1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Rapazes, ouçam. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Hoje vai ser difícil. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 Vão olhar. Podem fazer perguntas. 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 Podem… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 … julgar-vos. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Não faz mal. Nós tratamos de nós. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 Não mordam o isco. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 São superiores a isso. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 - Devíamos levitar? - Meu. 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Para o almoço. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Tentem, está bem? 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 - Adoro-vos imenso. Vocês sabem. - Nós também. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Adoro-te, mãe. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 - Como vai isso? - Olá. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Estou bem. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 É bom ter-te de volta. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Obrigada por tomares conta de tudo. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Olá, Kai! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 - Olá. - Olá. 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Voltaste, mano. 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 - Então, meu? - Tudo bem? 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 - Tudo bem? - Voltou! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 VI A FOTOGRAFIA DO AUTOR DO CRIME! 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 SINISTRO COMO TUDO! 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 COMO VAI A ESCOLA? 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ACABEI DE CHEGAR E JÁ NÃO AGUENTO. 29 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 BOLAS 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 COMO NO ESCROTO FLÁCIDO DE UM VELHOTE 31 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 - Sim. - Olá, Rose. 32 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 Olá, Ethan. 33 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 Queria ter ligado. 34 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 Depois da entrevista. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 - Não faz mal. - Desculpa. 36 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 Que perdi? 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 Nada de novo. 38 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 Encontramo-nos depois das aulas? 39 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 Hoje, não posso. Noutra altura, talvez? 40 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 Está bem. 41 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 É melhor ir. Aula de Espanhol. Sabes como é o ogre do Prof. Jameson. 42 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Sim. 43 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Um palerma total. 44 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 Isso querias tu, meu! 45 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 Para com isso! 46 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Olá, Brewer. Bem-vindo de volta. 47 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Obrigado, Michael. 48 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Ajuda aqui numa aposta. 49 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Claro. 50 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 A tua mãe fodeu a faculdade toda ou só o Prof. Hamilton? 51 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 - Que disseste? - Apostei na faculdade toda. 52 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 Que se passa? 53 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 O pai só te ensina a bater em mulheres? 54 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Luta! Luta! 55 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Mas que… 56 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Larga-o, Kai! 57 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 ESCOLHE UM CARTÃO 58 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 A mãe já está a passar por muito. Não precisa disto. 59 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 - E deixamo-lo falar mal dela? - É um rufia estúpido. 60 00:03:59,123 --> 00:04:01,003 - Deviam tomar conta um do outro. - Mas… 61 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 Não interessa. 62 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 - Ele pode dizer tudo o que quer? - Ele tem problemas. 63 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 - Nós sabemos. - É racista. 64 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Venham. 65 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Preferia que fossemos só nós as duas. 66 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ACHO QUE ME METI EM SARILHOS. 67 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 O FILHO 68 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 Não percebo porque tiveste de ir logo a Sacramento. 69 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Deve ter sido traumatizante. 70 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Foi tão rápido que nem sequer pensei. 71 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Mas dei-lhe um murro. 72 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Espero que eles apodreçam na prisão. 73 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 Como eram? 74 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 Aqueles tipos. 75 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 O que me atacou era um palhaço. 76 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 Mesmo no fundo da escala evolutiva. 77 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 E o outro, 78 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 o Simon, 79 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 estava só triste. 80 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 Porque o fizeram? 81 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Tu sabes. 82 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 - Por causa do que o pai fez. - Mudamos de assunto? 83 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 Porquê? Não devemos falar disto? 84 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 - Não tinham acabado os segredos? - Tens razão. 85 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Eu não quero falar disto. 86 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Falemos antes de como a manteiga de anchovas é deliciosa. 87 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Perdoa-me se não quero falar do assassino do meu filho. 88 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 O Simon Burton não matou o Nick. 89 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 O quê? 90 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 Falei com ele. 91 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Disse que raptou o Nick, mas que o soltou. 