1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:48,043 --> 00:00:51,723 Oké, jongens, luister. Het wordt een moeilijke dag. 3 00:00:51,803 --> 00:00:54,883 Mensen zullen staren, vragen stellen en misschien… 4 00:00:55,403 --> 00:00:59,643 …een oordeel klaar hebben. -Geeft niet, we redden ons wel. 5 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 Ga er niet op in. 6 00:01:02,123 --> 00:01:05,963 Zorg dat je erboven staat. -Wil je dat we gaan zweven? 7 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Hier is lunchgeld. 8 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Doe je best, oké? 9 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 Jullie weten dat ik van je hou, hè? -Jij ook. 10 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Hou van je, mam. 11 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 12 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 Hoe gaat het? 13 00:01:23,723 --> 00:01:26,123 Het gaat wel. -Fijn dat je er weer bent. 14 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Bedankt voor je hulp. 15 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Hé, Kai. 16 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Je bent er weer. 17 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 Hé, kerel. -Alles goed? 18 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 Hoe is het? -Hij is terug. 19 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 AL–2005: ZAG NET FOTO VAN DE DADER! 20 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 WAT EEN GRIEZEL! 21 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 HOE IS SCHOOL? 22 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ETHAN–B: BEN ER NET EN IS NU AL BALEN 23 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 AL–2005: KLOTE 24 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 ALS HET SCROTUM VAN EEN OUWE ZAK 25 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 ETHAN–B: GATVER! 26 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 Ja. -Hoi, Rose. 27 00:02:00,603 --> 00:02:05,963 Hoi, Ethan. Ik had je willen bellen. Na dat verhaal in het nieuws. 28 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 Geeft niet. -Sorry. 29 00:02:07,643 --> 00:02:11,243 Wat heb ik hier gemist? -Er is niks gebeurd. 30 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 Wil je afspreken na school? 31 00:02:18,123 --> 00:02:22,363 Ik kan vandaag niet. Ander keertje? -Oké. 32 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Ik moet gaan, ik heb Spaans. Je weet hoe erg Mr Jameson is. 33 00:02:27,763 --> 00:02:30,523 Ja, echt een eikel. 34 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 Dat zou je willen, man. 35 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 Hou op. 36 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Ha, Brewer. Welkom terug. 37 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Bedankt, Michael. 38 00:02:43,643 --> 00:02:47,083 Kun je helpen met een weddenschap? -Ja, hoor. 39 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 Heeft je ma de hele faculteit geneukt of alleen Mr Hamilton? 40 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 Wat zei je daar? -Ik heb op de hele faculteit gewed. 41 00:03:09,843 --> 00:03:12,723 Wat is er? Heb je van pa alleen vrouwen leren slaan? 42 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Vechtpartij. 43 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Wat? 44 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Ga van hem af, Kai. 45 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 KIES EEN KAART 46 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 Mam heeft het al zwaar genoeg. 47 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 Je laat hem toch niet zo praten? -Hij is een pestkop. 48 00:03:59,083 --> 00:04:01,003 Jullie moeten op elkaar letten. -Hij zei… 49 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 Doet er niet toe wat hij zei. 50 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 Mag hij zeggen wat hij wil? -Michael Hastings heeft problemen. 51 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 Dat weten we. -Hij is een racist. 52 00:04:11,043 --> 00:04:14,603 Kom mee. -Ik wil liever alleen met jou praten. 53 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ETHAN–B: IK ZIT IN DE NESTEN 54 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 DE ZOON 55 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 Waarom ben je zomaar naar Sacramento gereden? 56 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Dat hakte er vast in bij je. 57 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Het ging zo snel dat ik niet kon nadenken. 58 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Ik heb 'm wel goed geraakt. 59 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Van mij mogen ze rotten in de cel. 60 00:05:04,043 --> 00:05:07,603 Wat waren het voor mensen? Die kerels. 61 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 M'n aanvaller was een bullebak. 62 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 Echt iets van onderaan de evolutionaire ladder. 63 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 En de andere… 64 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 …Simon… 65 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 …was gewoon sneu. 66 00:05:26,523 --> 00:05:29,603 Waarom hadden ze het gedaan? -Dat weet je. 67 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 Om wat pap had gedaan. -Ander onderwerp, oké? 68 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 Waarom? Mogen we hier niet over praten? 69 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 Mam, je zei geen geheimen meer. -Dat klopt. 70 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Nou, ik wil er niet over praten. 71 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Oké, dan praten we toch gewoon over de lekkere ansjovisboter? 72 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Sorry dat ik niet over de moordenaars van m'n zoon wil praten. 73 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton heeft Nick niet vermoord. 74 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 Wat zeg je? 75 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 Ik heb met hem gepraat. 76 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Hij heeft Nick ontvoerd, maar hij liet hem gaan. 77 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Schuldige mensen zeggen zoveel om niet te hoeven boeten. 