1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Prestem atenção, meninos. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Hoje vai ser difícil. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 Vão ficar olhando, talvez façam perguntas 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 e talvez… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 julguem vocês. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Tudo bem, a gente dá conta. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 Só não caiam na armadilha. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 Vocês vão passar por cima. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 -Então vamos ter que levitar? -Cara… 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Para o almoço. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Tentem, tá bom? 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 -Amo muito os dois, vocês sabem. -Nós também. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Te amo, mãe. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie! 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 -Tudo bem? -Oi. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Tudo bem. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 Que bom que voltou. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Obrigada por segurar a barra. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Ei, Kai! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 -Ei! -Ei! 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Voltou, cara! 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 -E aí, mano? -E aí? 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 -Beleza? -O cara voltou! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 AL_2005: ACABEI DE VER UMA FOTO DO CARA QUE FEZ! 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 DÁ MEDO! 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 E A ESCOLA? 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ETHAN_B: ACABEI DE CHEGAR E JÁ ESTÁ UM SACO. 29 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 AL_2005: UM SACO 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 TIPO AS DO SACO MURCHO DE UM VELHO 31 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 ETHAN_B: ECA!! 32 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 -Isso. -Oi, Rose! 33 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 Oi, Ethan! 34 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 Eu ia te ligar. 35 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 Depois dessas notícias todas. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 -Tudo bem. -Desculpa. 37 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 E aí, o que eu perdi por aqui? 38 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 Nada de mais. 39 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 Quer dar uma volta depois da escola? 40 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 Hoje não dá. Quem sabe outra hora. 41 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 Tudo bem. 42 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Melhor eu ir, aula de espanhol. Sabe que Sr. Jameson é um ogro. 43 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Sim. 44 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Um imbecil completo. 45 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 Só porque você quer, cara! 46 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 Para! 47 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Ei, Brewer. Bem-vindo de volta. 48 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Valeu, Michael. 49 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Olha, resolva uma aposta nossa. 50 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Claro. 51 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 Sua mãe transou com a escola toda ou só com Sr. Hamilton? 52 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 -Como é que é? -Eu apostei na escola toda. 53 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 Qual é o problema? 54 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Papai só te ensinou a bater em mulher? 55 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Briga! 56 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Como é? 57 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Pare com isso, Kai! 58 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 PEGUE UM CARTÃO 59 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 Mamãe já tem problemas. Não precisa desse. 60 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 -E deixar ele falar merda sobre ela? -Ele é um idiota. 61 00:03:59,123 --> 00:04:01,003 -Não iam se cuidar? -Mas ele… 62 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 Não importa o que ele disse. 63 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 -Ele pode falar o que quiser? -Michael Hastings tem problemas. 64 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 -Já sabemos. -É racista, no caso. 65 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Vamos. 66 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Acho melhor ser só nós duas. 67 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ETHAN_B: ACHO QUE ESTOU ENRASCADO. 68 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 O FILHO 69 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 Não sei por que teve que ir correndo para Sacramento. 70 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Deve ter sido… traumático. 71 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Aconteceu tão rápido que nem deu tempo de pensar. 72 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Mas eu dei um soco nele. 73 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Tomara que os canalhas apodreçam na prisão. 74 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 Como eles eram? 75 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 Esses caras? 76 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 O que me atacou era um bronco. 77 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 Sério, o degrau mais baixo da cadeia evolutiva. 78 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 E o outro, 79 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 Simon… 80 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 só era triste. 81 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 Por que fizeram isso? 82 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Você sabe. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 -Por causa do que papai fez. -Certo, vamos mudar de assunto. 84 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 Por quê? Não podemos falar sobre isso? 85 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 -Mãe, não tinham acabado os segredos? -Tem razão. 86 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Eu não quero falar sobre isso. 87 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Tudo bem, mãe, então vamos falar sobre o patê de anchova. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Perdão se não quero falar de quem matou meu filho. 89 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton não matou Nick. 90 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 O quê? 91 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 Eu conversei com ele. 92 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Ele disse que sequestrou Nick, mas depois o soltou. 