92 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Os culpados dizem qualquer coisa para se safarem das penalizações. 93 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Ele disse que o soltou 94 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 porque percebeu que tinha a pessoa errada e eu acredito. 95 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Alguém fingia ser o Nick, 96 00:06:14,483 --> 00:06:16,363 usando as fotos dele. 97 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 Então sabes quem foi? 98 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 - Ainda não. - Podemos falar a sós? 99 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 - Que te faz achar que é verdade? - Vi a cara dele. 100 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 - Que acha a polícia? - Estão a investigar. 101 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 Sei que estás desesperada para que seja verdade, 102 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 mas não envolvas os miúdos. 103 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 - Não lhes dês falsas esperanças. - Não sabes se são. 104 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Ele fez sexo com aquela mulher. Ela disse-mo na cara. 105 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 Não o disse à frente deles, mas já o aceitei e tu também devias aceitar. 106 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Promete-me que não metes o Ethan e o Kai nisto. 107 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Está bem, eu prometo, 108 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 mas sei que ele não disse à Sarah para se matar. 109 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Porque tens a certeza? 110 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 Porquê, Pia? 111 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 Que te disse o Nick sobre a morte do nosso pai? 112 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Que teve um ataque cardíaco quando ainda eram crianças. 113 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Ele matou-se. 114 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 O quê? 115 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Nós encontrámo-lo. 116 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 É assim que sei que o Nick nunca… 117 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 … diria nada assim. 118 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Estes anos todos, 119 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 ele mentiu-me. 120 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Porque a nossa mãe não queria que se soubesse. 121 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Disse para dizermos que fora um enfarte. 122 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 Era como se fosse… 123 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 … um segredo de família vergonhoso. 124 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Pensava que eu fazia parte da família. 125 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Mãe? 126 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Já acabaram? 127 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Eu acho que já. 128 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 - Vamos. Eu levo-te a casa. - O quê? 129 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 Ainda não acabámos. 130 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 O jantar terminou. 131 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Bem, eu vou comer. 132 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 OLÁ, A! NEM SABES DA ÚLTIMA! 133 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 O QUÊ? 134 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 A TIA P DIZ QUE O SIMON BURTON NÃO MATOU O MEU PAI… 135 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 QUE RAIO!! COMO É QUE ELA SABE? 136 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 - Mandy! - Não estou interessada. 137 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Estava apaixonada pelo Nick Brewer? 138 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 - Não, nem sequer… - Não, tem de haver… 139 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 Estava apaixonada pelo Nick Brewer? 140 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 - Não, nem sequer… - Não, tem de haver… 141 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1 741 100 RESULTADOS 142 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 ARTISTA 143 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 CONTACTO 144 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 NOVA MENSAGEM AL_2005 145 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 DESCULPA. JANTAR. ELA SABE QUEM FOI? 146 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 AINDA NÃO. 147 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 MANTÉM-ME AO CORRENTE. ESTÁS BEM? 148 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ENCONTREMO-NOS EM BREVE. PESSOALMENTE 149 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 SIM 150 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 QUEM ME DERA PODER ESTAR CONTIGO POSSO VER A TUA CARA? 151 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 É só durante uns dias, até todos se conseguirem acalmar. 152 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Nós aceitamos sermos suspensos. 153 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 Não é oficialmente uma suspensão, são só uns dias de férias. 154 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Se precisarem, liguem. Terei o telemóvel comigo. 155 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 - Claro. - Está bem. 156 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 Não arranjem sarilhos. 157 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 É o pai. 158 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 Que fazes? 159 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 Uma limpeza. 160 00:11:10,003 --> 00:11:11,443 ELIMINAR? CONFIRMAR 161 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 - Que se passa contigo? - Não quero olhar para elas. 162 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Então, não olhes. 163 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 - Não quero que existam. - Porquê? 164 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 Fazem-me impressão. 165 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 A tia Pi diz que o pai pode estar inocente. 166 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 Bem, a tia Pi diz muita merda, não diz? 167 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Calma, calma. A apresentação é a chave. 168 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 Muito bem. 169 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Prestas atenção? Estou a ensinar uma competência importante. 170 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Sei como fazer uma omeleta. Abrir um ovo. 171 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 A mãe apaixonou-se por mim por causa da omeleta de 3 ovos. 172 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Entre outras coisas. 