78 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Hij zei dat hij hem liet gaan… 79 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 …omdat hij de verkeerde had gepakt en ik geloof hem. 80 00:06:11,443 --> 00:06:16,363 Iemand die zich als Nick voordeed, verleidde vrouwen met zijn foto's. 81 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 Weet je wie het was? 82 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 Nog niet. -Kan ik je onder vier ogen spreken? 83 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 Waarom denk je dat hij eerlijk is? -Ik zag zijn gezicht. 84 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 Wat denkt de politie? -Ze onderzoeken het. 85 00:06:39,843 --> 00:06:44,163 Je wilt heel graag dat dit waar is, maar hou de jongens erbuiten. 86 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 Geef ze geen valse hoop. -Dat is het misschien niet. 87 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick heeft seks met die vrouw gehad. Dat zei ze zelf. 88 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 Dat zeg ik niet tegen m'n zoons, maar we moeten het accepteren. 89 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Beloof me dat je Ethan en Kai hierbuiten houdt. 90 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Oké, dat beloof ik. 91 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 Maar Nick heeft Sarah Burton niet tot zelfmoord aangezet. 92 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Hoe weet je dat zo zeker? 93 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 Wat, Pia? 94 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 Wat heeft Nick je verteld over de dood van onze vader? 95 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Dat hij een hartaanval heeft gehad toen jullie klein waren. 96 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Het was zelfmoord. 97 00:07:33,323 --> 00:07:36,963 Wat? -Nick en ik hebben hem gevonden. 98 00:07:38,163 --> 00:07:43,923 Daarom weet ik zo zeker dat Nick nooit zoiets zou zeggen. 99 00:07:49,723 --> 00:07:53,563 Al die jaren heeft hij gelogen. 100 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Omdat onze moeder niet wilde dat iemand het wist. 101 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 We moesten zeggen dat het een hartaanval was. 102 00:08:00,883 --> 00:08:05,403 Het was een soort schandelijk familiegeheim. 103 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Ik dacht dat ik bij de familie hoorde. 104 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Mam? 105 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Zijn jullie klaar? 106 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Ik wel. 107 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 Kom, ik breng je naar huis. -Wat? 108 00:08:39,043 --> 00:08:42,082 We zijn nog niet klaar met eten. -Jawel. 109 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Ik ga wel eten. 110 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 ETHAN–B: HE A, GROOT NIEUWS! 111 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 AL–2005: WAT? 112 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ETHAN–B: TANTE P ZEGT DAT SIMON NIET DE DADER IS 113 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 AL–2005: WTF! HOE WEET ZE DAT? 114 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 Mandy? -Geen interesse. 115 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Mandy, was je verliefd op Nick Brewer? 116 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 Nee, ik had niet eens… -Mandy, er moet een… 117 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 …verliefd op Nick Brewer? 118 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 Nee, ik had niet eens… -Mandy, er… 119 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1.741.100 RESULTATEN 120 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISON KUNSTENAAR 121 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 CONTACT 122 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 NIEUW BERICHT AL–2005 123 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 AL–2005: SORRY ETEN WEET ZE WIE DE DADER IS? 124 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 ETHAN–B: NOG NIET 125 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 AL–2005: HOU ME OP DE HOOGTE GAAT HET? 126 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ETHAN-B: LATEN WE AFSPREKEN IRL 127 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 AL-2005: JA 128 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 AL–2005: WOU DAT IK BIJ JE WAS MAG IK JE GEZICHT ZIEN? 129 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Dit is maar voor een paar dagen, tot het rustiger is. 130 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Zo erg is die schorsing niet. 131 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 Je bent niet officieel geschorst. Je mag gewoon thuisblijven. 132 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Bel me als je iets nodig hebt. Ik heb m'n telefoon bij me. 133 00:10:55,923 --> 00:10:58,203 Goed, mam. -En zoek geen problemen, oké? 134 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 Die is van pap. 135 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 Wat doe je? 136 00:11:08,923 --> 00:11:09,883 Opruimen. 137 00:11:09,963 --> 00:11:11,443 'FAMILIETIJD 18' WISSEN? BEVESTIG 138 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 Kai, wat mankeert je? -Ik wil ze niet meer zien. 139 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Kijk er dan niet naar. 140 00:11:17,483 --> 00:11:20,243 Ik wil dat ze weg zijn. Ik krijg er de kriebels van. 141 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 Volgens tante Pi is pap onschuldig. 142 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 Ach, tante Pi kletst wel meer onzin. 143 00:11:35,203 --> 00:11:38,963 Rustig. Het zit 'm in de presentatie. 144 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Ethan, let je op? Dit is een belangrijke levensles. 145 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Ik kan een omelet bakken. Een ei breken. 146 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Je moeder werd verliefd op me door m'n omelet met drie eieren. 147 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Onder andere. 