:40,363 --> 00:30:41,643 ‫- "كاي"!‬ ‫- أمي!‬ 377 00:30:41,723 --> 00:30:42,563 ‫"كاي"!‬ 378 00:30:47,323 --> 00:30:48,323 ‫"إيد"؟‬ 379 00:30:48,883 --> 00:30:50,083 ‫الشرطة!‬ 380 00:30:52,443 --> 00:30:53,283 ‫أمي؟‬ 381 00:30:58,803 --> 00:31:00,123 ‫ها أنت أيها الفتى الصغير.‬ 382 00:31:00,203 --> 00:31:01,963 ‫توقّفي! الشرطة!‬ 383 00:31:02,043 --> 00:31:04,163 ‫- قفي مكانك!‬ ‫- ألقي السلاح!‬ 384 00:31:04,243 --> 00:31:05,483 ‫- قفي مكانك!‬ ‫- توقّفي!‬ 385 00:31:06,603 --> 00:31:09,243 ‫ارمي السلاح! ارميه الآن!‬ 386 00:31:09,323 --> 00:31:10,523 ‫أرجوك يا سيدة "غليد".‬ 387 00:31:11,123 --> 00:31:13,003 ‫لقد انتهى الأمر. ارمي المصباح اليدوي.‬ 388 00:31:13,603 --> 00:31:16,843 ‫ارفعي يديك كي نراهما. اجثي على ركبتيك.‬ 389 00:31:16,923 --> 00:31:18,923 ‫مدّي يديك أمامك. ضعي بطنك على الأرض.‬ 390 00:31:19,003 --> 00:31:21,123 ‫- أين ابني؟ أين ابني؟‬ ‫- قيّدوها بالأصفاد.‬ 391 00:31:21,203 --> 00:31:23,563 ‫- أظن أنه مع زوجي.‬ ‫- أين؟‬ 392 00:31:23,643 --> 00:31:25,723 ‫- ماذا فعلتما به؟‬ ‫- "صوفي"! "صوفي"!‬ 393 00:31:26,283 --> 00:31:27,603 ‫ماذا فعلتما؟‬ 394 00:31:27,683 --> 00:31:30,763 ‫نحن نرى المشتبه به يتحرك شرقًا‬ ‫نحو الطريق.‬ 395 00:31:30,843 --> 00:31:33,363 ‫- على بعد 45 مترًا من القطيرة.‬ ‫- أستطيع أن آخذكم إلى هناك.‬ 396 00:31:34,043 --> 00:31:36,483 ‫أرجوكم، خذوني معكم. سيصغي إليّ.‬ 397 00:31:36,563 --> 00:31:38,563 ‫نحن قادمون. هل الطفل معه؟‬ 398 00:31:38,643 --> 00:31:40,523 ‫أجل. المشتبه به مُسلح.‬ 399 00:31:40,603 --> 00:31:43,563 ‫"صوفي"، أرجوك، دعيني أذهب معكم!‬ ‫من أجل مصلحة "كاي"؟‬ 400 00:31:43,643 --> 00:31:46,803 ‫كلا. لا تنطقي باسمه.‬ ‫لا تنطقي باسمه بحق السماء!‬ 401 00:31:46,883 --> 00:31:49,603 ‫أبقوهما تحت مراقبتكم.‬ ‫وابقوا على مسافة منهما. سنأتي فورًا.‬ 402 00:31:49,683 --> 00:31:52,403 ‫- أنت وحش لعين!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 403 00:31:54,963 --> 00:31:58,563 ‫مع استمرار تغيّب "برور" وتجاوز المقطع‬ ‫المصور لـ5 ملايين مشاهدة بكثير،‬ 404 00:31:58,643 --> 00:32:00,563 ‫السؤال الذي يتردد على ألسنة الجميع هو،‬ 405 00:32:00,643 --> 00:32:03,043 ‫هل نفّذ المختطفون تهديدهم؟‬ 406 00:32:03,123 --> 00:32:04,643 ‫هل "نك برور" حي أم ميت؟‬ 407 00:32:05,203 --> 00:32:07,723 ‫ما زلنا في انتظار‬ ‫تصريح رسمي من شرطة "أوكلاند"،‬ 408 00:32:07,803 --> 00:32:09,843 ‫ولكن المصادر تقول لنا أن نتوقع تصريحًا‬ ‫في الصباح.‬ 409 00:32:09,923 --> 00:32:11,083 ‫هنا "بن بارك"…‬ 410 00:32:15,243 --> 00:32:16,563 ‫هل لهذا علاقة بك؟