1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Tamam çocuklar, dinleyin. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Bu zor bir gün olacak. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 İnsanlar bakacak. Sorular sorabilirler. 5 00:00:53,883 --> 00:00:56,003 Sizi yargılayabilirler. 6 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Sorun değil. İdare edebiliriz. 7 00:00:59,723 --> 00:01:01,643 Hiç tepki vermeyin. 8 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 Bunu atlatacaksınız. 9 00:01:03,843 --> 00:01:06,003 -Yani, atlayıp zıplamamız mı lazım? -Yapma. 10 00:01:06,763 --> 00:01:07,843 Bu öğle yemeği için. 11 00:01:09,922 --> 00:01:11,123 Sadece deneyin, tamam mı? 12 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 -İkinizi de çok seviyorum, biliyorsunuz. -Biz de. 13 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Seni seviyorum. 14 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 15 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 -Nasılsın? -Merhaba. 16 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 İyiyim. 17 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 Geri dönmene sevindim. 18 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Yerime baktığın için sağ ol. 19 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Hey, Kai! 20 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 -Merhaba! -Merhaba! 21 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Dönmüşsün dostum. 22 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 -Ne haber? -Nasılsınız çocuklar? 23 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 -Ne haber adamım? -Dönmüş! 24 00:01:36,123 --> 00:01:38,323 BUNU YAPAN ADAMIN RESMİNİ GÖRDÜM! 25 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 ÇOK ÜRKÜNÇ! 26 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 OKUL NASIL? 27 00:01:41,323 --> 00:01:44,083 HENÜZ GELDİM VE ŞİMDİDEN BERBAT 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,003 BOKTANMIŞ 29 00:01:46,083 --> 00:01:48,363 KOKUŞMUŞ BİR BOKTANLIK 30 00:01:48,443 --> 00:01:51,403 İĞRENÇSİN! 31 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 -Evet. -Merhaba Rose. 32 00:02:00,123 --> 00:02:01,283 Merhaba Ethan. 33 00:02:02,243 --> 00:02:03,483 Seni arayacaktım. 34 00:02:03,563 --> 00:02:05,963 Yani, haberden sonra. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 -Sorun değil. -Affedersin. 36 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 Peki, buralarda ne kaçırdım? 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 Bildiğin gibi. 38 00:02:14,082 --> 00:02:15,962 Sonra takılalım mı, sohbet ederiz? 39 00:02:18,123 --> 00:02:20,763 Bugün gelemem. Belki başka zaman? 40 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 Tamam. 41 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Gitsem iyi olur. İlk ders İspanyolca. Bay Jameson ne korkunçtur bilirsin. 42 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Evet. 43 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Tam bir pislik. 44 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 Rüyanda görürsün! 45 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 Yapma! 46 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Merhaba Brewer. Hoş geldin. 47 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Sağ ol Michael. 48 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Peki bir şeyi açıklar mısın? 49 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Tabii. 50 00:02:48,723 --> 00:02:51,563 Annen tüm fakülteyle yattı mı, sadece Bay Hamilton mı? 51 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 -Ne dedin sen bana? -Benim oyun tüm fakülteden yana. 52 00:03:09,843 --> 00:03:12,603 Ne oldu? Baban sana sadece kadınlara vur mu dedi? 53 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Kavga! 54 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Ne oluyor? 55 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Çekil üstünden Kai! 56 00:03:46,083 --> 00:03:48,563 Annemin yeterince derdi var. Bir de bunu ekleme. 57 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 -Kötü konuşmasına izin mi vereceğiz? -Aptal bir zorba o. 58 00:03:59,043 --> 00:04:00,723 Birbirinize göz kulak olmalısınız. 59 00:04:00,803 --> 00:04:02,523 -Ama dedi ki… -Ne dediği önemsiz. 60 00:04:02,603 --> 00:04:06,643 -İstediğini söyler mi yani? -Michael Hastings sorunlu. Bunu biliyoruz. 61 00:04:06,723 --> 00:04:07,603 Irkçı yani. 62 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Hadi. 63 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Aslında, sadece ikimiz olsak daha iyi. 64 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 SANIRIM BAŞIM BELADA 65 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 OĞUL 66 00:04:44,523 --> 00:04:47,323 Neden öylece çıkıp Sacramento'ya gittiğini anlamıyorum. 67 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Travmatik olmalı. 68 00:04:51,923 --> 00:04:54,123 Çok hızlı oldu, düşünecek vakit yoktu 69 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 ama sağlam yumruk attım. 70 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Umarım ebediyen hapiste çürürler. 71 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 Neye benziyorlardı? 72 00:05:06,203 --> 00:05:07,043 O adamlar. 73 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 Bana saldıran primatın tekiydi. 74 00:05:14,523 --> 00:05:17,283 Gerçekten, evrim merdiveninin en dibiydi. 75 00:05:18,443 --> 00:05:21,003 Diğeri ise Simon. 76 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 Sadece zavallıydı. 77 00:05:26,523 --> 00:05:27,563 Bunu neden yapmışlar? 78 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Nedenini biliyorsun. 79 00:05:30,163 --> 00:05:33,243 -Babamın yaptığı yüzünden. -Konuyu değiştirelim, olur mu? 80 00:05:33,323 --> 00:05:36,283 Neden? Bunu konuşmamalı mıyız? 81 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 -Anne, artık sır yok demiştin. -Haklısın. 82 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Ben bu konuda konuşmak istemiyorum. 83 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Tamam anne, onun yerine ançüez yağının harikalığını konuşalım. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Oğlumu öldürenleri konuşmak istemiyorum, affet. 85 00:05:50,643 --> 00:05:52,963 Nick'i Simon Burton öldürmedi. 