173 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 Traumatizante! 174 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 É o Matt. É melhor ir andando. 175 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 FAMÍLIA 19 176 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Esqueci-me das chaves. 177 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 SELECIONE UM DISPOSITIVO TELEMÓVEL DO ETHAN 178 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 ALERTA DE PARTILHA ACEITAR 179 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 ALERTA A PROCESSAR… 180 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Pia Brewer. Deixe mensagem. 181 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 TIA PI 182 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 LIGA-ME, POR FAVOR. PRECISO DE FALAR CONTIGO. 183 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Tia Pi! 184 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 - Que foi? Estás bem? - Tentei ligar. 185 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Sim, desculpa. Tive uma manhã atarefada. 186 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 Podemos falar? 187 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 Pode esperar? Estou muito atrasada. 188 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 Que foi? 189 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 OLÁ, ETHAN. TROCÁMOS MUITAS MENSAGENS. 190 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 MAS NUNCA CONHECI O TEU PAI PESSOALMENTE. SINTO MUITO. 191 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Merda! 192 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Além da Sarah Burton, só duas mulheres é que se encontraram com o meu pai. 193 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 - Mas agora… - … só há uma. 194 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 E se a Emma nunca se encontrou com ele, quem falava com ela… 195 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 É o impostor. Já falaste com a tua mãe sobre isto? 196 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Queria ter a certeza antes. 197 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 - A quem ligas? - À Emma. 198 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Olá. Ligou para a Emma Beesly. 199 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 Não atende. 200 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Anda. 201 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Espera. Aonde vamos? 202 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Pode fechar a porta? 203 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Obrigada. 204 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 Está tudo bem, Elaine? 205 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Reuni-me agora com o pai do Michael Hastings. 206 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Quer fazer queixa do Kai. 207 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 A sério? É uma criança. 208 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Lamento, mas parece que o Michael precisa de ser operado. 209 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 Isso é injusto. Não pode fazer nada? 210 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Tentei dissuadi-lo, mas continua furioso com isto. 211 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 O Michael herdou isto dele. 212 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Pode, pelo menos, dar-me a oportunidade de o tentar dissuadir? 213 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 Não arranja uma mediação? 214 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Posso ligar-lhe. 215 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie, 216 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 sabe que gostamos muito de si aqui. 217 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 E eu adoro trabalhar aqui. 218 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Mas… 219 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 … com tudo o que se tem passado com o seu marido 220 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 e o Curtis Hamilton e agora isto, 221 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 será que este sítio é o lugar certo para si? 222 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Ontem, foram os nervos do primeiro dia. 223 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Vou fazer com que tudo volte ao normal. 224 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Sabe como este sítio é importante. 225 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 QUE SE PASSA????? 226 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 ESTOU NA ESQUADRA COM A TIA P 227 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 Nunca se encontraram. 228 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Sim. Interrogámos a Mandy Harrison há uma semana. 229 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Mas, Pia, isso não muda nada. 230 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 A Emma tinha uma relação física com o Nick. 231 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 E se for mentira? 232 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 Porque mentiria? 233 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Não sei. Porque se mente? 234 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Porque nos sentimos vulneráveis, precisamos de algo. 235 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 O Simon confessou. 236 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 O rapto, não o homicídio. O assassino ainda pode andar por aí à solta. 237 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 - E a foto falsa? - Todos conseguem fazer aquilo. 238 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 QUE ESTÃO A DIZER? 239 00:16:14,843 --> 00:16:16,523 NADA. A POLÍCIA É UMA TRETA. 240 00:16:16,603 --> 00:16:17,523 Já não temos o caso. 241 00:16:17,603 --> 00:16:18,883 ACREDITAM EM TI? 242 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri. Estamos atrasados. 243 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 - Que se passa? - Novo caso. 244 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Vão passar para outra? 245 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Tenho de ir. 246 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Vamos. 247 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Vão contactar a Emma Beesly? 248 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 Achas que vão fazer algo? 249 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Querem encerrar o caso, 250 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 por isso preciso de encontrar algo para os forçar a reabri-lo. 251 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Como fazemos isso? 252 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 Nós não fazemos nada. 253 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 - Vou levar-te a casa. - Quero ajudar. 254 00:17:02,643 --> 00:17:03,683 Prometi à Sophie. 