‬ 411 00:32:18,003 --> 00:32:19,083 ‫بالطبع لا.‬ 412 00:32:20,523 --> 00:32:22,083 ‫لقد وعدتني بأنك توقّفت.‬ 413 00:32:24,723 --> 00:32:25,603 ‫هل فعلت؟‬ 414 00:32:29,883 --> 00:32:30,923 ‫هل فعلت؟‬ 415 00:32:35,203 --> 00:32:37,763 ‫- يجب أن تتخلصي من كل شيء.‬ ‫- أعلم يا "إيد".‬ 416 00:32:37,843 --> 00:32:40,723 ‫أيّة صور أو رسائل،‬ ‫أيّة هواتف استخدمتها لإرسال الرسائل،‬ 417 00:32:40,803 --> 00:32:41,963 ‫أيّ سر من أسرارك القذرة!‬ 418 00:32:46,123 --> 00:32:47,603 ‫"أنقذوا (سان لياندرو)"‬ 419 00:32:57,603 --> 00:33:00,923 ‫"صورة (إيما) و(داني)"‬ 420 00:33:05,683 --> 00:33:06,803 ‫"سلة المُهملات"‬ 421 00:33:06,883 --> 00:33:08,283 ‫"نقل إلى سلة المُهملات"‬ 422 00:33:13,843 --> 00:33:14,683 ‫حسنًا.‬ 423 00:33:17,203 --> 00:33:18,763 ‫"أنقذوا (سان لياندرو)"‬ 424 00:33:38,923 --> 00:33:39,923 ‫سأفتح الباب.‬ 425 00:33:42,083 --> 00:33:43,123 ‫أنا قادمة!‬ 426 00:33:54,363 --> 00:33:55,363 ‫"نك"؟‬ 427 00:33:56,043 --> 00:33:57,043 ‫ماذا…‬ 428 00:34:02,963 --> 00:34:03,963 ‫"نك"؟‬ 429 00:34:04,443 --> 00:34:06,403 ‫يا إلهي. ماذا… ماذا حدث؟‬ 430 00:34:07,603 --> 00:34:10,123 ‫هل أنت بخير؟ من فعل بك هذا؟‬ 431 00:34:10,202 --> 00:34:11,242 ‫هل رأيته؟‬ 432 00:34:12,083 --> 00:34:14,803 ‫- المقطع المصور، هل رأيته؟‬ ‫- أجل، ولكنني كنت أعلم أن هذا غير صحيح.‬ 433 00:34:14,883 --> 00:34:16,643 ‫- أتعلمين من الذي صوّره؟‬ ‫- كلا.‬ 434 00:34:18,202 --> 00:34:21,643 ‫شقيق امرأة قتلت نفسها. "سارة بيرتون".‬ 435 00:34:23,523 --> 00:34:24,682 ‫"ماغي أوكسلي"؟‬ 436 00:34:27,282 --> 00:34:28,843 ‫- أنت تعرفينها، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 437 00:34:28,923 --> 00:34:30,762 ‫ألست أنت من انتحل شخصيتي إذًا؟‬ 438 00:34:30,843 --> 00:34:31,682 ‫كلا، أبدًا!‬ 439 00:34:31,762 --> 00:34:34,242 ‫أنت الوحيدة التي كانت تستطيع الوصول‬ ‫إلى كل صوري.‬ 440 00:34:34,323 --> 00:34:38,083 ‫أنت الوحيدة التي أخبرتها عن خيانة زوجتي لي‬ ‫وعن أسرتي وعن كل شيء.‬ 441 00:34:40,003 --> 00:34:42,963 ‫لقد وثقت بك. كنت صديقتي.‬ ‫والآن الجميع يظنون أنني وحش.‬ 442 00:34:43,043 --> 00:34:45,483 ‫أرجوك. أنت تعرفني.‬ 443 00:34:46,682 --> 00:34:49,202 ‫- سنذهب إلى الشرطة.‬ ‫- كلا. كلا. لا تفعل هذا يا "نك".‬ 444 00:34:49,282 --> 00:34:51,762 ‫ستخبرينهم بكل الأفعال القذرة التي‬ ‫فعلتها بي…‬ 445 00:34:51,843 --> 00:34:53,923 ‫- لم أفعل أيّ شيء.‬ ‫- …وبـ"سارة"!‬ 446 00:34:54,003 --> 00:34:55,603 ‫أقسم إنني لم أفعل أيّ شيء!