93 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Ah, quem tem culpa fala qualquer coisa para se livrar dos crimes. 94 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Ele disse que o soltou 95 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 porque tinha pegado a pessoa errada, e eu acredito nele. 96 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Alguém estava se passando por Nick, 97 00:06:14,483 --> 00:06:16,363 usando sua imagem pra atrair mulheres. 98 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 E você sabe quem foi? 99 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 -Ainda não. -Podemos falar em particular? 100 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 -O que te faz acreditar nele? -Estava lá e vi a cara dele. 101 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 -O que a polícia acha? -Estão investigando. 102 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 Sei que está desesperada pra ser verdade, mas, por favor, 103 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 não envolva os meninos. 104 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 -Não dê falsas esperanças. -Não sabe se são falsas. 105 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick transava com aquela mulher. Ela falou na minha cara. 106 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 Não falo na frente dos meus filhos, mas aceitei, e você também deveria. 107 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Só me prometa que não vai envolver Ethan e Kai nisso. 108 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Tudo bem, eu prometo, 109 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 mas sei que Nick não mandou Sarah Burton se matar. 110 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Por que tem certeza? 111 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 O que foi, Pia? 112 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 O que Nick contou para você sobre a morte do nosso pai? 113 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Que ele teve um infarto quando vocês eram pequenos. 114 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Ele se matou. 115 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 O quê? 116 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Nick e eu o encontramos. 117 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 Por isso que eu sabia que Nick jamais… 118 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 diria aquilo lá. 119 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Todos esses anos… 120 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 ele mentiu para mim. 121 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Porque mamãe não queria que ninguém soubesse. 122 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Ela disse para contarmos a versão do infarto. 123 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 Era uma… 124 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 vergonha secreta da família. 125 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Pensei que fizesse parte da família. 126 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Mãe? 127 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Vocês terminaram? 128 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Eu acho que já. 129 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 -Vamos, eu deixo você em casa. -O quê? 130 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 Ainda não terminamos de jantar. 131 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 O jantar acabou. 132 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Bem… mas eu vou comer. 133 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 ETHAN_B: OI A, GRANDE NOTÍCIA! 134 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 AL_2005: O QUÊ? 135 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ETHAN_B: TIA P DIZ QUE SIMON BURTON NÃO MATOU MEU PAI… 136 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 AL_2005: COMO ASSIM? COMO ELA SABE? 137 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 -Mandy! -Não quero. 138 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Mandy, estava apaixonada por Nick Brewer? 139 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 -Não, eu nem… -Não, Mandy, tem que ter… 140 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 …apaixonada por Nick Brewer? 141 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 -Não, eu nem… -Não, Mandy, tem que ter… 142 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1.741.100 RESULTADOS 143 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISON ARTISTA 144 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 CONTATO 145 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 NOVA MENSAGEM AL_2005 146 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 AL_2005: DESCULPA. JANTAR. ELA SABE QUEM MATOU? 147 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 ETHAN_B: AINDA NÃO. 148 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 AL_2005: ME ATUALIZE. VOCÊ ESTÁ BEM? 149 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ETHAN_B: VAMOS NOS ENCONTRAR. PESSOALMENTE 150 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 AL_2005: BOA 151 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 AL_2005: QUERIA ESTAR AÍ COM VOCÊ. POSSO VER SEU ROSTO? 152 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 É por poucos dias, só até todo mundo se acalmar. 153 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Uma suspensão não mata, mãe. 154 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 Não é oficialmente uma suspensão, só um tempo. 155 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Liguem se precisarem de algo. Estarei direto com o celular. 156 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 -Tudo bem. -Certo. 157 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 Não arrumem problema, tá? 158 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 Isso é do papai. 159 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 O que está fazendo? 160 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 Faxina. 161 00:11:10,003 --> 00:11:11,443 APAGAR? CONFIRMAR 162 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 -Kai, o que deu em você? -Não quero mais olhar para isso. 163 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Tudo bem, então não olhe. 164 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 -Não quero por perto. -Por que não? 165 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 Me incomoda. 166 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 Tia Pi disse que é inocente. Não significa nada? 167 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 É, mas Tia Pi fala um monte de besteira, não fala? 168 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Devagar, a apresentação é tudo. 169 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 Tudo bem. 170 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Prestando atenção, Ethan? Estou ensinando algo importante. 171 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Eu sei fazer omelete. É só quebrar o ovo. 172 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Sabia que sua mãe se apaixonou por mim por causa do meu omelete? 