255 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 De que falaram ontem à noite? 256 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 Quem é? 257 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Uma amiga. 258 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 A Alison. 259 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 Namorada? 260 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 Não. 261 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 - Nem por isso. - Gostas dela? 262 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 É inteligente e divertida. 263 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 - Não há problema em admitires. - Está bem. 264 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Claro. 265 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 Como se conheceram? 266 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 Na internet. 267 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 Mas já se encontraram pessoalmente. 268 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 - Depois do que aconteceu… - Sim, já nos encontrámos. 269 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Vais entrar? 270 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Merda! 271 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Onde estiveste? 272 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Fomos à polícia. A Mandy Harrison nunca se encontrou com o pai. 273 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Levaste o Ethan à polícia? 274 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Vai para dentro. 275 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 - Mãe… - Já! 276 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Disse-te para não os meteres nisto. 277 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ele veio ter comigo. Tinha informação. 278 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Levaste um jovem negro à polícia de Oakland. 279 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 - Em que realidade vives? - Era o Roshan. 280 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Sophie, não era um agente qualquer. 281 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 Porque não podes seguir em frente? 282 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 Nada do que farás o trará de volta! 283 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 Achas que não sei? 284 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Após o que disse sobre o nosso pai, 285 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 porque não admites que o Nick podia estar inocente? 286 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 Isso não prova a sua inocência, só que era bom a mentir. 287 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Acho que precisas que o Nick seja o mau da fita, 288 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 para não seres tu. 289 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 Ele tinha razão numa coisa. 290 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Destróis tudo em que tocas. 291 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Tens de te manter longe de mim e dos meus filhos. 292 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Tentava ajudar. 293 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Nunca vás à esquadra sem mim. Eu e o teu pai avisámos-te disso. 294 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 - Mas a tia Pi… - É diferente para ela. 295 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 Ela esquece-se. 296 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 Não podes excluí-la, mãe. 297 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 É da família. 298 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 As decisões que tomo são por ti e o teu irmão. 299 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Agora, só me importo com vocês. 300 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 QUE SE ESTÁ A PASSAR? 301 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai. 302 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 VAIS DESAPARECER, MANO? 303 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai! 304 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 - Tenho de levar gravata? - Não quero saber. 305 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 - Não voltes a bater-lhe. - Ele também me bateu! 306 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Temos de travar isto antes que piore. Quero que peças desculpa. 307 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Sim, claro. Desculpa. 308 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 Faz melhor. 309 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 A diretora Heller arranjou uma mediação. 310 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 Prometes que ficas aqui? 311 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Sim. 312 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 QUE SE ESTÁ A PASSAR? VAIS DESAPARECER, MANO? 313 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 - Pia, olá. - Deixei-te três mensagens. 314 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Desculpa. Este caso explodiu. Encontrámos um corpo. 315 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 Ligaste à Emma? 316 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Sim, falei com ela. 317 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Continua a dizer que tinham uma relação física. 318 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Tens de lhe explicar 319 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 porque é importante ela dizer a verdade. 320 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 Roshan? 321 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 Não a posso importunar, Pia. 322 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Então, já não queres saber do caso? Acabou-se? 323 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 - Foste promovido e eu fui-te útil. - Não é isso. 324 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 CONTACTOS 325 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Olá. Preciso da tua ajuda. 326 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 ACREDITAM EM TI? 327 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 MANTÉM-ME AO CORRENTE 328 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 SOU BOA A GUARDAR SEGREDOS 329 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 CONTA-ME TUDO 330 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 NÃO DIGO A NINGUÉM 331 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 PODES CONFIAR 332 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 ESTOU AQUI, SE PRECISARES 333 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 PODES FALAR SEMPRE COMIGO. 334 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 QUERO ENCONTRAR-ME PESSOALMENTE. 335 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 EU TAMBÉM 336 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 QUANDO? 337 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 AGORA, NÃO POSSO 338 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 PORQUÊ? 