86 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 Ne? 87 00:05:57,163 --> 00:05:58,403 Onunla konuştum. 88 00:05:58,483 --> 00:06:01,483 Nick'i kaçırdığını söyledi ama sonra bırakmış. 89 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Suçlular bedel ödemekten kurtulmak için her şeyi söylerler. 90 00:06:05,643 --> 00:06:10,243 Yanlış kişiyi yakaladığını anladığı için onu bıraktığını söyledi ve ona inanıyorum. 91 00:06:11,443 --> 00:06:16,363 Biri Nick gibi davranıyordu. Online taklitle kadınları ağına düşürüyordu. 92 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 Kim olduğunu biliyor musun? 93 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 -Henüz değil. -Yalnız konuşabilir miyiz? 94 00:06:32,283 --> 00:06:33,803 Doğruyu söylediği ne malum? 95 00:06:33,883 --> 00:06:35,043 Oradaydım. Yüzünü gördüm. 96 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 -Polis ne düşünüyor? -Araştırıyorlar. 97 00:06:39,843 --> 00:06:42,323 Gerçek olmasını istediğini biliyorum ama lütfen 98 00:06:42,923 --> 00:06:44,083 çocukları karıştırma. 99 00:06:44,163 --> 00:06:47,003 -Boşa umutlanmalarını istemiyorum. -Boş mu bilmiyoruz. 100 00:06:47,083 --> 00:06:50,123 Nick o kadınla seks yaptı. Kadın yüzüme söyledi. 101 00:06:51,643 --> 00:06:56,123 Çocukların önünde söylemiyorum ama kabullendim, sen de öyle yapmalısın. 102 00:06:58,083 --> 00:07:01,403 Ethan ve Kai'ı buna karıştırmayacağına söz ver. 103 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Tamam, söz veriyorum. 104 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 Yine de Nick, Sarah'ya intihar etmesini söylemedi. 105 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Neden bu kadar eminsin? 106 00:07:11,443 --> 00:07:12,483 Ne, Pia? 107 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 Nick sana babamızın ölümü hakkında ne dedi? 108 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Siz daha çocukken kalp krizi geçirdiğini. 109 00:07:27,683 --> 00:07:28,763 İntihar etti. 110 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 Ne? 111 00:07:35,803 --> 00:07:36,763 Nick’le ben bulduk. 112 00:07:38,163 --> 00:07:40,883 Bu yüzden biliyorum ki, Nick asla 113 00:07:42,283 --> 00:07:43,923 öyle bir şey söylemezdi. 114 00:07:49,723 --> 00:07:50,803 Bunca yıl, 115 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 bana yalan söyledi. 116 00:07:53,643 --> 00:07:56,643 Çünkü annem kimse bilsin istemiyordu. 117 00:07:57,323 --> 00:07:59,123 Herkese kalp krizi dememizi söyledi. 118 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 Bu sanki, 119 00:08:03,523 --> 00:08:05,163 utanç verici bir aile sırrıydı. 120 00:08:08,843 --> 00:08:10,723 Ailenin parçası olduğumu sanıyordum. 121 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Anne? 122 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Konuşmanız bitti mi? 123 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Sanırım bitti. 124 00:08:35,883 --> 00:08:37,923 -Hadi gidelim. Seni eve bırakayım. -Ne? 125 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 Daha yemeği bitirmedik. 126 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 Yemek bitti. 127 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Ben yiyeceğim. 128 00:09:03,923 --> 00:09:06,003 ÖNEMLİ HABERLER VAR 129 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 NEDİR? 130 00:09:11,443 --> 00:09:14,283 Pİ HALA BABAMI SIMON BURTON'IN ÖLDÜRMEDİĞİNİ SÖYLÜYOR 131 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 NE? NEREDEN BİLİYORMUŞ? 132 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 -Mandy! -İlgilenmiyorum. 133 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Mandy, Nick Brewer'a âşık mıydın? 134 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 -Hayır, hatta ondan… -Mandy, aranızda bir şey… 135 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 Nick Brewer'a âşık mıydın? 136 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 -Hayır, hatta ondan… -Mandy, aranızda bir şey… 137 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1.741.100 SONUÇ 138 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 SANATÇI BOTANİK KOLEKSİYONU 139 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 İLETİŞİM 140 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 YENİ MESAJ 141 00:09:58,803 --> 00:10:02,043 AFFEDERSİN. AKŞAM YEMEĞİ. KİMİN YAPTIĞINI BİLİYOR MU? 142 00:10:02,123 --> 00:10:03,683 HENÜZ DEĞİL 143 00:10:04,203 --> 00:10:06,443 BANA HABER VER. SEN İYİ MİSİN? 144 00:10:06,523 --> 00:10:09,603 HADİ BULUŞALIM 145 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 EVET 146 00:10:12,443 --> 00:10:15,723 KEŞKE ŞU AN SENİNLE OLABİLSEM YÜZÜNÜ GÖREBİLİR MİYİM? 147 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Bu sadece birkaç günlüğüne herkes sakinleşene kadar. 148 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Uzaklaştırma dert değil anne. 149 00:10:47,963 --> 00:10:51,563 Resmi olarak uzaklaştırma değil, sadece bir mola. 150 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Bir şey gerekirse arayın. Telefonum hep yanımda olacak. 151 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 -Tabii anne. -Tamam. 152 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 Beladan uzak durun lütfen. 153 00:11:04,803 --> 00:11:05,643 O babamın. 154 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 Ne yapıyorsun? 155 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 Temizlik. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,563 AİLE ZAMANI 18 SİLİNECEK ONAYLA 157 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 -Kai! Senin derdin ne? -Artık bunlara bakmak istemiyorum. 158 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Tamam o zaman bakma. 159 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 -Durmasınlar da. -Niye? 160 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 Beni ürkütüyorlar. 161 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 Halam masum olabilir diyor. Bu anlamsız mı? 162 00:11:23,563 --> 00:11:26,083 Evet Pi hala çok şey zırvalıyor, değil mi? 163 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Yavaş yavaş. Önemli olan sunumdur. 164 00:11:38,043 --> 00:11:38,883 Pekâlâ. 165 00:11:38,963 --> 00:11:42,123 Ethan, bakıyor musun? Önemli bir yaşam becerisi öğretiyorum. 166 00:11:42,603 --> 00:11:45,083 Omlet yapmayı biliyorum. Yumurtayı kırarsın. 