148 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 Traumatiserend. 149 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 Daar is Matt. Ik moet gaan. 150 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 FAMILIETIJD 19 151 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 M'n sleutels vergeten. 152 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 SELECTEER APPARAAT OM TE DELEN MET ETHANS TELEFOON 153 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 VIDEO DELEN ACCEPTEREN / WEIGEREN 154 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 VIDEO DELEN IN BEHANDELING 155 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 E-MAIL MANDY HARRISON 156 00:12:52,043 --> 00:12:53,803 Met Pia Brewer. Spreek een bericht in. 157 00:12:53,883 --> 00:12:54,843 TANTE PI OPROEP BEËINDIGD 158 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 ETHAN: KUN JE ME BELLEN? IK MOET MET JE PRATEN 159 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Tante Pi. 160 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 Wat is er? Alles goed? -Ik heb je gebeld. 161 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Ja, sorry, ik had een drukke ochtend. 162 00:13:16,883 --> 00:13:20,363 Kan ik met je praten? -Ik ben al laat voor m'n werk. 163 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 Wat is er? 164 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 Mandy Harrison Hoi Ethan, we hebben veel geappt. 165 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 Maar ik heb je vader nooit ontmoet. Gecondoleerd. Mandy Harrison 166 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Verdomme. 167 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Naast Sarah Burton hadden twee vrouwen pap echt ontmoet. 168 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 Maar nu… -Is het er nog maar één. 169 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 Als Emma pa nooit heeft ontmoet, dan had ze dus contact… 170 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 Met de catfish. Heb je dit al aan je moeder verteld? 171 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Ik moest het eerst zeker weten. 172 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 Wie bel je? -Emma. 173 00:13:54,443 --> 00:13:57,403 Hoi, met Emma Beesly. -Ze neemt niet op. 174 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Kom mee. 175 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Wacht. Waar gaan we heen? 176 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Kun je de deur sluiten? 177 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Dank je. 178 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 Alles goed, Elaine? 179 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Ik heb de vader van Michael Hastings net gesproken. 180 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Hij wil een aanklacht indienen tegen Kai. 181 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 Meen je dat? Hij is nog maar een kind. 182 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Het spijt me, Sophie, maar Michael moet geopereerd worden. 183 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 Het is oneerlijk. Kun je niks doen? 184 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Ik heb hem ervanaf proberen te brengen, maar hij is zo boos. 185 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Je ziet van wie Michael het heeft. 186 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Elaine, wil je mij de kans geven om met hem te praten? 187 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 Kun je mediation regelen? 188 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Ik kan hem bellen. 189 00:14:56,283 --> 00:15:01,283 Sophie, je weet dat je ons dierbaar bent op Balfour. 190 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 En ik werk hier graag. 191 00:15:06,723 --> 00:15:11,683 Maar door alles wat er rondom je echtgenoot speelt… 192 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 …en Curtis Hamilton en nu dit… 193 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 …vraag ik me af of dit wel de juiste plek voor je is. 194 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Gisteren waren het gewoon de zenuwen voor de eerste dag. 195 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Ik zorg dat ik alles weer op orde krijg. 196 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Je weet hoe belangrijk deze plek voor me is. 197 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 AL–2005: WAT GEBEURT ER? 198 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 ETHAN–B: IK BEN BIJ DE POLITIE MET TANTE P 199 00:15:44,883 --> 00:15:49,323 Ze hebben elkaar nooit ontmoet. -Dat weet ik. Mandy is verhoord. 200 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Maar dit verandert niks, oké? 201 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 Emma Beesly had een fysieke relatie met je broer. 202 00:15:55,003 --> 00:15:58,003 Stel dat ze liegt? -Waarom zou ze dat doen? 203 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Weet ik veel. Waarom liegen mensen? 204 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Omdat ze zich kwetsbaar voelen of iets nodig hebben. 205 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton heeft bekend. 206 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 De ontvoering, niet de moord. De dader kan nog op vrije voeten zijn. 207 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 En die nepfoto? -Dat fotoshoppen kan je broer ook. 208 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 AL–2005: WAT ZEGGEN ZE? 209 00:16:14,843 --> 00:16:16,323 ETHAN–B: NIKS. AGENTEN ZIJN STOM 210 00:16:16,403 --> 00:16:17,723 De officier heeft de zaak nu. 211 00:16:17,803 --> 00:16:18,883 AL–2005: GELOVEN ZE JE? 212 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri, we zijn al laat. 213 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 Wat gebeurt er? -Nieuwe zaak. 214 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Ga je gewoon verder? 215 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Ik moet gaan. 216 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Kom op. 217 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Ga je Emma Beesly bellen of niet? 218 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 Gaan ze iets doen? 219 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Ze willen de zaak sluiten… 220 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 …dus ik moet iets vinden waardoor ze 'm moeten heropenen. 