339 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 TENHO PROBLEMAS DE SAÚDE. 340 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 QUAL É O TEU PROBLEMA? 341 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 ANSIEDADE. NÃO CONSIGO SAIR DE CASA 342 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 POSSO IR A TUA CASA. 343 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 NÃO 344 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 COMO SEI QUE ÉS QUEM DIZES? 345 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 QUE SE PASSA CONTIGO? 346 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 MANDEI-TE FOTOS 347 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 COMO SEI QUE SÃO VERDADEIRAS?? 348 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 DEVES SER UM PEDÓFILO NUMA CAVE 349 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 ESTÁS A SER UM IMBECIL. 350 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 QUEM ÉS TU???? 351 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Merda! 352 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 PASSA POR CÁ, ENTÃO GRAMMA DRIVE, 31 - OAKLAND, CALIFÓRNIA 353 00:23:11,243 --> 00:23:13,803 SACRAMENTO SÃO FRANCISCO 354 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 Eu sabia. 355 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 Não és a Alison. 356 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 És um mentiroso da treta. 357 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Sou o pai da Alison. 358 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 Quem és tu? 359 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 Está tudo bem, pai. É para mim. 360 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Olá. 361 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Olá. 362 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Entra. 363 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Desculpe. 364 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 Pode ser qualquer um. 365 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 Podiam ter tirado as fotos das redes sociais ou… 366 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 Isto é mais do que isso. 367 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Quem fez isto tinha informação sobre o Nick, está bem? 368 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Sobre o casamento, sobre… 369 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 Sobre mim. 370 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 - Então, ele conhecia essa pessoa. - Tem de ser. 371 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Antes de o Simon Burton ser preso, 372 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 estava a investigar rumores sobre o Nick e uma das jogadoras. 373 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Que eles andavam… 374 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 - Tu sabes… - A foder? 375 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Certo. A foder. 376 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Aqui. 377 00:25:36,523 --> 00:25:37,363 MALTRATO MULHERES 378 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 #ENCONTREMONICKBREWER 379 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Ela saiu da equipa pouco antes de carregarem o vídeo. 380 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Não sou muito boa nisto. 381 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Tipo… 382 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 Nada mesmo. 383 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 Boa no quê? 384 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 Na vida real. 385 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 Pois. 386 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Eu também não. 387 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Desculpa por há bocado. 388 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 Fui um imbecil. 389 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Sim, foste. 390 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 E "pedófilo numa cave"? 391 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Que original. 392 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Comecei a pensar que podias ter sido tu 393 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 a fingires ser o meu pai. 394 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Estavas sempre a fazer perguntas 395 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 e eras simpática. 396 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 Isso faz de mim uma psicopata? 397 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 Sim. 398 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 Mesmo assim, vieste? 399 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 - Isso é muito estúpido. - É verdade. 400 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 É o meu normal. 401 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Tens ansiedade? 402 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 O meu terapeuta chama-lhe "ansiedade social". 403 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 É por isso que não fiz o semestre. 404 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 Começou após a doença da minha mãe. 405 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 Lamento saber. 406 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 É uma treta. 407 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 Ela está bem? 408 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 A tua mãe? 409 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Eu vi-te. 410 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 Nas notícias. 411 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 E pensei… 412 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 "Sei como se sente." 413 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Foi por isso que te contactei. 414 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 Não teria superado isto, se não me tivesses… 415 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 … contactado. 416 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 As coisas que me disseste… 417 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 Parecia que me lias a mente. 418 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Talvez leia. 419 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Digamos que a Sarah Burton foi enganada. 420 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Se apanhar quem fez isso, posso provar a inocência do meu pai. 421 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 E as pessoas irão parar de nos julgar. 422 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 E a minha mãe não estará sempre triste. 423 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Liguemos à Emma. 424 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Não, a minha tia Pi já tentou. 425 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Pode não falar com a Pia, mas aposto que te atendia. 426 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 És filho do Nick. Serias enteado dela. 427 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Bem pensado. 