167 00:11:45,603 --> 00:11:48,643 Annen bana üç yumurtalı omletim sayesinde âşık oldu. 168 00:11:49,123 --> 00:11:50,563 Diğer şeylerin yanı sıra. 169 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 Travmatik! 170 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 Matt geldi. Gitsem iyi olur. 171 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 AİLE ZAMANI 19 172 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Anahtarlarımı unutmuşum. 173 00:12:21,443 --> 00:12:24,123 PAYLAŞILACAK CİHAZI SEÇİN ETHAN'IN TELEFONU 174 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 VİDEO PAYLAŞIMI KABUL ET, REDDET 175 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 VİDEO PAYLAŞIMI SÜRÜYOR 176 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 MANDY HARRISON'DAN YENİ E-POSTA 177 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Ben Pia Brewer. Mesaj bırakın. 178 00:12:53,883 --> 00:12:54,843 PI HALA ARAMA SONLANDI 179 00:12:55,723 --> 00:12:59,243 LÜTFEN BENİ ARA SENİNLE KONUŞMAM LAZIM 180 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Pi hala! 181 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 -Ne oldu? İyi misin? -Aramaya çalıştım. 182 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Evet. Affedersin. Yoğun bir sabah geçirdim. 183 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 Konuşabilir miyiz? 184 00:13:18,203 --> 00:13:20,123 Bekleyebilir mi? İşe geç kaldım. 185 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 Ne oldu? 186 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 MERHABA ETHAN BABANLA BOLCA MESAJLAŞTIK 187 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 AMA YÜZ YÜZE GÖRÜŞMEDİK BAŞIN SAĞ OLSUN 188 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Siktir! 189 00:13:31,843 --> 00:13:35,683 Sarah Burton dışında sadece iki kadın babamla buluşmuştu. 190 00:13:35,763 --> 00:13:38,563 -Ama şimdi… -Sadece bir tane kaldı. 191 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 Emma babamla hiç buluşmadıysa, onunla konuşan kişi… 192 00:13:42,923 --> 00:13:46,603 Online taklitçiydi. Bunu annene söyledin mi? 193 00:13:48,323 --> 00:13:49,603 Önce emin olmalıydım. 194 00:13:51,483 --> 00:13:52,683 -Kimi arıyorsun? -Emma. 195 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Merhaba Emma Beesly'e ulaştınız. 196 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 Cevap yok. 197 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Gel. 198 00:14:02,003 --> 00:14:03,403 Dur. Nereye gidiyoruz? 199 00:14:10,963 --> 00:14:12,443 Kapıyı kapatır mısın lütfen? 200 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Teşekkür ederim. 201 00:14:20,123 --> 00:14:21,403 Her şey yolunda mı Elaine? 202 00:14:22,483 --> 00:14:25,443 Az önce Michael Hastings'in babasıyla görüştüm. 203 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Kai'a dava açmak istiyor. 204 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 Ciddi misin? O daha çocuk. 205 00:14:33,723 --> 00:14:37,643 Çok üzgünüm Sophie ama Michael'ın ameliyat olması gerekiyormuş. 206 00:14:37,723 --> 00:14:40,283 Bu tamamen haksızlık. Bir şey yapamaz mısın? 207 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Onu vazgeçirmeye çalıştım ama yine de bu konuda çok kızgın. 208 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Yani Michael'ın kime çektiği belli. 209 00:14:45,803 --> 00:14:49,363 Elaine, en azından bana onunla konuşma şansı verir misin? 210 00:14:50,443 --> 00:14:51,763 Arabulucu olur musun? 211 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Onu arayabilirim. 212 00:14:56,283 --> 00:14:57,123 Sophie… 213 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 Balfour'da seni sevdiğimizi biliyorsun. 214 00:15:03,123 --> 00:15:04,883 Ben de burada çalışmayı seviyorum. 215 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Ancak, 216 00:15:08,603 --> 00:15:12,043 kocanla ve Curtis Hamilton’la 217 00:15:12,723 --> 00:15:14,443 olanlardan sonra, artık… 218 00:15:16,323 --> 00:15:19,203 …buranın sana uygunluğundan şüphe etmeye başladım. 219 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Dün sadece ilk günün gerilimiydi. 220 00:15:32,283 --> 00:15:34,563 Her şeyi yoluna sokacağım, söz veriyorum. 221 00:15:35,603 --> 00:15:37,603 Buranın benim için anlamını biliyorsun. 222 00:15:40,243 --> 00:15:42,123 NELER OLUYOR? 223 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 Pİ HALA İLE BERABER POLİS MERKEZİNDEYİM 224 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 Yüz yüze tanışmamışlar. 225 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Biliyorum. Mandy Harrison’ı geçen hafta sorguladık. 226 00:15:50,243 --> 00:15:52,123 Pia, bu bir şeyi değiştirmez, tamam mı? 227 00:15:52,203 --> 00:15:54,923 Emma Beesly'nin abinle ilişkisi fizikseldi. 228 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 Ya yalan söylüyorsa? 229 00:15:56,923 --> 00:15:57,963 Bunu neden yapsın? 230 00:15:58,043 --> 00:16:00,083 Bilmiyorum. İnsanlar neden yalan söyler? 231 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Çünkü zayıflardır, bir şeye ihtiyaç duyarlar. 232 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton itiraf etti. 233 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 Kaçırmayı, öldürmeyi değil. Yani katil hala dışarıda olabilir. 234 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 -Ya o sahte fotoğraf? -Herkes Photoshop yapabilir, abin bile. 235 00:16:12,803 --> 00:16:14,563 NE DİYORLAR? 236 00:16:14,643 --> 00:16:16,003 HİÇBİR ŞEY. POLİSLER BERBAT. 237 00:16:16,083 --> 00:16:17,523 Dava artık başsavcıda. 238 00:16:17,603 --> 00:16:18,883 SANA İNANDILAR MI? 239 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri, gecikiyoruz. 240 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 -Ne oluyor? -Yeni dava. 241 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Yani, bunu bıraktın mı? 242 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Gitmem gerek. 243 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Hadi. 244 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Emma Beesly'le konuşacak mısın? 245 00:16:43,203 --> 00:16:44,603 Sence bir şey yapacaklar mı? 246 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Davayı kapamak istiyorlar, 247 00:16:48,523 --> 00:16:52,643 onları tekrar açmaya zorlayacak bir şey bulmam gerek. 248 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Bunu nasıl yapacağız? 