‬ 447 00:34:55,682 --> 00:34:57,403 ‫- أنت كاذبة لعينة!‬ ‫- كلا!‬ 448 00:35:07,963 --> 00:35:09,843 ‫ربّاه!‬ 449 00:35:36,283 --> 00:35:37,483 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 450 00:35:38,003 --> 00:35:39,003 ‫هيا بنا.‬ 451 00:35:44,883 --> 00:35:45,923 ‫لقد قتلت أبي.‬ 452 00:35:47,243 --> 00:35:48,123 ‫لم أقصد ذلك.‬ 453 00:35:49,803 --> 00:35:51,043 ‫أرجوك، لا تؤذني.‬ 454 00:35:54,763 --> 00:35:55,683 ‫"إيد"؟‬ 455 00:35:58,243 --> 00:35:59,443 ‫"إيد"؟‬ 456 00:35:59,523 --> 00:36:00,483 ‫"دوني"؟‬ 457 00:36:01,283 --> 00:36:02,803 ‫"إيد"، لا تتحرك.‬ 458 00:36:03,603 --> 00:36:04,603 ‫لا تركض.‬ 459 00:36:05,443 --> 00:36:07,483 ‫"إيد"… أرجوك، سامحني.‬ 460 00:36:08,483 --> 00:36:09,483 ‫كنت مخطئة.‬ 461 00:36:09,963 --> 00:36:12,003 ‫- كنت مخطئة في كل شيء.‬ ‫- "كاي"!‬ 462 00:36:12,083 --> 00:36:14,203 ‫- لقد انتهى كل شيء.‬ ‫- هل آذوك؟‬ 463 00:36:14,283 --> 00:36:15,123 ‫كلا.‬ 464 00:36:15,883 --> 00:36:17,283 ‫هل سيطلقون سراحك؟‬ 465 00:36:17,363 --> 00:36:18,923 ‫- أرجوك يا "إيد".‬ ‫- لا تؤذه.‬ 466 00:36:19,003 --> 00:36:20,363 ‫دعه فحسب.‬ 467 00:36:21,083 --> 00:36:23,083 ‫لقد فعلنا ما يكفي بهؤلاء الناس.‬ 468 00:36:25,763 --> 00:36:27,163 ‫"إيد"، أرجوك.‬ 469 00:36:27,723 --> 00:36:29,003 ‫دعه فحسب.‬ 470 00:36:43,003 --> 00:36:44,003 ‫اذهب يا فتى.‬ 471 00:36:45,003 --> 00:36:45,843 ‫اذهب!‬ 472 00:36:49,163 --> 00:36:50,363 ‫"كاي"، تعال.‬ 473 00:36:54,003 --> 00:36:55,443 ‫- "كاي"! "كاي"!‬ ‫- كلا، انتظري!‬ 474 00:36:55,523 --> 00:36:56,763 ‫- أمي!‬ ‫- "صوفي"، كلا!‬ 475 00:36:56,843 --> 00:36:58,203 ‫- انبطحا!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 476 00:36:58,283 --> 00:36:59,483 ‫لا تتحرك!‬ 477 00:37:00,003 --> 00:37:03,723 ‫- انظر إليّ. ضع مسدسك فحسب، مفهوم؟‬ ‫- "إيد"! أرجوك! دعني أتحدث معه فحسب!‬ 478 00:37:04,403 --> 00:37:05,523 ‫- "دوني"…‬ ‫- "إيد"!‬ 479 00:37:05,603 --> 00:37:07,963 ‫- افعل كما قال لك! لا تتحرك!‬ ‫- ضع المسدس، الآن!‬ 480 00:37:08,043 --> 00:37:09,163 ‫ارم المسدس يا "إيد"!‬ 481 00:37:09,803 --> 00:37:11,003 ‫ضع المسدس!‬ 482 00:37:11,683 --> 00:37:13,443 ‫ضع المسدس يا "إيد"!‬ 483 00:37:16,243 --> 00:37:17,883 ‫أرجوك يا "إيد". ضع المسدس.‬ 484 00:37:27,323 --> 00:37:28,803 ‫ضع المسدس.‬ 485 00:37:30,763 --> 00:37:32,963 ‫- أنا آسف يا "دون". لا أستطيع.‬ ‫- كلا!‬ 486 00:37:33,763 --> 00:37:35,043 ‫- كلا!‬ ‫- كلا!‬ 487 00:37:35,123 --> 00:37:36,723 ‫- "إيد"!