428 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 TERMINAR SESSÃO 429 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 INICIAR SESSÃO 430 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 Conversa de vídeo? 431 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 É melhor se te vir. 432 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Digam o que disserem, não te enerves. 433 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mãe, desculpa. 434 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 - A sério. - Não. Não. 435 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 Desculpa eu. 436 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Não devias estar a passar por isto. Nenhum de nós. 437 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Entre. 438 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 CONVERSA DE VÍDEO 439 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 INICIAR 440 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 CHAMADA FALHADA 441 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 - Valeu a pena tentar. - Espera. 442 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 OLÁ, SOU O ETHAN BREWER, FILHO DO NICK. 443 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 Não vai funcionar. 444 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Sê paciente. 445 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 PODEMOS FALAR? 446 00:30:03,523 --> 00:30:04,443 CONVERSA DE VÍDEO 447 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Olá, Emma. 448 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethan, olá. 449 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Só preciso de fazer uma pergunta. É muito importante. 450 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 Acho que sei o que vais perguntar. 451 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 O inspetor Amiri ligou-me hoje. 452 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 A cena é… 453 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 A Mandy nunca se encontrou com o meu pai. 454 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 A Emma encontrou-se? 455 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Claro. 456 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 O Simon Burton disse à minha tia Pi que cometeu um erro, 457 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 que não era o meu pai. 458 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Alguém se fazia passar por ele. 459 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 Eu e o teu pai estávamos sempre a falar, 460 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 todos os dias. 461 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 Alguma vez fizeram uma videochamada, como agora? 462 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 Encontraram-se mesmo? 463 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 Emma, 464 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 por favor. 465 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Encontraram-se? 466 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Tenho de desligar, Ethan. Lamento não te poder ajudar. 467 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Desculpe. Parece que lhe fiz uma emboscada. 468 00:31:16,003 --> 00:31:18,403 Obrigado por falar comigo. Agradeço. 469 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Mas antes de desligar 470 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 quando falava com o meu pai, ouvia esta voz? 471 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Calma, calma. A apresentação é a chave. 472 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Prestas atenção? Estou a ensinar uma competência importante. 473 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 Podes pôr outra vez? 474 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Calma, calma. A apresentação é a chave. 475 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 Prestas atenção? Estou a ensinar uma competência importante. 476 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Meu Deus… 477 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 Alguma vez se encontrou com o meu pai? 478 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emma. 479 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 Não. 480 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Lamento imenso. 481 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 Acreditava mesmo que era o Danny. 482 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Vais precisar disto. 483 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 A ENVIAR… 484 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 ENVIADO 485 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MÃE: ESTAMOS A VOLTAR PARA CASA. 486 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Merda! Tenho de ir. 487 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 O impostor também deve ter enviado fotos à Emma, certo? 488 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Talvez. Porquê? 489 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 Se as tivéssemos, podia ver os metadados. 490 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Podia descobrir de onde vieram. 491 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 Podias levar isso à polícia. 492 00:32:42,763 --> 00:32:44,363 Como sabes fazer isto? 493 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 Ansiedade social significa tempo livre. 494 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Obrigado. 495 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Por tudo. 496 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pia? 497 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Tara, olá. Obrigada por teres vindo. 498 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 Na boa. Sinto muito pela tua perda. 499 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Saíste da equipa de voleibol há pouco tempo? 500 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 Sim, estava com… 501 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 … dificuldades. 502 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 Estava relacionado com o Nick? Soube que andavam a discutir. 503 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 A Jenny Henson disse-te isso? 504 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 Tu e o Nick estavam juntos? 505 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 - Não. - Podes dizer-me. 506 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 Se fez alguma coisa para te magoar, podes contar. 507 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Ouve, 508 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 não te tento arrastar para nada, só… 509 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Estou só a tentar descobrir a verdade. 510 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 O Nick não queria que eu saísse. 511 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Era por isso que discutíamos. 