173 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Entre outras coisas. 174 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 Traumático! 175 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 É Matt. Melhor eu ir. 176 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 COM A FAMÍLIA 19 177 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Esqueci minha chave. 178 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 ESCOLHA UM APARELHO CELULAR DE ETHAN 179 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 ALERTA DE CHAMADA EM VÍDEO 180 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 ALERTA DE VÍDEO PROCESSANDO 181 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 E-MAIL MANDY HARRISON 182 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 É Pia Brewer, deixe seu recado. 183 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 TIA PI CHAMADA ENCERRADA 184 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 ETHAN: LIGUE DE VOLTA, POR FAVOR. PRECISO FALAR COM VOCÊ. 185 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Tia Pi! 186 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 -O que aconteceu? Tudo bem? -Tentei ligar. 187 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 É, desculpa, eu… tive a manhã cheia. 188 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 Você pode falar? 189 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 Pode esperar? Estou atrasada para o trabalho. 190 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 O que é? 191 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 MANDY HARRISON OI, TROCAMOS MUITAS MENSAGENS. 192 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 MAS NUNCA CONHECI PESSOALMENTE SEU PAI. LAMENTO SUA PERDA. 193 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Merda! 194 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Tirando Sarah Burton, só duas mulheres conheceram papai. 195 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 -É, mas agora… -Só tem uma. 196 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 E se Emma nunca conheceu papai, quem estava falando com ela era… 197 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 O impostor. Você falou sobre isso com a sua mãe? 198 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Primeiro eu tinha que checar. 199 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 -Está ligando para quem? -Emma. 200 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Olá, você ligou para Emma Beesly. 201 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 Não atendeu. 202 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Vamos. 203 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Espera, aonde a gente vai? 204 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Pode fechar a porta, por favor? 205 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Obrigada. 206 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 Está tudo bem, Elaine? 207 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Acabei de me reunir com o pai de Michael Hastings. 208 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Ele quer fazer uma queixa contra Kai. 209 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 Sério? Ele é uma criança. 210 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Sinto muito, Sophie, mas parece que Michael vai ter que operar. 211 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 Isso é totalmente injusto. Você não pode fazer nada? 212 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Olha, eu já tentei convencê-lo, mas ele ainda está bem zangado. 213 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Dá para ver para quem Michael puxou. 214 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Você pode me dar ao menos uma chance de tentar convencê-lo? 215 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 Pode marcar uma mediação? 216 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Eu posso ligar para ele. 217 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie… 218 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 você sabe que a Balfour ama você. 219 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 E eu adoro trabalhar aqui. 220 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Mas… 221 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 com tudo que aconteceu com seu marido 222 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 e com Curtis Hamilton, e agora isso… 223 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 estou me perguntando se este é o lugar certo para você. 224 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Ontem foi só… nervosismo de primeiro dia. 225 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Vou retomar a normalidade, prometo. 226 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Sabe quanto este lugar significa para mim. 227 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 AL_2005: O QUE ESTÁ ACONTECENDO????? 228 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 ETHAN_B: ESTOU NA DELEGACIA COM TIA P. 229 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 Nunca se viram pessoalmente. 230 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Eu sei. Interrogamos Mandy Harrison há uma semana. 231 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Mas, Pia, isso não muda nada, certo? 232 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 Emma Beesly teve uma relação física com o seu irmão. 233 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 E se for mentira? 234 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 Por que faria isso? 235 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Não sei. Por que as pessoas mentem? 236 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Porque se sentem vulneráveis, porque precisam de algo. 237 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton confessou. 238 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 O sequestro, não o assassinato. O assassino pode estar por aí. 239 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 -E a foto falsa? -Qualquer um usa Photoshop, até seu irmão. 240 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 AL_2005: ESTÃO FALANDO O QUÊ? 241 00:16:14,843 --> 00:16:16,523 ETHAN_B: NADA. POLÍCIA É UMA DROGA. 242 00:16:16,603 --> 00:16:17,523 A Promotoria tem o caso. 243 00:16:17,603 --> 00:16:18,883 AL_2005: ACREDITAM EM VOCÊ? 244 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri, estamos atrasados. 245 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 -O que aconteceu? -Caso novo. 246 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Então você vai passar adiante? 247 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Eu preciso ir. 248 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Vamos. 249 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Vai falar ou não com Emma Beesly? 250 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 Acha que farão alguma coisa? 251 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Eles querem encerrar o caso, 252 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 então eu preciso encontrar algo para forçá-los a reabrir. 253 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Como a gente faz isso? 254 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 A gente não vai fazer nada. 255 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 -Vou levar você para casa. -Quero ajudar. 