249 00:16:57,443 --> 00:16:58,963 "Biz" bir şey yapmıyoruz. 250 00:16:59,043 --> 00:17:01,443 -Seni eve götürüyorum. -Yardım etmek istiyorum. 251 00:17:02,643 --> 00:17:03,683 Annene söz verdim. 252 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 Dün geceyle ilgili ne konuştunuz? 253 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 O kim? 254 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Sadece bir arkadaş. 255 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 256 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 Kız arkadaş mı? 257 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 Hayır. 258 00:17:21,963 --> 00:17:23,362 -Pek değil. -Hoşlanıyor musun? 259 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Çok zeki ve çok komik. 260 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 -Hoşlanıyorsan söyleyebilirsin. -Evet. Tamam. 261 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Elbette. 262 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 Nasıl tanıştınız? 263 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 İnternette. 264 00:17:37,883 --> 00:17:39,563 Gerçek hayatta tanıştın, değil mi? 265 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 -Babana olanlardan sonra… -Evet. Tanıştık. 266 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Geliyor musun? 267 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Kahretsin. 268 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Neredeydiniz? 269 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Polise gittik. Mandy Harrison babamla hiç görüşmemiş. 270 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Ethan'ı polise mi götürdün? 271 00:18:14,523 --> 00:18:15,363 İçeri gir. 272 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 -Anne… -Hemen! 273 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Onu buna karıştırma demiştim. 274 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ethan bana geldi. Bilgisi vardı. 275 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Siyahi bir genci Oakland Polisine götürdün. 276 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 -Hangi gerçeklikte yaşıyorsun? -Roshan'a gittik. 277 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Sophie, sıradan bir polis değildi. 278 00:18:34,083 --> 00:18:35,683 Neden vazgeçmiyorsun Pia? 279 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 Yapacağın hiçbir şey onu geri getirmez! 280 00:18:40,763 --> 00:18:41,923 Ben bunu bilmiyor muyum? 281 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Babamıza olanı anlattıktan sonra 282 00:18:48,243 --> 00:18:51,523 onun masum olma ihtimalini neden kabul etmediğini anlamıyorum. 283 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 Bu masumiyetini kanıtlamaz. İyi bir yalancı olduğunu kanıtlar. 284 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Bence kötü olan sen olmak istemediğin için 285 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 Nick olsun istiyorsun. 286 00:19:07,523 --> 00:19:09,003 Nick bir konuda haklıydı. 287 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Dokunduğun her şeyi mahvediyorsun. 288 00:19:13,883 --> 00:19:17,123 Benden uzak dur. Oğullarımdan da! 289 00:19:25,603 --> 00:19:26,643 Derdim yardım etmekti. 290 00:19:26,723 --> 00:19:28,523 Bensiz polis merkezine gidemezsin. 291 00:19:28,603 --> 00:19:30,203 Seni bundan daha iyi eğitmiştik. 292 00:19:30,283 --> 00:19:32,643 -Ama Pi hala… -Hayır, onun için farklı. 293 00:19:32,723 --> 00:19:34,083 Bunu unutuyor. 294 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 Onu dışlayamazsın anne. 295 00:19:38,483 --> 00:19:39,363 O aileden biri. 296 00:19:42,843 --> 00:19:45,723 Bütün kararlarımı sen ve kardeşin için alıyorum. 297 00:19:46,283 --> 00:19:48,163 Şu an sizden başkası umurumda değil. 298 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 NELER OLUYOR? 299 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai? 300 00:20:00,403 --> 00:20:02,643 ORTADAN KAYBOLMADIN YA DOSTUM? 301 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai! 302 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 -Kravat takmam şart mı? -Fark etmez. 303 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 -Ona yine vurma yeter. -O da bana vurdu! 304 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Bunu büyümeden bastırmalıyız, tamam mı? O yüzden özür dilemelisin. 305 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Evet, tabii. Affedersin. 306 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 İnandırıcı ol. 307 00:20:19,163 --> 00:20:21,443 Müdür Heller okulda bir görüşme ayarladı. 308 00:20:21,523 --> 00:20:23,163 Çıkmayacağına güvenebilir miyim? 309 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Evet. 310 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 NELER OLUYOR? ORTADAN KAYBOLMADIN YA DOSTUM? 311 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 -Pia, merhaba. -Sana üç mesaj bıraktım. 312 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Affedersin. Şu diğer dava patladı. Az önce bir ceset bulduk. 313 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 Emma'yı aradın mı? 314 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Evet, onunla konuştum. 315 00:20:56,363 --> 00:20:59,043 Abinle ilişkisinin fiziksel olduğunda ısrar ediyor. 316 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Gerçeği söylemesinin 317 00:21:01,603 --> 00:21:03,843 neden önemli olduğunu açıklamalısın. 318 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 Roshan? 319 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 Onu sıkboğaz edemem Pia. 320 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Ne yani, bu davayı kapadın mı? Bitirdin mi? 321 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 -Terfini aldın, amacına hizmet ettim. -Bunu kastetmedim. 322 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 KİŞİLER 323 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Merhaba. Yardımına ihtiyacım var. 324 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 SANA İNANDILAR MI? 325 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 BANA HABER VER 326 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 SIR SAKLAMAKTA İYİYİM 327 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 BANA HER ŞEYİ ANLAT 328 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 KİMSEYE SÖYLEMEM 329 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 BANA GÜVENEBİLİRSİN 330 00:21:47,843 --> 00:21:49,603 ARKADAŞA İHTİYACIN OLURSA BURADAYIM 331 00:21:49,683 --> 00:21:51,323 BENİMLE HER ZAMAN KONUŞABİLİRSİN 332 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 GERÇEKTEN BULUŞMAK İSTİYORUM 333 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 BEN DE BULUŞMAK İSTİYORUM 334 00:21:59,243 --> 00:22:00,403 NE ZAMAN? 