512 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Envolvi-me com uma pessoa, não com o Nick, e a coisa correu mal. 513 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Acabei com a relação. 514 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 Ele queria que voltássemos, ligava-me, 515 00:34:12,163 --> 00:34:13,603 mandava mensagens. 516 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Quando o bloqueei, ele… 517 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 Publicou fotos minhas na internet. 518 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Lamento. 519 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 Contaste à polícia? 520 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Sei o que acontece a mulheres que fazem isso. 521 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 Tornam-se alvos. Não, obrigada. 522 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Então… 523 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 Contaste isto ao Nick? 524 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Ele achava que eu devia falar. 525 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Quando vi o Nick com aqueles cartazes, pensei… 526 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 Apanharam o tipo errado. 527 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 Quem devia ter sido? 528 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Diz-me, por favor. 529 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Quem foi? 530 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 O Matt Aldin. 531 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 Ethan? 532 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 Como correu? 533 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 O Jed Hastings deu-nos um sermão sobre como "a escola é uma comunidade". 534 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Foi condescendente, 535 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 mas concordou não apresentar queixa. 536 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Sou bom a dar graxa. 537 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Olá. O Matt Aldin está? 538 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 Não, está atrasado. 539 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 - Deve estar a chegar. - Podemos ajudar? 540 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 - Que está a fazer? - Pode desbloquear? 541 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 Não devo fazê-lo. 542 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 É importante. 543 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Preciso de saber onde ele estava na noite do homicídio do meu irmão. 544 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 - Não apanharam o culpado? - Cinco minutos. 545 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Gostou sempre do meu irmão, certo? 546 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 Sim, éramos amigos. 547 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Isto pode ilibá-lo. 548 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 - Dawn… - Está tudo bem, Linda. 549 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Eu trato disto. 550 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Obrigada. 551 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 SEGUNDA, 27 8H REUNIÃO NICK E BILL 552 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FOTOGRAFIAS FOTOS DE FAMÍLIA / JOGOS 553 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Isso é horrível. 554 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Porque tem essas fotos? 555 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Não entendo. 556 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Porque tem fotos do Nick? 557 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 POSSO PERGUNTAR-TE UMA COISA? 558 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 CLARO 559 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 QUANDO ME CONHECESTE 560 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 FICASTE DESILUDIDO? 561 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 NÃO 562 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 TU FICASTE? 563 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 NEM PENSAR! 564 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NOVO EMAIL DE: EMMA BEESLY 565 00:38:31,483 --> 00:38:32,963 DESCULPA TER MENTIDO. 566 00:38:33,083 --> 00:38:35,843 A EXTRAIR 6 ITENS PARA IMAGENS 567 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 A EMMA ENVIOU-ME AS FOTOS. ENVIEI-TAS. 568 00:38:43,843 --> 00:38:46,123 - Olá. - Caraças! Não sabes bater? 569 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 - Que era isso? - Não é da tua conta. 570 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 - Porque estás a ser um imbecil? - Tu é que és. 571 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Queres livrar-te dos vídeos do pai. 572 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 - Sai daqui. - Rapazes! 573 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Podem vir cá abaixo? 574 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Esta tarde, quando tive de pedir desculpas ao Jed Hastings, 575 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 percebi 576 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 que já estava farta. 577 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Não vou continuar com isto. Não vamos jogar o jogo deles. 578 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Por isso, 579 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 vamos sair da escola. 580 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 - Porquê? - O quê? 581 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Terminamos o período, mas depois temos de começar noutro sítio. 582 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 Para aonde vamos? 583 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 Não sei. 584 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Talvez para Phoenix, ao pé da avó. Gostavam de viver lá? 585 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 - Não quero! - Kai! 586 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 - Descontrai. - Não te faz diferença. 587 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 Não tens amigos, nem vida. Eu tenho! 588 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Deixa de ser um miúdo mimado. 589 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 - Ethan! - Ele só pensa nele. 590 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, escuta, 591 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 podemos falar melhor disto, mas acho que é… 592 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Nem pensar. 593 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 594 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mãe, e se pudéssemos mudar as coisas? 595 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Não podemos, querido. 596 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 A Emma Beesly mentiu. 