1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Momci, slušajte. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Danas će biti teško. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 Ljudi će buljiti. Možda i pitati. 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 Možda… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 Osuđivat će vas. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 U redu je. Znamo kako se treba ponašati. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 Samo nemojte progutati mamac. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 Budite iznad toga. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 -Trebali bismo levitirati? -Stari. 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Za ručak. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Samo pokušajte. 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 -Obojicu vas jako volim. Znate to. -I ja tebe. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 I ja, mama. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 -Kako si? -Hej. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Dobro sam. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 Dobro došla natrag. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Hvala što si me mijenjala. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Hej, Kai! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 -Hej. -Hej. 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Vratio si se. 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 -Hej, stari! -Što ima? 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 -Što ima? -Vratio se! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 AL_2005: BAŠ SAM VIDJELA SLIKU UBOJICE! 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 JEBENO JEZIVO! 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 KAKO JE U ŠKOLI? 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ETHAN_B: TEK SAM DOŠAO I VEĆ JE KOMA. 29 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 AL_2005: A, U KURAC 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 STARAČKI, MLOHAVI 31 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 ETHAN_B: FUUUUJ!! 32 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 -Da. -Hej, Rose. 33 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 Bok, Ethane. 34 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 Htjela sam nazvati. 35 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 Znaš, nakon priče u vijestima. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 -U redu je. -Žao mi je. 37 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 I što sam propustio ovdje? 38 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 Sve po starom. 39 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 Hoćeš se družiti nakon škole? 40 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 Ne mogu danas. Možda neki drugi put? 41 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 Dobro. 42 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Bolje da krenem. Imam španjolski. S g. Jamesonom nema šale. 43 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Da. 44 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Pravi je gad. 45 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Hej, Breweru. Dobro došao natrag. 46 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Hvala, Michael. 47 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Pomozi nam oko oklade. 48 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Može. 49 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 Mamu su ti jebali svi ili samo g. Hamilton? 50 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 -Što si rekao? -Sigurno cijela zbornica. 51 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 O, što je bilo? 52 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Tata te naučio tući samo žene? 53 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Tučnjava! Tučnjavaa! 54 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Koji… 55 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Miči se s njega, Kai! 56 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 Mami je dovoljno teško. Ne treba i ovo. 57 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 -Pustit ćemo ga da je vrijeđa? -On je glupi nasilnik. 58 00:03:59,123 --> 00:04:01,003 -Čuvajte se. -Ali rekao je… 59 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 Nije bitno što je rekao. 60 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 -Smije reći što god želi? -Michael ima problema. 61 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 -To znamo. -Misliš, rasist je. 62 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Dođite. 63 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Bolje da razgovaramo samo nas dvije. 64 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ETHAN_B: MISLIM DA SAM U NEVOLJI 65 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 SIN 66 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 Ne znam zašto si morala odjuriti u Sacramento. 67 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Sigurno je bilo… traumatično. 68 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Brzo se dogodilo, nisam stigla razmišljati. 69 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 No dobro sam ga odalamila. 70 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Nadam se da će umrijeti u zatvoru. 71 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 Kakvi su bili? 72 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 Ti tipovi. 73 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 Onaj koji me napao je kreten. 74 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 Ozbiljno, na dnu evolucijske ljestvice. 75 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 A drugi, 76 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 Simon… 77 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 Samo je bio jadan. 78 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 Zašto su to učinili? 79 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Znaš zašto. 80 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 -Zbog onoga što je tata učinio. -Promijenimo temu. 81 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 Zašto? Ne smijemo razgovarati o tome? 82 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 -Mama, rekla si da nema više tajni. -Istina. 83 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Ja ne želim razgovarati o tome. 84 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Dobro, mama, razgovarat ćemo o sjajnom maslacu s inćunima. 85 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Neću razgovarati o ubojicama mog sina. 86 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton nije ubio Nicka. 87 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 Što? 88 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 Razgovarala sam s njim. 89 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Kaže da je oteo Nicka, no onda ga je pustio. 90 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 O, krivci će reći bilo što kako ne bi platili za svoje zločine. 91 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Rekao je da ga je pustio 92 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 jer je shvatio da ima pogrešnog i ja mu vjerujem. 93 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Netko se pretvarao da je Nick, 94 00:06:14,483 --> 00:06:16,363 njegovom je slikom lovio žene. 95 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 Znaš li tko je to bio? 96 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 -Ne još. -Možemo razgovarati nasamo? 97 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 -Zašto misliš da ne laže? -Vidjela sam mu lice. 98 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 -Što policija misli? -Istražuju tu mogućnost. 99 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 Znam da žarko želiš da to bude istina, no molim te, 100 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 ne petljaj momke. 