335 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 ŞU ANDA YAPAMAM 336 00:22:02,483 --> 00:22:03,603 NEDEN? 337 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 SAĞLIK SORUNLARIM VAR 338 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 NE SORUNUN VAR? 339 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 ANKSİYETE. EVDEN ÇIKAMIYORUM 340 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 BEN SANA GELEBİLİRİM 341 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 OLMAZ 342 00:22:21,403 --> 00:22:23,163 SEN OLDUĞUNU NASIL BİLEYİM? 343 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 NEYİN VAR SENİN? 344 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 SANA FOTOĞRAF GÖNDERDİM 345 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 GERÇEK OLDUKLARINI NEREDEN BİLEYİM? 346 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 MUHTEMELEN BİR SÜBYANCISINDIR 347 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 PİSLİK EDİYORSUN 348 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 KİMSİN SEN? 349 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Siktir! 350 00:22:59,803 --> 00:23:02,283 GEL O ZAMAN 351 00:24:23,723 --> 00:24:24,723 Biliyordum. 352 00:24:25,243 --> 00:24:26,203 Sen Alison değilsin. 353 00:24:27,683 --> 00:24:28,963 Sen pis bir yalancısın. 354 00:24:29,483 --> 00:24:32,003 Ben Alison'ın babasıyım. Sen kimsin? 355 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 Sorun değil baba. Benim için geldi. 356 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Merhaba. 357 00:24:40,043 --> 00:24:40,883 Merhaba. 358 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 İçeri gel. 359 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Affedersiniz. 360 00:24:55,483 --> 00:24:56,843 Herhangi biri olabilir. 361 00:24:56,923 --> 00:25:00,363 Fotoğraflarını sosyal medyadan ya da hesabını hackleyerek… 362 00:25:00,443 --> 00:25:01,923 Hayır. Bu bundan daha fazlası. 363 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Bunu kim yaptıysa Nick hakkında bilgisi vardı, tamam mı? 364 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Evliliği hakkında, 365 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 benim hakkımda. 366 00:25:12,203 --> 00:25:14,883 -Yani tanıdığı biri. -Bence öyle olmalı. 367 00:25:17,883 --> 00:25:21,123 Simon Burton tutuklanmadan önce, 368 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 Nick ve voleybolculardan biri hakkındaki dedikoduları araştırıyordum. 369 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Yani onların… 370 00:25:29,563 --> 00:25:31,403 -…bilirsin. -Düzüşmeleri mi? 371 00:25:31,483 --> 00:25:33,603 Evet. Düzüşmeleri. 372 00:25:35,083 --> 00:25:35,963 İşte. 373 00:25:36,523 --> 00:25:37,643 KADINLARI TACİZ EDİYORUM 374 00:25:37,723 --> 00:25:40,003 #NICKBREWERIBUL 375 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Video yayınlanmadan kısa süre önce takımdan ayrılmış. 376 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Ben bu konuda pek iyi değilim. 377 00:25:51,923 --> 00:25:54,323 Yani hiç değilim. 378 00:25:57,243 --> 00:25:58,363 Hangi konuda iyi? 379 00:25:59,923 --> 00:26:01,203 Gerçekten buluşmak. 380 00:26:03,723 --> 00:26:04,563 Evet. 381 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Ben de değilim. 382 00:26:09,323 --> 00:26:10,763 Yazdıklarım için üzgünüm. 383 00:26:12,723 --> 00:26:13,763 Pislik gibi davrandım. 384 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Evet, öyle. 385 00:26:16,963 --> 00:26:19,563 Bir de "sübyancı olabilirsin" dedin. 386 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Biraz beklenmedikti. 387 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Kafama senin babam gibi davranan 388 00:26:27,083 --> 00:26:28,483 kişi olabileceğin takılmıştı. 389 00:26:29,523 --> 00:26:32,523 Bana tüm o soruları sorup durdun ve 390 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 bana karşı çok iyisin. 391 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 Yani bu beni psikopat mı yapıyor? 392 00:26:38,883 --> 00:26:39,763 Evet. 393 00:26:39,843 --> 00:26:41,643 Ama yine de geldin. 394 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 -Bu oldukça aptalca. -Bu doğru. 395 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 Benim kusurum da bu. 396 00:26:52,243 --> 00:26:53,643 Yani anksiyeten mi var? 397 00:26:55,723 --> 00:26:58,763 Terapistim buna sosyal anksiyete diyor. 398 00:27:00,363 --> 00:27:01,923 Bu yüzden bir sömestr izinliyim. 399 00:27:04,043 --> 00:27:05,603 Annem hastalandıktan sonra oldu. 400 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 Bunu duyduğuma üzüldüm. 401 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 Hayat berbat. 402 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 İyi mi? 403 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Annen yani. 404 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Seni gördüm. 405 00:27:25,603 --> 00:27:26,523 Haberlerde. 406 00:27:27,603 --> 00:27:28,603 İçimden… 407 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 …ne hissettiğini biliyorum dedim. 408 00:27:33,763 --> 00:27:35,003 Bu yüzden sana ulaştım. 409 00:27:36,683 --> 00:27:38,563 Yapmasaydın ben bunu 410 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 atlatamazdım. 411 00:27:44,443 --> 00:27:45,723 Bana söylediğin şeyler… 412 00:27:48,003 --> 00:27:49,243 …aklımı okuyorsun sanki. 413 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Belki okuyabiliyorumdur. 414 00:27:58,523 --> 00:28:02,003 Sarah Burton online taklit kurbanıysa 415 00:28:02,923 --> 00:28:06,763 eğer bunu yapanı yakalayabilirsem, babamın masum olduğunu kanıtlarım. 416 00:28:08,283 --> 00:28:11,003 İnsanlar bizi yargılamayı bırakır. 417 00:28:14,163 --> 00:28:16,243 Annem de her zaman bu kadar üzgün olmaz. 418 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Emma Beesly'i arayalım. 