256 00:17:02,643 --> 00:17:03,683 Prometi para sua mãe. 257 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 Sobre o que conversaram ontem à noite? 258 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 Quem é? 259 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Só uma amiga. 260 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 261 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 Namorada? 262 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 Não. 263 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 -Não é. -Você gosta dela? 264 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Ela é inteligente e engraçada. 265 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 -Não tem problema admitir que gosta. -Sim, tudo bem. 266 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Gosto. 267 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 Se conheceram como? 268 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 Na internet. 269 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 Mas você a conhece pessoalmente, não é? 270 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 -Depois do que aconteceu com seu pai… -Sim, já nos conhecemos. 271 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Vai entrar? 272 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Ah, merda! 273 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Por onde você andou? 274 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Nós fomos à polícia. Mandy Harrison nunca esteve com papai. 275 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Você levou Ethan à polícia? 276 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Entre. 277 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 -Mãe… -Agora! 278 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Falei para você não envolver os dois. 279 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ethan me procurou. A informação era dele. 280 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Levou um adolescente negro à polícia. 281 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 -Em que mundo você vive? -Foi com Roshan. 282 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Sophie, não foi com qualquer policial. 283 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 Por que não deixa para lá, Pia? 284 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 Nada do que fizer vai trazê-lo de volta! 285 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 Acha que eu não sei? 286 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Depois do que contei sobre meu pai, 287 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 por que não consegue admitir a possibilidade de Nick ser inocente? 288 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 Isso não prova a inocência dele, só prova que ele sabia mentir. 289 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Olha, acho que você precisa que Nick seja o vilão 290 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 para você não ser. 291 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 Nick tinha razão num ponto. 292 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Você destrói tudo em que encosta. 293 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Fique longe de mim e dos meus filhos. 294 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Quis ajudar. 295 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Nunca vá à delegacia sem mim. Seu pai e eu ensinamos para você. 296 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 -Mas Tia Pi… -Não, para ela é diferente. 297 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 E ela esquece isso. 298 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 Não pode cortá-la assim, mãe. 299 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 Ela é da família. 300 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Qualquer decisão que tomo é por você e pelo seu irmão. 301 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Agora, só vocês me importam. 302 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 AL_2005: EI, O QUE ESTÁ ACONTECENDO? 303 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai? 304 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 AL_2005: ME DEIXANDO NO VÁCUO, CARA? KKK 305 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai! 306 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 -Tem que ir de gravata? -Não importa. 307 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 -Só não bata nele de novo. -Ele também me bateu! 308 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Temos que acabar com isso antes que piore. Quero que peça desculpa. 309 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Certo, tudo bem. Desculpa. 310 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 Melhor que isso. 311 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 A Diretora Heller marcou uma mediação na escola. 312 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 Posso confiar que não vai sair? 313 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Pode. 314 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 AL_2005: EI, O QUE ESTÁ ACONTECENDO? ME DEIXANDO NO VÁCUO, CARA? KKK 315 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 -Oi, Pia. -Eu deixei três recados. 316 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Desculpa, o outro caso estourou. Acabamos de achar o corpo. 317 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 Falou com Emma? 318 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Sim, falei com ela. 319 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Ela sustenta que teve uma relação física com o seu irmão. 320 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Você precisa explicar para ela 321 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 por que é importante ela falar a verdade. 322 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 Roshan? 323 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 Eu não posso acossá-la, Pia. 324 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Quer dizer então que fechou o caso? É isso? 325 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 -Foi promovido, eu cumpri meu papel. -Não é nada disso. 326 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 TELEFONE CONTATOS 327 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Oi, preciso da sua ajuda. 328 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 AL_2005: ACREDITAM EM VOCÊ? 329 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 ME ATUALIZE. 330 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 SOU BOA EM GUARDAR SEGREDO. 331 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 NÃO ESQUEÇA DE CONTAR NADA. 332 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 NÃO CONTO PARA NINGUÉM. 333 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 PODE CONFIAR EM MIM. 334 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 ESTOU AQUI SE PRECISAR DE UMA AMIGA. 335 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 PODE FALAR COMIGO. 336 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ETHAN_B: QUERO TE VER PESSOALMENTE. 337 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 AL_2005: TAMBÉM QUERO. 338 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 ETHAN_B: QUANDO? 