221 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Hoe doen we dat? 222 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 Wij doen helemaal niks. 223 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 Ik breng je naar huis. -Ik wil helpen. 224 00:17:02,643 --> 00:17:06,123 Ik heb 't je moeder beloofd. -Waar ging het gisteren over? 225 00:17:11,402 --> 00:17:13,882 Wie is dat? -Een vriendin. 226 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 227 00:17:18,162 --> 00:17:20,083 Je vriendinnetje? -Nee. 228 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 Niet echt. -Vind je haar leuk? 229 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Ze is slim en ze is grappig. 230 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 Je mag best toegeven dat je iemand leuk vindt. 231 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Oké dan. 232 00:17:34,883 --> 00:17:37,083 Hoe heb je haar ontmoet? -Online. 233 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 Heb je haar in het echt gezien? 234 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 Na wat er met je vader is gebeurd… -Ja, ik heb haar ontmoet. 235 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Kom je binnen? 236 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 O, shit. 237 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Waar waren jullie? 238 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 We zijn bij de politie geweest. Mandy Harrison heeft pa nooit ontmoet. 239 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Heb je hem daarheen gebracht? 240 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Ga naar binnen. 241 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 Mam… -Nu. 242 00:18:21,763 --> 00:18:26,283 Je moest hem erbuiten houden. -Ethan kwam naar mij met informatie. 243 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Je ging met een zwarte tiener naar de politie. 244 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 In welke wereld leef jij? -Het was Roshan. 245 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Sophie, het was niet zomaar een agent. 246 00:18:34,083 --> 00:18:38,563 Waarom kun je het niet loslaten, Pia? Je kunt hem niet terughalen. 247 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 Denk je dat ik dat niet weet? 248 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Nu je het weet van m'n vader… 249 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 …moet je toch inzien dat Nick onschuldig kan zijn geweest? 250 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 Het bewijst z'n onschuld niet, maar dat hij goed kon liegen. 251 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Je hebt het nodig om Nick als de slechterik te zien… 252 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 …zodat jij het niet bent. 253 00:19:07,523 --> 00:19:12,443 Nick had gelijk over één ding. Jij verwoest alles wat je aanraakt. 254 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Blijf uit m'n buurt en uit de buurt van m'n jongens. 255 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Ik wilde helpen. 256 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Ga nooit naar de politie zonder mij. Zo hebben we je niet opgevoed. 257 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Maar tante Pi… -Voor haar is het anders. 258 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 Maar dat vergeet ze. 259 00:19:36,443 --> 00:19:39,563 We kunnen haar niet buitensluiten. Ze is familie. 260 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Elke beslissing die ik maak, is voor jou en je broer. 261 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Ik geef alleen om jullie. 262 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 AL–2005: HOE GAAT HET? 263 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai? 264 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 AL–2005: GHOST JE ME BRO? LOL 265 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai. 266 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 Moet ik een stropdas om? -Maakt me niet uit. 267 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 Maar sla hem niet meer. -Hij sloeg mij ook. 268 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Dit mag niet escaleren, oké? Ik wil dat je je excuses aanbiedt. 269 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Ja, hoor. Sorry. 270 00:20:16,723 --> 00:20:21,563 Dat moet beter. Directeur Heller heeft mediation geregeld. 271 00:20:21,643 --> 00:20:25,523 Beloof je dat je thuis blijft? -Ja. 272 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 AL–2005: HE, HOE IS HET? GHOST JE ME BRO? LOL 273 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 Hoi, Pia. -Ik heb drie berichten ingesproken. 274 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Sorry, druk met die andere zaak. Het lichaam is net gevonden. 275 00:20:53,363 --> 00:20:56,283 Heb je Emma gebeld? -Ja, ik heb haar gesproken. 276 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Ze blijft erbij dat ze een fysieke relatie met je broer had. 277 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Je moet haar uitleggen… 278 00:21:01,603 --> 00:21:06,563 …waarom het belangrijk is dat ze de waarheid vertelt. Roshan? 279 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 Ik mag haar niet lastigvallen, Pia. 280 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Dus je bent klaar met deze zaak? 281 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 Ik heb je aan je promotie geholpen. -Dat bedoel ik niet. 282 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 TELEFOON CONTACTEN 283 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Hé, ik heb je hulp nodig. 284 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 AL–2005: GELOVEN ZE JE? 285 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 HOU ME OP DE HOOGTE 286 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 IK KAN GOED GEHEIMEN BEWAREN 287 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 VERTEL ME ALLES 288 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 IK VERTEL NIKS DOOR 289 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 JE KUNT ME VERTROUWEN 290 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 IK BEN ER VOOR JE 291 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 JE KUNT ALTIJD MET ME PRATEN 292 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ETHAN–B: IK WIL JE IN HET ECHT ZIEN 293 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 AL–2005: IK WIL OOK AFSPREKEN 294 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 ETHAN–B: WANNEER? 