419 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Hayır, Pi halam bunu denedi. 420 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Pia’yla konuşmayabilir ama eminim seninle konuşur. 421 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Sen Nick'in oğlusun. Üvey oğlu olabilirdin. 422 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Zekice. 423 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 ÇIKIŞ YAP 424 00:28:45,003 --> 00:28:46,443 GİRİŞ YAP 425 00:28:56,243 --> 00:28:57,163 Görüntülü arama mı? 426 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 Seni görürse daha iyi. 427 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Ne derlerse desinler, sakın sinirlenme. 428 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Anne, özür dilerim. 429 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 -Gerçekten. -Hayır. 430 00:29:12,883 --> 00:29:14,043 Esas ben özür dilerim. 431 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Bunu yaşamamalıydın. Hiçbirimiz yaşamamalıydık. 432 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Girin. 433 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 434 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 ARANIYOR 435 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 ARAMA BAŞARISIZ 436 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 -Denemeye değerdi. -Bekle. 437 00:29:49,483 --> 00:29:51,963 MERHABA EMMA. BEN ETHAN BREWER. NICK'İN OĞLUYUM. 438 00:29:52,043 --> 00:29:53,083 İşe yaramayacak. 439 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Sabırlı ol. 440 00:29:55,483 --> 00:29:57,563 KONUŞABİLİR MİYİZ? 441 00:30:03,403 --> 00:30:04,443 GELEN GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 442 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Merhaba Emma. 443 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethan, merhaba. 444 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Sana bir şey sormam gerekiyor çünkü bu gerçekten önemli. 445 00:30:21,123 --> 00:30:22,763 Sanırım ne soracağını biliyorum. 446 00:30:23,323 --> 00:30:25,323 Dedektif Amiri bugün beni aradı. 447 00:30:25,923 --> 00:30:27,123 Mesele şu ki… 448 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 …Mandy Harrison babamla gerçekte tanışmamış. 449 00:30:33,323 --> 00:30:34,163 Sen tanıştın mı? 450 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Elbette. 451 00:30:39,203 --> 00:30:41,923 Simon Burton, Pi halama 452 00:30:42,563 --> 00:30:45,363 bir hata yaptığını, babamın suçsuz olduğunu söylemiş. 453 00:30:45,923 --> 00:30:48,563 Biri babamı taklit ediyormuş. 454 00:30:51,203 --> 00:30:53,043 Babanla sürekli konuşuyorduk. 455 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 Her gün. 456 00:30:56,003 --> 00:30:58,563 Hiç bu şekilde görüntülü arama yaptınız mı? 457 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 Gerçekten buluştunuz mu? 458 00:31:03,563 --> 00:31:05,403 Emma. Lütfen? 459 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Yaptınız mı? 460 00:31:09,883 --> 00:31:11,723 Kapatmalıyım Ethan. 461 00:31:11,803 --> 00:31:15,603 -Yardım edemediğim için çok üzgünüm. -Seni sıkıştırdığım için üzgünüm. 462 00:31:15,683 --> 00:31:18,403 Konuşma için teşekkür ederim. Gerçekten minnettarım. 463 00:31:19,203 --> 00:31:20,123 Kapatmadan önce, 464 00:31:21,163 --> 00:31:24,643 babamla konuşurken, duyduğun ses bu muydu? 465 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Yavaş yavaş. Önemli olan sunumdur. 466 00:31:29,083 --> 00:31:32,283 Ethan, bakıyor musun? Önemli bir yaşam becerisi öğretiyorum. 467 00:31:33,763 --> 00:31:36,363 Bunu benim için bir kez daha çalabilir misin? 468 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Yavaş yavaş. Önemli olan sunumdur. 469 00:31:41,443 --> 00:31:44,643 Ethan, bakıyor musun? Önemli bir yaşam becerisi öğretiyorum. 470 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Aman Tanrım. 471 00:31:49,043 --> 00:31:51,243 Babamla hiç tanıştın mı Emma? 472 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emma? 473 00:32:00,563 --> 00:32:01,403 Hayır. 474 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Çok özür dilerim. 475 00:32:06,203 --> 00:32:08,763 Gerçekten Danny olduğuna inanıştım. 476 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Buna ihtiyacın olabilir. 477 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 GÖNDERİLİYOR 478 00:32:22,043 --> 00:32:23,163 GÖNDERİLDİ 479 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 GERİ DÖNÜYORUZ 480 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Kahretsin! Gitmem gerek. 481 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Baksana, taklitçi Emma’ya resim de göndermiştir, değil mi? 482 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Belki. Neden? 483 00:32:35,163 --> 00:32:36,923 Metadatayı kontrol edebilirim. 484 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Nereden geldiklerini takip edebilirim. 485 00:32:40,803 --> 00:32:42,483 Bu bilgiyi polise götürebilirsin. 486 00:32:42,563 --> 00:32:46,883 -Bunları yapmayı nereden biliyorsun? -Sosyal anksiyete bolca boş zaman demek. 487 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Teşekkür ederim. 488 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Her şey için. 489 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pia? 490 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Tara, merhaba. Geldiğin için teşekkürler. 491 00:33:14,123 --> 00:33:16,483 Sorun değil. Kaybın için üzgünüm. 492 00:33:19,643 --> 00:33:22,643 Yakın zamanlarda voleybol takımından mı ayrıldın? 493 00:33:23,483 --> 00:33:24,563 Evet. Ben… 494 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 …zorlanıyordum. 495 00:33:26,803 --> 00:33:30,683 Nick’le bir ilgisi var mıydı? Tartıştığınızı duydum. 496 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 Bunu Jenny Henson mı söyledi? 497 00:33:34,883 --> 00:33:36,203 Nick’le görüşüyor muydunuz? 498 00:33:37,323 --> 00:33:38,843 -Hayır. -Bana söyleyebilirsin. 499 00:33:39,883 --> 00:33:42,403 Seni incitecek bir şey yaptıysa söyleyebilirsin. 500 00:33:46,403 --> 00:33:47,323 Bak… 501 00:33:49,003 --> 00:33:51,763 …seni bir şeyin içine çekmeye çalışmıyorum, sadece 502 00:33:53,163 --> 00:33:55,723 abim hakkındaki gerçeği bulmaya çalışıyorum. 503 00:33:58,683 --> 00:34:00,523 Nick takımı bırakmamalısın diyordu. 504 00:34:01,483 --> 00:34:02,603 Bu yüzden tartışıyorduk. 