339 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 AL_2005: AGORA NÃO POSSO. 340 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 ETHAN_B: POR QUÊ? 341 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 AL_2005: PROBLEMAS DE SAÚDE 342 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ETHAN_B: QUE PROBLEMAS? 343 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 AL_2005: ANSIEDADE. NÃO POSSO SAIR DE CASA. 344 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ETHAN_B: EU POSSO IR AÍ. 345 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 AL_2005: NÃO. 346 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 COMO POSSO SABER QUE VOCÊ É QUEM DIZ QUE É? 347 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 AL_2005: O QUE DEU EM VOCÊ? 348 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 AL_2005: MANDEI FOTOS. 349 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ETHAN_B: COMO EU VOU SABER SE SÃO REAIS? 350 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 VOCÊ DEVE SER UM PEDÓFILO EM ALGUM PORÃO POR AÍ. 351 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 AL_2005: VOCÊ ESTÁ SENDO IDIOTA. 352 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ETHAN_B: QUEM É VOCÊ???? 353 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Merda! 354 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 ENTÃO VENHA. GRAMMA DRIVE, 31, OAKLAND CA 355 00:23:11,243 --> 00:23:13,803 SACRAMENTO SÃO FRANCISCO 356 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 Eu sabia. 357 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 Você não é Alison. 358 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Você é um mentiroso. 359 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Sou pai da Alison. 360 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 Quem é você? 361 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 Está tudo bem, pai, é para mim. 362 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Oi. 363 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Oi. 364 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Entre. 365 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Desculpa. 366 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 Pode ser qualquer um. 367 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 Podem ter pegado as fotos do Nick, hackeado a conta dele… 368 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 Não, é muito mais que isso. 369 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Quem quer que tenha feito isso tinha informações sobre Nick, tá? 370 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Sobre o casamento, sobre… 371 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 sobre mim. 372 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 -Então é algum conhecido dele. -Só pode ser. 373 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Bem, antes de Simon Burton ser preso, 374 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 dei uma lida em uns boatos sobre Nick e uma das jogadoras de vôlei. 375 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Que eles estariam… 376 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 -Você sabe… -Transando? 377 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Isso, transando. 378 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Olha. 379 00:25:36,523 --> 00:25:37,363 EU ABUSO DE MULHERES 380 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 TEMPORT #ENCONTRARNICKBREWER 381 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Ela saiu do time pouco antes do vídeo subir. 382 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Eu não sou muito boa nisso. 383 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Tipo… 384 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 nem um pouco. 385 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 Boa em quê? 386 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 Encontrar pessoalmente. 387 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 Sei. 388 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Nem eu. 389 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Desculpa por hoje cedo. 390 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 Eu fui um idiota. 391 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 É, foi mesmo. 392 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 E "pedófilo em algum porão"? 393 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Achei meio aleatório. 394 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Meti na cabeça que podia ser você 395 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 que se passava pelo meu pai. 396 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Você ficou fazendo aquelas perguntas e… 397 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 é legal comigo. 398 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 E isso me torna uma psicopata? 399 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 É. 400 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 E mesmo assim você veio? 401 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 -É muita burrice. -Verdade. 402 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 É o meu padrão. 403 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Quer dizer que tem ansiedade? 404 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 Meu terapeuta diz que é ansiedade social. 405 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 Por isso que vou tirar o semestre. 406 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 Apareceu após minha mãe adoecer. 407 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 Sinto muito. 408 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 A vida é uma merda. 409 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 Ela está bem? 410 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Sua mãe? 411 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Eu vi vocês. 412 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 No noticiário? 413 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 E pensei: 414 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 "Sei como ele está se sentindo." 415 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Foi por isso que procurei você. 416 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 Eu não teria aguentado passar por isso 417 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 se não fosse você. 418 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 As coisas que me dizia… 419 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 Parecia ler meus pensamentos. 420 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Talvez eu leia. 421 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Parece que Sarah Burton foi enganada. 422 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Se eu pegar quem fez isso, posso provar que meu pai era inocente. 423 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 E vão parar de nos julgar. 424 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 E minha mãe não vai viver triste. 425 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Vamos ligar pra Emma. 426 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Não, minha tia Pi já tentou. 