597 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Nunca se encontrou com o pai. 598 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 O quê? 599 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 Alguma vez se encontrou com o meu pai? 600 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 Não. 601 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Lamento imenso. 602 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 Nem sabia como era a voz dele. 603 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 Enganaram-na este tempo todo. 604 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 Não, ela… Não, ela disse-me que… 605 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 A tia Pi tinha razão. 606 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 Não era o pai. 607 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 Estás bem? 608 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mãe. 609 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Temos de ligar à polícia. 610 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 QUERIDO, ETHAN, DESCULPA TER MENTIDO. NÃO ESPERO QUE ME PERDOES. 611 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 MAS AMAVA MUITO O DANNY. PARA MIM, ERA REAL. 612 00:41:47,203 --> 00:41:48,723 METADADOS!!! 613 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 A EMMA ENVIOU-ME AS FOTOS. ENVIEI-TAS. 614 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 METADADOS!!! 615 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 SEI ONDE MORA O IMPOSTOR HOLT PLACE, 12281 OAKLAND 616 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 QUE VAIS FAZER? 617 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 O Matt Aldin tinha as fotos do Nick, 618 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 todas, no computador dele. 619 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Acabei de tas enviar. 620 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 Caramba, Pia! Não podes invadir os computadores das pessoas. 621 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Não invadi, deixaram-me entrar. 622 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 É manipulação de provas. Pode ser punível. 623 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 Compreendes isso? 624 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 Falaste com ele? 625 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 Não. 626 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Vou lançar um alerta. 627 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 E se o Nick foi ter com o Matt? 628 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Porque iria lá? 629 00:42:35,483 --> 00:42:37,883 Porque descobriu quem era o responsável. 630 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 E porque tinha vergonha e estava zangado. 631 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 Nunca viste o meu irmão zangado. 632 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 Que disse a polícia? 633 00:42:54,403 --> 00:42:56,443 Da manhã, vamos à esquadra. 634 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 O teu pai estaria orgulhoso. 635 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Eu estou. 636 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Obrigado, mãe. 637 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 - Boa noite. - Boa noite. 638 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 A mãe apaixonou-se por mim por causa da omeleta de 3 ovos. 639 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Entre outras coisas. 640 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 Traumatizante! 641 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 É o Matt. É melhor ir. 642 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 - És um idiota. - Até daqui a uns dias. 643 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Adeus, amor. 644 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Amo-te muito. 645 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 E não penses que me esqueci de ti. Anda cá. 646 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 - Adoro-te. - Eu também. 647 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 - Toma conta deles. - Claro. 648 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Está bem. 649 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 És o homem da casa. 650 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 A EMMA BEESLY TAMBÉM FOI ENGANADA! PELO ASSASSINO??? 651 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Olá, Pia. 652 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 Soube que estiveste no meu gabinete. 653 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 A Linda disse-me. Que procuravas? 654 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Encontrei-me com a Tara Wilson. 655 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Certo. Como está? 656 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Contou-me o que se passou entre vocês. 657 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Que a assediaste e a agrediste. 658 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 Cometi um grande erro. 659 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 Não me devia ter envolvido com ela, mas foi consensual. 660 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Publicaste fotografias dela nua, Matt. 661 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 Não, isso não fui eu. 662 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 - Não fui eu. - Eu vi-as. 663 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Vi as fotos no teu computador. 664 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 Porque entrarias no meu computador? 665 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 Porque entrarias no meu computador? 666 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai. 667 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 O Nick disse à Tara para fazer queixa. 668 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 Sabias? 669 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Sim e disse-lhe que não era da conta dele. Que tem que ver com ele? 670 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Nada. Nada. 671 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 Meu Deus! As pessoas têm razão. És maluquinha. 672 00:46:15,723 --> 00:46:17,483 - Tem… - Está tudo bem? 673 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Devia ir embora. 674 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Vemo-nos por aí. 675 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Obrigada, Elli. 676 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 Sim. 677 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Estou lá dentro. 678 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 - Sophie? - O Kai está contigo? 679 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 - Não. Porquê? - Desapareceu. 680 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 Não sei onde pode estar. Já liguei a toda a gente. 681 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Vou a caminho. 682 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 HOLT PLACE, 12281 OAKLAND, CALIFÓRNIA 683 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Legendas: Cláudia Bilé