295 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 AL–2005: IK KAN NU NIET 296 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 ETHAN–B: WAAROM NIET? 297 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 AL–2005: IK HEB GEZONDHEIDSPROBLEMEN 298 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ETHAN–B: WAAR HEB JE LAST VAN? 299 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 AL–2005: ANGSTEN IK DURF HET HUIS NIET UIT 300 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ETHAN–B: IK KAN NAAR JE TOE KOMEN 301 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 AL–2005: NEE 302 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 HOE WEET IK DAT JE BENT WIE JE ZEGT? 303 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 AL–2005: WAT IS ER MET JE? 304 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 AL–2005: IK HEB JE FOTO'S GESTUURD 305 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ETHAN–B: HOE WEET IK DAT ZE ECHT ZIJN? 306 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 JE BENT VAST EEN PEDO IN EEN KELDER 307 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 AL–2005: DOE NIET ZO STOM 308 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ETHAN–B: WIE BEN JE? 309 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Verdomme. 310 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 KOM MAAR LANGS DAN GRAMMA DRIVE 31, OAKLAND 311 00:24:23,723 --> 00:24:26,603 Ik wist het. Je bent Alison niet. 312 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Je bent een leugenaar. 313 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Ik ben Alisons vader. 314 00:24:31,043 --> 00:24:35,283 Wie ben jij? -Het is goed, pa. Hij komt voor mij. 315 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Kom binnen. 316 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Sorry. 317 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 Het kan iedereen zijn. 318 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 Ze kunnen Nicks foto's hebben gejat van z'n social media… 319 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 Nee, het is meer dan dat. 320 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Degene die dit heeft gedaan, had informatie over Nick, oké? 321 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Over z'n huwelijk… 322 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 …over mij. 323 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 Dus het is iemand die hij kende? -Dat denk ik wel. 324 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Voordat Simon Burton werd opgepakt… 325 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 …onderzocht ik wat geruchten over Nick en een volleybalster. 326 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Het scheen dat ze… 327 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 Je weet wel. -Neukten? 328 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Precies, neukten. 329 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Hier. 330 00:25:36,523 --> 00:25:37,363 IK MISHANDEL VROUWEN 331 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 TEMPORT #VINDNICKBREWER 332 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Ze stapte uit het team vlak voordat de video online kwam. 333 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Ik ben hier niet zo goed in. 334 00:25:51,923 --> 00:25:54,763 Ik bedoel, helemaal niet. 335 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 Waarin? 336 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 In het echt. 337 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Ik ook niet. 338 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Sorry van daarstraks. 339 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 Ik deed heel gemeen. 340 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Ja, dat klopt. 341 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 Een pedo in een kelder? 342 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Beetje random. 343 00:26:23,603 --> 00:26:28,723 Ik dacht ineens dat jij degene kon zijn die zich voordeed als m'n vader. 344 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Je bleef me maar vragen stellen… 345 00:26:34,763 --> 00:26:39,803 …en je doet aardig tegen me. -Maakt dat me een psychopaat? 346 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 En toch ben je gekomen? 347 00:26:42,883 --> 00:26:47,603 Dat is behoorlijk dom. -Dat is waar. Zo ben ik nu eenmaal. 348 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Dus je hebt angsten? 349 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 M'n therapeut noemt het sociale angst. 350 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 Daarom neem ik dit semester vrij. 351 00:27:03,963 --> 00:27:07,683 Het begon toen m'n moeder ziek werd. -Wat erg om te horen. 352 00:27:09,403 --> 00:27:11,963 Het leven is klote. -Gaat het nu goed? 353 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Met je moeder? 354 00:27:23,723 --> 00:27:26,723 Ik zag je. Op het nieuws? 355 00:27:27,603 --> 00:27:32,043 En ik dacht: ik weet hoe hij zich voelt. 356 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Daarom zocht ik je op. 357 00:27:36,683 --> 00:27:40,803 Ik zou hier niet doorheen zijn gekomen als jij er niet was geweest. 358 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 De dingen die je tegen me zei… 359 00:27:48,083 --> 00:27:51,923 Alsof je m'n gedachten kon lezen. -Misschien kan ik dat wel. 360 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Stel dat Sarah Burton is gecatfisht. 361 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Als ik de dader vind, kan ik bewijzen dat m'n vader onschuldig was. 362 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 En dan laten mensen ons met rust. 363 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 En dan is m'n moeder niet meer zo verdrietig. 364 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 We bellen Emma Beesly. 