‬ ‫- هيا! هيا!‬ 488 00:37:36,803 --> 00:37:37,803 ‫"إيد"!‬ 489 00:37:39,363 --> 00:37:40,683 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 490 00:37:40,763 --> 00:37:42,283 ‫"إيد"!‬ 491 00:37:42,363 --> 00:37:43,443 ‫كلا!‬ 492 00:37:43,523 --> 00:37:44,963 ‫- "إيد"!‬ ‫- المكان آمن!‬ 493 00:37:45,043 --> 00:37:46,043 ‫"إيد"!‬ 494 00:37:47,003 --> 00:37:47,843 ‫"إيد"!‬ 495 00:39:57,403 --> 00:39:58,243 ‫أحبك.‬ 496 00:40:21,083 --> 00:40:22,283 ‫أعلم، تأخرنا.‬ 497 00:40:23,843 --> 00:40:24,883 ‫لم يكن ذنبي.‬ 498 00:40:24,963 --> 00:40:26,403 ‫كلا. كلا، كان ذنبي أنا.‬ 499 00:40:26,483 --> 00:40:27,883 ‫أنا آسفة.‬ 500 00:40:27,963 --> 00:40:29,203 ‫كلا، لا بأس.‬ 501 00:40:30,403 --> 00:40:32,683 ‫لم أكن واثقة أنني أستطيع مواجهة كل هذا.‬ 502 00:40:33,403 --> 00:40:34,403 ‫وأنا أيضًا.‬ 503 00:40:35,363 --> 00:40:36,363 ‫مرحبًا يا جدتي.‬ 504 00:40:37,563 --> 00:40:39,163 ‫فتياي الشجاعان.‬ 505 00:40:39,243 --> 00:40:40,083 ‫مرحبًا.‬ 506 00:40:42,123 --> 00:40:42,963 ‫مرحبًا.‬ 507 00:40:44,123 --> 00:40:46,123 ‫آمل أنك لا تمانعين وجودي هنا.‬ 508 00:40:46,203 --> 00:40:47,763 ‫كلا، أقدّر مجيئك.‬ 509 00:40:48,443 --> 00:40:49,283 ‫بعد إذنك.‬ 510 00:40:52,963 --> 00:40:54,523 ‫رأيت أنك قد ترغبين في أن تعرفي،‬ 511 00:40:54,603 --> 00:40:56,923 ‫"تارا ويلسون" رفعت شكوى رسمية‬ ‫ضد "مات آلدين".‬ 512 00:40:57,483 --> 00:41:00,563 ‫أجل، سمعت الخبر في الواقع. هذا جيد.‬ 513 00:41:01,123 --> 00:41:01,963 ‫أجل.‬ 514 00:41:03,483 --> 00:41:05,163 ‫- هل أراك بعد هذا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 515 00:41:06,283 --> 00:41:07,123 ‫حسنًا.‬ 516 00:41:15,403 --> 00:41:16,883 ‫أظن أن علينا أن ندخل.‬ 517 00:41:18,483 --> 00:41:19,323 ‫أجل.‬ 518 00:41:24,923 --> 00:41:25,803 ‫"صوفي"؟‬ 519 00:41:28,643 --> 00:41:29,963 ‫لقد مات حقًا.‬ 520 00:41:37,883 --> 00:41:39,203 ‫أنا هنا من أجلك.‬ 521 00:41:43,763 --> 00:41:44,763 ‫شكرًا.‬ 522 00:41:48,163 --> 00:41:50,083 ‫أعني أننا ما زلنا عائلة واحدة، أليس كذلك؟‬ 523 00:41:54,043 --> 00:41:54,883 ‫بلى.‬ 524 00:41:56,283 --> 00:41:57,523 ‫هذا ما سنفعله إذًا.‬ 525 00:42:06,123 --> 00:42:07,123 ‫مستعدة؟‬ 526 00:42:07,203 --> 00:42:08,283 ‫كلا.‬ 527 00:42:10,723 --> 00:42:11,723 ‫وأنت؟‬ 528 00:42:12,323 --> 00:42:13,163 ‫كلا.‬ 529 00:42:14,083 --> 00:42:14,923 ‫تعالي.‬ 530 00:44:45,043 --> 00:44:50,963 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