427 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Ela pode não atender Pia, mas aposto que atenderia você. 428 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Você é filho do Nick, teria sido enteado dela. 429 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Bem pensado. 430 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 DESCONECTAR 431 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 CONECTAR 432 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 Chat por vídeo? 433 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 É melhor ela ver você. 434 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Digam o que disserem, não fique com raiva. 435 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mãe, desculpa. 436 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 -De verdade. -Não. 437 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 Eu que me desculpo. 438 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Não devia estar passando por isso. Nenhum de nós. 439 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Entre. 440 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 CHAMADA DE VÍDEO EMMA BEESLY 441 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 CHAMANDO 442 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 CHAMADA INCOMPLETA 443 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 -Valeu a tentativa. -Calma. 444 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 OI, EMMA, É O ETHAN BREWER, FILHO DO NICK 445 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 Não vai funcionar. 446 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Tenha paciência. 447 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 PODEMOS CONVERSAR? 448 00:30:03,523 --> 00:30:04,443 CHAMADA DE VÍDEO 449 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Oi, Emma. 450 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Oi, Ethan. 451 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Eu só precisava fazer uma pergunta muito importante. 452 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 Acho que sei o que vai perguntar. 453 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 O Investigador Amiri me ligou hoje. 454 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 A questão é que… 455 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 Mandy Harrison não conheceu meu pai pessoalmente. 456 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 Você conheceu? 457 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Claro que sim. 458 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton falou para minha tia que se enganou, 459 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 que não foi meu pai. 460 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Alguém estava se passando pelo meu pai. 461 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 Seu pai e eu conversávamos o tempo todo, 462 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 todos os dias. 463 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 Vocês faziam chamada de vídeo tipo esta? 464 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 Vocês se encontraram? 465 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 Emma… 466 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 Por favor. 467 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Se encontraram? 468 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Melhor eu ir, Ethan. Desculpe não ter como ajudar você. 469 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Desculpe se peguei você de surpresa. 470 00:31:16,003 --> 00:31:18,403 Obrigado por conversar comigo. Agradeço muito. 471 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Mas, antes de você ir… 472 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 Quando você falava com meu pai, era essa voz que você ouvia? 473 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Devagar, a apresentação é tudo. 474 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Prestando atenção, Ethan? Estou ensinando algo importante. 475 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 Você pode pôr mais uma vez? 476 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Devagar, a apresentação é tudo. 477 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 Prestando atenção, Ethan? Estou ensinando algo importante. 478 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Meu Deus… 479 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 Você se encontrou com meu pai, Emma? 480 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emma? 481 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 Não. 482 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Eu sinto muito. 483 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 Eu realmente achava que era Danny. 484 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Talvez você precise disso. 485 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 ENVIANDO… 486 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 ENVIADO 487 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MÃE ESTAMOS VOLTANDO. 488 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Merda, tenho que ir! 489 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Ei, o impostor também pode ter mandado algumas fotos para Emma, não é? 490 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Talvez, por quê? 491 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 Eu poderia checar os metadados. 492 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Talvez eu consiga rastrear de onde elas vieram. 493 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 E pode levar a informação pra polícia. 494 00:32:42,763 --> 00:32:44,363 Como você sabe fazer isso? 495 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 Ansiedade social me dá muito tempo livre. 496 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Obrigado. 497 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Por tudo. 498 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pia? 499 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Oi, Tara. Obrigada por topar me encontrar. 500 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 Tudo bem. Sinto muito pela sua perda. 501 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Quer dizer que saiu há pouco tempo do time de vôlei? 502 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 É, eu estava… 503 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 com problemas. 504 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 Tinha alguma coisa a ver com Nick? Soube que vocês brigaram. 505 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 Foi Jenny Henson que contou? 506 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 Você e Nick estavam namorando? 507 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 -Não. -Pode me falar. 508 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 Se ele fez algo que magoou você, pode me falar. 509 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Olha… 510 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 não estou querendo meter você em confusão, só estou… 511 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Só estou tentando descobrir a verdade sobre meu irmão. 512 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 Nick achava que não devia sair do time. 513 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Por isso que brigamos. 