365 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Dat heeft tante Pi al geprobeerd. 366 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Ze wil niet met Pia praten, maar met jou doet ze dat wel. 367 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Je bent Nicks zoon. Je had haar stiefzoon kunnen zijn. 368 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Slim. 369 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 UITLOGGEN 370 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 INLOGGEN 371 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 Videobellen? 372 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 Het is beter als ze je ziet. 373 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Wat ze ook zeggen, niet boos worden. 374 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mam, het spijt me. 375 00:29:10,203 --> 00:29:14,043 Echt. -Nee, het spijt mij. 376 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Dit zou je niet moeten meemaken. Wij allemaal niet. 377 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Binnen. 378 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 VIDEO-OPROEP EMMA BEESLY 379 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 BELLEN 380 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 OPROEP MISLUKT 381 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 Het was te proberen. -Wacht. 382 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 HOI EMMA, IK BEN ETHAN BREWER, NICKS ZOON 383 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 Dit gaat niet werken. 384 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Heb geduld. 385 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 KUNNEN WE PRATEN? 386 00:30:03,523 --> 00:30:04,443 VIDEO-OPROEP 387 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Hoi, Emma. 388 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethan, hallo. 389 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Ik wil je een vraag stellen, want het is heel belangrijk. 390 00:30:21,123 --> 00:30:25,563 Ik weet al wat je wilt vragen. Rechercheur Amiri belde me vandaag. 391 00:30:26,403 --> 00:30:31,483 Het zit zo… Mandy Harrison heeft m'n vader nooit echt ontmoet. 392 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 Jij wel? 393 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Natuurlijk. 394 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton zei tegen m'n tante Pi dat hij zich had vergist. 395 00:30:44,243 --> 00:30:48,883 Dat het niet m'n vader was. Iemand deed zich voor als hem. 396 00:30:51,203 --> 00:30:54,963 Je vader en ik spraken elkaar heel veel. Elke dag. 397 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 Heb je ooit met hem gevideobeld, zoals wij nu? 398 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 Heb je hem echt ontmoet? 399 00:31:03,563 --> 00:31:05,763 Emma, alsjeblieft. 400 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Wel of niet? 401 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Ik moet gaan, Ethan. Sorry dat ik je niet kan helpen. 402 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Sorry dat ik je zo heb overvallen. 403 00:31:16,003 --> 00:31:20,523 Heel fijn dat je met me wilde praten. Maar voor je ophangt… 404 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 …als je met m'n pa praatte, hoorde je dan deze stem? 405 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Rustig, rustig. Het zit 'm in de presentatie. 406 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Ethan, let je op? Ik leer je een belangrijke levensles. 407 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 Kun je dat nog een keer afspelen? 408 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Rustig, rustig. Het zit 'm in de presentatie. 409 00:31:41,523 --> 00:31:44,603 Ethan, let je op? Ik leer je een belangrijke levensles. 410 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 O, mijn god. 411 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 Heb je m'n vader ooit ontmoet, Emma? 412 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emma? 413 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 Nee. 414 00:32:04,443 --> 00:32:08,963 Het spijt me heel erg. Ik dacht echt dat hij Danny was. 415 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Dit heb je nodig. 416 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 VERZENDEN 417 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 VERZONDEN 418 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MAM WE KOMEN NAAR HUIS 419 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Shit, ik moet gaan. 420 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Hé, de catfish kan Emma toch ook foto's hebben gestuurd? 421 00:32:34,083 --> 00:32:37,203 Misschien. Waarom? -Als ik de metadata zou hebben… 422 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 …kan ik uitzoeken waar ze vandaan komen. 423 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 Geef de info aan de politie. 424 00:32:42,763 --> 00:32:46,883 Hoe weet je hoe dat moet? -Dankzij m'n fobie heb ik veel vrije tijd. 425 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Bedankt. 426 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Voor alles. 427 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pia? 428 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Hoi Tara, fijn dat je wilde komen. 429 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 Geen probleem. Gecondoleerd. 430 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Ben je uit het volleybalteam gestapt? 431 00:33:23,483 --> 00:33:26,723 Ja, ik had het nogal zwaar. 432 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 Had het met Nick te maken? Jullie hadden ruzie gehad. 433 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 Zei Jenny Henson dat? 434 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 Had je een relatie met Nick? 435 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 Nee.. -Je mag het best zeggen. 436 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 En als hij je iets heeft aangedaan, dan ook. 437 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Luister… 438 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 Ik wil je nergens in meeslepen. 439 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Ik wil alleen weten wat er met m'n broer is gebeurd. 