505 00:34:03,643 --> 00:34:07,643 Biriyle ilişkim oldu ama Nick değil. İşler sarpa sardı. 506 00:34:08,403 --> 00:34:09,243 Ben de bitirdim. 507 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 Beni geri istedi, gece gündüz aradı, 508 00:34:12,163 --> 00:34:13,363 mesajlar yolladı. 509 00:34:14,643 --> 00:34:16,363 Onu engellediğim zaman da… 510 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 …internette fotoğraflarımı yayınladı. 511 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Üzüldüm. 512 00:34:29,483 --> 00:34:30,643 Polise söyledin mi? 513 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Bunu yapan kadınlara ne olduğunu gördüm. 514 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 Hedef olurlar. Hayır kalsın. 515 00:34:38,483 --> 00:34:39,323 Peki… 516 00:34:40,923 --> 00:34:43,083 …bu konuyu Nick'e anlattın mı? 517 00:34:45,923 --> 00:34:47,443 Bir şey söylemelisin diyordu. 518 00:34:53,163 --> 00:34:56,563 Nick'in o yazıları tuttuğunu görünce, yanlış adamı yakaladılar… 519 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 …diye düşündüm. 520 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 Kim olmalıydı? 521 00:35:05,923 --> 00:35:06,963 Lütfen söyle. 522 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Kimdi o? 523 00:35:15,083 --> 00:35:16,003 Matt Aldin. 524 00:35:24,643 --> 00:35:25,483 Ethan? 525 00:35:31,243 --> 00:35:32,083 Nasıl geçti? 526 00:35:32,563 --> 00:35:36,923 Jed Hastings bir saat okulun nasıl bir topluluk olduğu konusunda nutuk attı. 527 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Çok küçümseyiciydi 528 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 ama sonunda dava açmamayı kabul etti. 529 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Yalakalıkta iyiyim. 530 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Merhaba. Matt Aldin burada mı? 531 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 Hayır. Geç gelecek. 532 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 -Birazdan burada olur. -Yardım edebilir miyiz? 533 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 -Ne yapıyorsun? -Bunu açabilir misin? 534 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 Yapmamam gerekiyor. 535 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Çok önemli. 536 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Abimin öldürüldüğü gece Matt neredeydi bilmem gerek. 537 00:36:25,483 --> 00:36:26,603 Yapanı yakalamadılar mı? 538 00:36:26,683 --> 00:36:27,723 Sadece beş dakika. 539 00:36:27,803 --> 00:36:30,163 KOÇ 540 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Abimi hep sevmiştin, değil mi? 541 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 Evet, arkadaştık. 542 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Bu, adını temizleyebilir. 543 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 -Dawn. -Sorun yok Linda. 544 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Ben hallederim. 545 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Teşekkür ederim. 546 00:37:05,883 --> 00:37:08,043 PAZARTESİ NICK VE BILL İLE TOPLANTI 547 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 AİLE FOTOĞRAFLARI OYUNLAR 548 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Bu korkunç. 549 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Bunlar niye onda? 550 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Anlamıyorum. 551 00:37:37,323 --> 00:37:38,723 Neden Nick'in resimleri var? 552 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 SANA BİR ŞEY SORABİLİR MİYİM? 553 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 TABİİ 554 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 BENİMLE TANIŞTIĞINDA 555 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 HAYAL KIRIKLIĞINA UĞRADIN MI? 556 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 HAYIR 557 00:38:14,603 --> 00:38:17,443 SEN? 558 00:38:19,963 --> 00:38:23,283 ASLA! 559 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 EMMA BEESLY'DEN YENİ E-POSTA 560 00:38:40,723 --> 00:38:43,283 EMMA FOTOĞRAFLARI GÖNDERDİ SANA GÖNDERDİM 561 00:38:43,363 --> 00:38:45,683 -Merhaba. -Tanrım! Kapıyı çalsana! 562 00:38:47,723 --> 00:38:49,683 -Onlar neydi? -Seni ilgilendirmez. 563 00:38:51,123 --> 00:38:53,763 -Neden pislik ediyorsun? -Pislik sensin. 564 00:38:54,283 --> 00:38:55,923 Babamın videolarını silen sensin. 565 00:38:56,443 --> 00:38:58,283 -Şimdi çık dışarı. -Çocuklar! 566 00:38:58,843 --> 00:38:59,843 Aşağı gelir misiniz? 567 00:39:02,643 --> 00:39:06,163 Bugün Jed Hastings’den özür dilemek zorunda kaldığımda 568 00:39:07,083 --> 00:39:08,243 şunu fark ettim. 569 00:39:09,803 --> 00:39:10,803 Canıma yetti. 570 00:39:12,203 --> 00:39:14,843 Bunu artık yapmıyorum. Onların oyununu oynamıyoruz. 571 00:39:17,083 --> 00:39:18,123 Yani… 572 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 Balfour'dan gidiyoruz. 573 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 -Neden? -Ne? 574 00:39:21,643 --> 00:39:22,643 Bu dönemi bitireceğiz 575 00:39:22,723 --> 00:39:26,243 -ama sonra yeni bir yerde başlayacağız. -Nereye gideceğiz? 576 00:39:27,563 --> 00:39:28,483 Bilmiyorum. 577 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Belki Phoenix'e gideriz. Büyükannenize yakın olmak iyi olmaz mı? 578 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 -İstemiyorum! -Kai! 579 00:39:34,883 --> 00:39:36,683 -Sakin. -Senin için fark etmez. 580 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 Hiç arkadaşın yok, hayatın yok. Benim var. 581 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Şımarıklık etmeyi bırak. 582 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 -Ethan! -Sadece kendini düşünüyor. 583 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, dinle. 584 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 Bunu biraz daha konuşabiliriz ama en iyisi baştan… 585 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Asla olmaz. 586 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 587 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Anne, ya her şeyi tersine çevirebilseydik? 588 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Yapamayız bebeğim. 589 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly yalan söylemiş. 590 00:40:18,403 --> 00:40:20,443 Babamla hiç tanışmamış. Bugün söyledi. 