514 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Eu me envolvi com uma pessoa, não com Nick, e deu merda. 515 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Eu terminei. 516 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 Ele queria voltar, me ligava dia e noite, 517 00:34:12,163 --> 00:34:13,603 mandava mensagem. 518 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Quando eu o bloqueei, ele… 519 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 postou fotos minhas na internet. 520 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Sinto muito. 521 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 Contou para a polícia? 522 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Sei o que acontece com quem faz isso. 523 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 As mulheres viram alvo. Não, obrigada. 524 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Então você… 525 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 contou isso tudo para Nick? 526 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Por ele, eu devia denunciar. 527 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Quando vi Nick com aqueles cartazes, pensei: 528 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 "Pegaram o cara errado." 529 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 Quem deveria ter sido? 530 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Por favor, me fale. 531 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Quem? 532 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 533 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 Ethan? 534 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 Como foi lá? 535 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings passou uma hora dando sermão sobre "a escola ser uma comunidade". 536 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Foi muito paternalista. 537 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 Mas ele aceitou não fazer a queixa. 538 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Eu sei puxar saco. 539 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Oi, Matt Aldin está? 540 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 Não, está atrasado. 541 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 -Deve estar chegando. -Podemos ajudar? 542 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 -Que está fazendo? -Dá para destravar? 543 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 Eu não posso fazer isso. 544 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 É importante. 545 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Eu preciso saber onde Matt estava na noite em que mataram meu irmão. 546 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 -Já pegaram a pessoa. -Me dê cinco minutos. 547 00:36:27,803 --> 00:36:30,163 MATT ALDIN TÉCNICO 548 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Você sempre gostou do meu irmão, não é? 549 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 Sim, éramos amigos. 550 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Isso pode inocentá-lo. 551 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 -Dawn… -Tudo bem, Linda. 552 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Eu resolvo. 553 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Obrigada. 554 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 SEGUNDA, 27 8H / REUNIÃO COM NICK E BILL 555 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FOTOS FAMÍLIA / JOGOS EM CASA 556 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Que coisa horrível! 557 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Por que ele tem isso? 558 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Eu não entendo. 559 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Por que ele tem fotos do Nick? 560 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AL_2005: EI, POSSO PERGUNTAR UMA COISA? 561 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ETHAN_B: CLARO 562 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 QUANDO VOCÊ ME CONHECEU, 563 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 FICOU DECEPCIONADO? 564 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 ETHAN_B: NÃO 565 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 ETHAN_B: VOCÊ FICOU? 566 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 AL_2005: DE JEITO NENHUM! 567 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NOVO E-MAIL DE: EMMA BEESLY 568 00:38:33,083 --> 00:38:35,843 EXTRAINDO 6 ITENS PARA "FOTOS". 569 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 EMMA ME MANDOU AS FOTOS. MANDEI PARA VOCÊ. 570 00:38:43,843 --> 00:38:45,923 -Oi. -Meu Deus, você não bate na porta? 571 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 -O que era isso? -Não é da sua conta. 572 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 -Por que você está sendo idiota? -Você que é idiota. 573 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Está tentando apagar os vídeos do papai. 574 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 -Saia daqui. -Meninos! 575 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Podem vir aqui? 576 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Hoje à tarde, quando pedi desculpas para Jed Hastings, 577 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 me dei conta de que… 578 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 não aguento mais. 579 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Não vou mais fazer isso, não vamos jogar o jogo deles. 580 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Então… 581 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 vamos sair da Balfour. 582 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 -Por quê? -O quê? 583 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Vamos terminar o semestre, mas, depois, é hora de recomeçar em outro lugar. 584 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 Para onde nós vamos? 585 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 Não sei. 586 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Talvez Phoenix, perto da minha mãe. Que tal morar perto da vovó? 587 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 -Eu não quero! -Ei, Kai! 588 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 -Calma. -Não faz diferença para você. 589 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 Não tem amigos nem vida, mas eu tenho! 590 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Pare de ser uma criança mimada. 591 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 -Ethan! -Ele só pensa nele. 592 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, olha só. 593 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 Podemos discutir isso, mas acho que é melhor se… 594 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Nem pensar. 595 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 596 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mãe, e se a gente conseguisse dar uma reviravolta nisso? 597 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Não tem como, querido. 598 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly mentiu. 