440 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 Nick vond dat ik moest blijven. 441 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Daar ging die ruzie over. 442 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Ik had iets met iemand gekregen, niet Nick, en het liep mis. 443 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Ik maakte het uit. 444 00:34:09,843 --> 00:34:13,603 Hij wilde me terug, belde me dag en nacht, stuurde me berichten… 445 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Toen ik hem blokkeerde… 446 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 …zette hij foto's van me online. 447 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Wat erg voor je. 448 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 Weet de politie dit? 449 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Ik weet wat er gebeurt als vrouwen dat doen. 450 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 Dan worden ze een doelwit. Nee, dank je. 451 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Dus heb je… 452 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 Heb je Nick hierover verteld? 453 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Hij vond dat ik iets moest zeggen. 454 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Toen ik Nick die borden zag vasthouden, dacht ik… 455 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 …ze hebben de verkeerde. 456 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 Wie had 't moeten zijn? 457 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Zeg het alsjeblieft. 458 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Wie was het? 459 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 460 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 Ethan? 461 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 Hoe ging het? 462 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings preekte een uur lang dat een school een gemeenschap is. 463 00:35:37,003 --> 00:35:40,363 Hij deed erg neerbuigend. Maar hij dient geen aanklacht in. 464 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Ik kan goed kruipen. 465 00:35:59,803 --> 00:36:02,643 Is Matt Aldin er? -Nee, hij is aan de late kant. 466 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 Hij zal er zo zijn. -Kunnen wij je helpen? 467 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 Wat doe je? -Kun je 'm ontgrendelen? 468 00:36:17,203 --> 00:36:19,843 Dat mag ik niet doen. -Dit is belangrijk. 469 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Ik moet weten waar Matt was op de avond dat Nick vermoord werd. 470 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 Ze hebben de dader toch? -Geef me vijf minuten. 471 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Jullie mochten m'n broer toch? 472 00:36:34,243 --> 00:36:37,283 Ja, we waren vrienden. -Dit kan zijn naam zuiveren. 473 00:36:38,003 --> 00:36:41,443 Dawn… -Het is goed, Linda. Ik handel het wel af. 474 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Dank je wel. 475 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 MAANDAG 27 8 U / VERGADERING NICK EN BILL 476 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FOTO'S FAMILIEFOTO'S / WEDSTRIJDEN 477 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Dat is vreselijk. 478 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Waarom heeft hij die? 479 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Ik snap 't niet. 480 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Waarom heeft hij foto's van Nick? 481 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AL–2005: HEY, MAG IK JE IETS VRAGEN? 482 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ETHAN–B: NATUURLIJK 483 00:38:05,123 --> 00:38:07,123 AL–2005: 484 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 TOEN JE ME ONTMOETTE 485 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 WAS JE TOEN TELEURGESTELD? 486 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 ETHAN–B: NEE 487 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 ETHAN–B: EN JIJ? 488 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 AL–2005: ECHT NIET! 489 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NIEUWE E-MAIL VAN: EMMA BEESLY 490 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 IK HEB DE FOTO'S VAN EMMA NAAR JE DOORGESTUURD 491 00:38:43,843 --> 00:38:45,923 Hoi. -Jezus, kun je niet kloppen? 492 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 Wat was dat? -Gaat je niets aan. 493 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 Waarom doe je zo stom? -Jij doet stom. 494 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Jij wilde papa's video's wissen. 495 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 Ga weg. -Jongens? 496 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Kunnen jullie komen? 497 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Toen ik vanmiddag m'n excuses moest aanbieden aan Jed Hastings… 498 00:39:07,083 --> 00:39:11,083 …besefte ik dat ik het beu ben. 499 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Ik doe het niet meer. We spelen hun spelletje niet mee. 500 00:39:16,723 --> 00:39:20,643 Dus we gaan van Balfour af. 501 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 Waarom? 502 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Na dit semester beginnen we op een nieuwe plek. 503 00:39:25,523 --> 00:39:28,643 Waar gaan we dan heen? -Ik weet het niet. 504 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Phoenix? Dichtbij mam? Zou je dichter bij oma willen wonen? 505 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 Ik wil het niet. -Yo, Kai. 506 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 Rustig. -Jou maakt het niks uit. 507 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 Je hebt geen vrienden en geen leven. Ik wel. 508 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Gedraag je niet als 'n verwend kind. 509 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 Ethan. -Hij denkt alleen aan zichzelf. 510 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, luister. 511 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 We kunnen erover praten, maar het lijkt me beter… 512 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Mooi niet. 513 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai? 514 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mam, en als we er iets aan kunnen doen? 515 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Dat kan niet, schat. 