591 00:40:23,243 --> 00:40:24,123 Ne? 592 00:40:32,763 --> 00:40:34,603 Babamla hiç tanıştın mı Emma? 593 00:40:39,883 --> 00:40:40,723 Hayır. 594 00:40:43,003 --> 00:40:43,923 Çok özür dilerim. 595 00:40:45,443 --> 00:40:47,283 Sesinin nasıl olduğunu bilmiyordu. 596 00:40:48,963 --> 00:40:50,803 Online taklitçi onu kandırmış. 597 00:40:53,883 --> 00:40:56,923 Hayır, o bana dedi ki… 598 00:40:57,603 --> 00:40:58,523 Pi hala haklıydı. 599 00:40:59,443 --> 00:41:00,523 Bunu babam yapmadı. 600 00:41:06,803 --> 00:41:07,723 İyi misin? 601 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Anne? 602 00:41:12,483 --> 00:41:13,763 Polisi aramalıyız. 603 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 SEVGİLİ ETHAN, BENİ AFFETMENİ BEKLEMİYORUM. 604 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 DANNY'İ ÇOK SEVDİM. BENİM İÇİN GERÇEKTİ 605 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 EMMA FOTOĞRAFLARI GÖNDERDİ SANA GÖNDERDİM 606 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 TAKLİTÇİNİN ADRESİ BU SANIRIM 607 00:42:05,003 --> 00:42:08,243 NE YAPACAKSIN? 608 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 Matt Aldin’de, Nick'in fotoğrafları var. 609 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 Hepsi. İş bilgisayarındaydı. 610 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Şimdi sana gönderdim. 611 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 Tanrı aşkına, Pia! İnsanların bilgisayarlarına öylece giremezsin. 612 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Zorla değildi. Biri bana yardım etti. 613 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 Yine de kanıtları bozmak sayılır. Bu ciddi bir suç. 614 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 Anlıyor musun? 615 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 Matt Aldin'le konuştun mu? 616 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 Hayır. 617 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Arama emri çıkaracağım. 618 00:42:31,603 --> 00:42:33,883 Ya Simon onu bırakınca Nick, Matt'e gittiyse? 619 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Neden oraya gitsin? 620 00:42:35,483 --> 00:42:37,643 Çünkü kimin sorumlu olduğunu buldu. 621 00:42:38,683 --> 00:42:41,363 Çünkü utanmıştı, kızmıştı. 622 00:42:42,283 --> 00:42:44,283 Abimi kızgınken görmedin sen. 623 00:42:52,163 --> 00:42:53,123 Polis ne dedi? 624 00:42:54,403 --> 00:42:56,203 Sabahtan karakola gideceğiz. 625 00:43:00,643 --> 00:43:02,323 Baban seninle gurur duyardı. 626 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Ben de gurur duyuyorum. 627 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Teşekkürler anne. 628 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 -İyi geceler. -İyi geceler. 629 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Annen bana üç yumurtalı omletim sayesinde âşık oldu. 630 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Diğer şeylerin yanı sıra. 631 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 Travmatik. 632 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 Matt geldi. Gitsem iyi olur. 633 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 -Çok şapşalsın. -Birkaç gün sonra görüşürüz. 634 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Hoşça kal aşkım. 635 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Seni çok seviyorum. 636 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 Seni unuttuğumu sanma. Gel buraya. Gel bakayım. 637 00:44:08,163 --> 00:44:09,923 -Seni seviyorum oğlum. -Ben de seni. 638 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 -Aileye iyi bak. -Elbette. 639 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Tamam. 640 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 İdare sende. 641 00:44:32,923 --> 00:44:36,323 EMMA BEESLY TAKLİTÇİYE KANMIŞ. KATİL OLABİLİR Mİ? 642 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Merhaba. 643 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Merhaba Pia. 644 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 Ofisime gittiğini duydum. 645 00:44:48,883 --> 00:44:50,883 Linda söyledi. Ne arıyordun? 646 00:44:51,683 --> 00:44:53,283 Bugün Tara Wilson’la görüştüm. 647 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Peki. O nasıl? 648 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Bana aranızda olanları anlattı. 649 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Onu nasıl taciz ettiğini. 650 00:45:02,843 --> 00:45:03,963 Büyük bir hata yaptım. 651 00:45:04,683 --> 00:45:07,683 Onunla ilişkim olmamalıydı ama hepsi rızaya dayalıydı. 652 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Onun çıplak fotoğraflarını yayınlamışsın Matt. 653 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 Hayır, onu ben yapmadım. 654 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 -Ben yapmadım. -Onları gördüm. 655 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Fotoğrafları bilgisayarında gördüm. 656 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 Neden bilgisayarıma girdin? 657 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 Neden bilgisayarıma girdin Pia? 658 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai? 659 00:46:01,483 --> 00:46:05,083 Nick, Tara'ya seni şikâyet etmesini söylemiş. Bunu biliyor muydun? 660 00:46:06,443 --> 00:46:09,683 Evet, ona seni ilgilendirmez dedim. Nick’le ne alakası var? 661 00:46:09,763 --> 00:46:11,643 Hiç. 662 00:46:12,843 --> 00:46:16,283 Tanrım. Baksana herkes haklı sen delisin. Ağzını toplamalısın. 663 00:46:16,363 --> 00:46:17,323 Her şey yolunda mı? 664 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Bence gitmelisin. 665 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Görüşürüz Pia. 666 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Sağ ol Elli. 667 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 Evet. 668 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Ben içeri giriyorum. 669 00:46:36,443 --> 00:46:38,203 -Sophie? -Kai seninle mi? 670 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 -Hayır. Neden? -Kayıp. 671 00:46:40,643 --> 00:46:41,923 -Nerede bilmiyorum. -Ne? 672 00:46:42,003 --> 00:46:43,883 Aklıma gelen herkesi aramayı denedim. 673 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Geliyorum. 674 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Alt yazı çevirmeni: Pınar Batum