599 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Ela nunca esteve com papai, ela me disse hoje. 600 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 O quê? 601 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 Você se encontrou com meu pai, Emma? 602 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 Não. 603 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Eu sinto muito. 604 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 Ela nem sabia como era a voz dele. 605 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 Estava sendo enganada o tempo todo. 606 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 Não, ela… Não, ela me disse que… 607 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 Tia Pi estava certa. 608 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 Não foi o papai. 609 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 Você está bem? 610 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mãe? 611 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Temos que ligar para a polícia. 612 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 CARO ETHAN, DESCULPE TER MENTIDO. NÃO ESPERO QUE VOCÊ ME PERDOE. 613 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 EU AMAVA DANNY DEMAIS. PARA MIM, ERA VERDADEIRO. 614 00:41:47,203 --> 00:41:48,723 NOVA MENSAGEM AL_2005: METADADOS!!! 615 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 EMMA ME MANDOU AS FOTOS. MANDEI PARA VOCÊ. 616 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 METADADOS!!! 617 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 ACHO QUE SEI ONDE O IMPOSTOR MORA. HOLT PLACE, 12281, OAKLAND CA 618 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 AL_2005: O QUE VOCÊ VAI FAZER? 619 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 Matt Aldin tinha todas as fotos do Nick, 620 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 todinhas, no computador do trabalho. 621 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Acabei de te mandar. 622 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 Jesus Cristo, Pia! Não pode invadir o computador dos outros. 623 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Eu não invadi, me deixaram ver. 624 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 É adulteração de evidência, um ato imputável. 625 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 Você entende isso? 626 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 Falou com Matt Aldin? 627 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 Não. 628 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Vou dar um alerta. 629 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 E se Nick foi à casa de Matt depois de fugir? 630 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Por que ele iria lá? 631 00:42:35,483 --> 00:42:37,883 Porque descobriu quem era o responsável por tudo. 632 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 E porque estava envergonhado e com raiva. 633 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 Você nunca viu meu irmão com raiva. 634 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 O que a polícia disse? 635 00:42:54,403 --> 00:42:56,443 Vamos de manhã à delegacia. 636 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 Seu pai ficaria orgulhoso de você. 637 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Eu estou orgulhosa. 638 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Obrigado, mãe. 639 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 -Boa noite. -Boa noite. 640 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Sabia que sua mãe se apaixonou por mim por causa do meu omelete? 641 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Entre outras coisas. 642 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 Traumático! 643 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 É Matt, melhor eu ir. 644 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 -Você é uma mala. -Até daqui a uns dias. 645 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Tchau, amor. 646 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Eu te amo muito. 647 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 E não pense que eu esqueci você. Chega mais. 648 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 -Eu te amo, filho. -Também te amo. 649 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 -Cuide da família. -Claro. 650 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Beleza. 651 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Está no comando! 652 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 ETHAN: EMMA BEESLY TAMBÉM CAIU NO GOLPE! DO ASSASSINO??? 653 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Oi! 654 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Oi, Pia! 655 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 Soube que esteve no meu escritório. 656 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 Linda me contou. O que você queria? 657 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Me encontrei com Tara Wilson hoje. 658 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Certo. Como ela está? 659 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Ela contou o que aconteceu entre vocês. 660 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Que você a assediou e abusou. 661 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 Cometi um erro grave. 662 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 Não devia ter me envolvido com ela, mas foi consensual. 663 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Você postou fotos dela nua, Matt. 664 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 Não, não fui eu. 665 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 -Não fui eu. -Eu vi. 666 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Eu vi as fotos no seu computador. 667 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 Por que invadiu meu computador? 668 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 Por que invadiu meu computador, Pia? 669 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai? 670 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 Nick falou para Tara fazer uma queixa. 671 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 Sabia disso? 672 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Sim, e falei que não era da conta dele. O que isso tem a ver com Nick? 673 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Nada. 674 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 Meu Deus! Todo mundo tem razão, você é maluca! 675 00:46:15,723 --> 00:46:17,483 -Cuidado com o que diz. -Tudo bem aí? 676 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Melhor você ir embora. 677 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Até mais, Pia. 678 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Obrigada, Elli. 679 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 Nada. 680 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Estarei lá dentro. 681 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 -Sophie? -Kai está com você? 682 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 -Não, por quê? -Ele sumiu. 683 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 Não sei onde ele pode estar. Já liguei para todo mundo. 684 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Estou indo aí. 685 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 HOLT PLACE, 12281 OAKLAND CA 686 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Legendas: Rafael Miranda