516 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly loog. 517 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Ze heeft pap nooit ontmoet, zei ze. 518 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 Wat zeg je? 519 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 Heb je m'n vader ooit ontmoet, Emma? 520 00:40:40,003 --> 00:40:44,163 Nee. Het spijt me zo. 521 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 Ze wist niet eens hoe z'n stem klonk. 522 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 Ze is voor de gek gehouden. 523 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 Nee, ze heeft me verteld dat… 524 00:40:57,603 --> 00:41:00,803 Tante Pi had gelijk. Het was pap helemaal niet. 525 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 Gaat het? 526 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mam? 527 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 We moeten de politie bellen. 528 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 Beste Ethan, sorry dat ik heb gelogen. Ik verwacht niet dat je me vergeeft. 529 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 Maar ik hield zoveel van Danny. Voor mij bestond hij echt. 530 00:41:47,203 --> 00:41:48,723 AL–2005: METADATA! 531 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 IK HEB DE FOTO'S VAN EMMA NAAR JE DOORGESTUURD 532 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 METADATA! 533 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 IK DENK DAT DIT DE CATFISH IS HOLT PLACE 12281, OAKLAND 534 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 AL–2005: WAT GA JE DOEN? 535 00:42:10,043 --> 00:42:14,203 Matt Aldin had alle privéfoto's van Nick op z'n werkcomputer staan. 536 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Ik heb ze doorgestuurd. 537 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 Jezus, Pia. Je kunt niet zomaar in een computer inbreken. 538 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Iemand heeft me erop gelaten. 539 00:42:21,083 --> 00:42:25,123 Dat is nog knoeien met bewijs. Dat is strafbaar. Begrijp je dat? 540 00:42:26,203 --> 00:42:28,563 Heb je met Matt Aldin gepraat? -Nee. 541 00:42:28,643 --> 00:42:30,363 Ik vaardig een opsporingsbericht uit. 542 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 Stel dat Nick naar Matt is gegaan? 543 00:42:34,363 --> 00:42:37,883 Waarom zou hij? -Misschien had hij het uitgevogeld. 544 00:42:38,683 --> 00:42:44,643 En schaamde hij zich en was hij boos. Hij kon echt door het lint gaan. 545 00:42:52,163 --> 00:42:56,443 Wat zei de politie? -We gaan morgen naar het bureau. 546 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 Je vader zou trots op je zijn geweest. 547 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Ik ben trots op je. 548 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Bedankt, mam. 549 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 Welterusten. 550 00:43:46,203 --> 00:43:49,003 Je moeder werd verliefd op me door m'n omelet met drie eieren. 551 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Onder andere. 552 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 Traumatiserend. 553 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 Dat is Matt. Ik moet gaan. 554 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 Je bent een sukkel. -Tot over een paar dagen. 555 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Dag, schat. 556 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Ik hou zoveel van je. 557 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 Ik ben je echt niet vergeten. Kom eens hier. 558 00:44:08,323 --> 00:44:09,923 Ik hou van je, zoon. -En ik van jou. 559 00:44:10,003 --> 00:44:12,603 Zorg voor het gezin. -Natuurlijk. 560 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Jij hebt de leiding. 561 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 EMMA BEESLY IS OOK GECATFISHT! DOOR DE MOORDENAAR? 562 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Hoi, Pia. 563 00:44:45,763 --> 00:44:51,043 Je bent op m'n kantoor geweest. Linda vertelde het. Wat zocht je? 564 00:44:51,683 --> 00:44:55,803 Ik heb Tara Wilson vandaag gesproken. -Hoe gaat het met haar? 565 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Ze vertelde me over jullie twee. 566 00:45:00,283 --> 00:45:04,203 Dat je haar hebt lastiggevallen. -Ik heb een fout gemaakt. 567 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 Ik had niks met haar moeten beginnen, maar zij wilde 't ook. 568 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Je hebt naaktfoto's van haar online gezet, Matt. 569 00:45:10,563 --> 00:45:13,443 Nee, dat was ik niet. Echt niet. -Ik heb ze gezien. 570 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Ze stonden op je computer. 571 00:45:17,603 --> 00:45:23,563 Waarom breek je op m'n computer in? Waarom zou je dat doen, Pia? 572 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai? 573 00:46:01,483 --> 00:46:05,323 Nick zei tegen Tara dat ze je moest aangeven. Wist je dat? 574 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Ja, en ik zei dat 't hem niks aanging. Wat heeft dit met Nick te maken? 575 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Niks. 576 00:46:12,843 --> 00:46:15,603 Mijn god, iedereen heeft gelijk. Je bent echt gek. 577 00:46:15,683 --> 00:46:17,483 Pas op met wat je zegt… -Alles goed? 578 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Je kunt beter gaan. 579 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Tot ziens, Pia. 580 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Dank je, Elli. 581 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Ik ben binnen. 582 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 Sophie? -Is Kai bij jou? 583 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 Nee, waarom? -Hij is er niet. 584 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 Ik weet niet waar hij kan zijn. Ik heb iedereen gebeld. 585 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Ik kom eraan. 586 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 HOLT PLACE 12281 OAKLAND 587 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Ondertiteld door: Liselotte Bongers