101 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 -Ne daj im lažnu nadu. -Ne znaš da je lažna. 102 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick se seksao s onom ženom. Rekla mi je to u lice. 103 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 Ne govorim to pred sinovima, no prihvatila sam to. I ti bi trebala. 104 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Obećaj mi da nećeš petljati Ethana i Kaija u to. 105 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Dobro, obećavam. 106 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 No znam da Nick nije rekao Sari da se ubije. 107 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Zašto si toliko sigurna? 108 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 Što, Pia? 109 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 Što ti je Nick rekao o smrti našeg oca? 110 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Da je imao srčani udar kad ste bili djeca. 111 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Ubio se. 112 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 Što? 113 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Mi smo ga našli. 114 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 Tako znam da Nick ne bi nikad… nikad… 115 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 Rekao tako nešto. 116 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Sve te godine… 117 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 Lagao mi je. 118 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Jer naša mama nije htjela da itko zna. 119 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Rekla je da svima kažemo da je infarkt. 120 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 To je bila neka… neka… 121 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 Sramotna obiteljska tajna. 122 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Mislila sam da sam dio ove obitelji. 123 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Mama? 124 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Jeste li završile? 125 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Ja jesam. 126 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 -Hajmo. Odvest ću te kući. -Što? 127 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 Nismo gotovi s večerom. 128 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 Večera je gotova. 129 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Pa… ja ću jesti. 130 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 ETHAN_B: HEJ, VELIKA VIJEST! 131 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 AL_2005: ŠTO? 132 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ETHAN_B: PIA KAŽE DA SIMON BURTON NIJE UBIO TATU… 133 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 AL_2005: KOJI KURAC! OTKUD ZNA? 134 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 -Mandy! -Ne zanima me. 135 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Mandy, bila si zaljubljena u Nicka? 136 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 -Ne, nisam ni… -Ne, Mandy, mora postojati… 137 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 …zaljubljena u Nicka? 138 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 -Ne, nisam ni… -Ne, Mandy, mora… 139 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISON - UMJETNICA 140 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 KONTAKT 141 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 AL_2005: OPROSTI, VEČERA ZNA LI TKO GA JE UBIO? 142 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 ETHAN_B: NE JOŠ 143 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 AL_2005: JAVLJAJ MI JESI LI DOBRO? 144 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ETHAN_B: NAĐIMO SE USKORO UŽIVO 145 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 AL_2005: DA 146 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 AL_2005: DA SAM BAR SAD S TOBOM MOGU LI TI VIDJETI LICE? 147 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Samo nekoliko dana, dok se svi ne smire. 148 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Izdržat ćemo suspenziju. 149 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 To službeno nije suspenzija, samo pauza. 150 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Nazovite ako što zatrebate, imam mobitel kod sebe. 151 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 -Može. -Dobro. 152 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 I klonite se nevolja. 153 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 To je tatin. 154 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 Što radiš? 155 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 Pospremam. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,443 IZBRIŠI "OBITELJSKE"? 157 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 -Kai! Što ti je? -Ne želim ih više gledati. 158 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Da, onda ih nemoj gledati. 159 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 -Ne želim ih tu. -Zašto? 160 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 Hvata me jeza. 161 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 Pia kaže da je nevin. To nije ništa? 162 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 Da, pa, Pia kaže svakakve gluposti, ne? 163 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Polako. Prezentacija je od ključne važnosti. 164 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 U redu. 165 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Ethane, paziš? Ovo je važna životna vještina. 166 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Znam napraviti omlet. Razbij jaje. 167 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Mama se zaljubila u mene zbog mog omleta od tri jaja. 168 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Između ostalog. 169 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 Traumatično! 170 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 To je Matt. Bolje da krenem. 171 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Ostavila sam ključ. 172 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 ODABERI UREĐAJ ZA DIJELJENJE 173 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 DIJELI VIDEO - PRIHVATI / ODBIJ 174 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Ovdje Pia. Ostavi poruku. 175 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 ETHAN: NAZOVI ME. MORAM RAZGOVARATI S TOBOM. 176 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Teta Pi! 177 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 -Što je bilo? Dobro si? -Zvao sam te. 178 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Da. Oprosti, u gužvi sam cijelo jutro. 179 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 Možemo razgovarati? 180 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 Može poslije? Već kasnim na posao. 181 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 Što je? 182 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 MANDY HARRISON: MNOGO SMO SE DOPISIVALI. 183 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 NO NISAM UŽIVO UPOZNALA TVOG OCA. MOJA SUĆUT. MANDY 184 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Jebote. 185 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Osim Sare Burton, samo su se dvije žene našle s tatom. 186 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 -Ali sad… -Samo je jedna. 187 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 Ako se Emma nije našla s tatom, znači da je razgovarala s… 188 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 Varalicom. Razgovarao si s mamom o tome? 189 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Morao sam se uvjeriti. 190 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 -Koga zoveš? -Emmu. 191 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Zdravo. Dobili ste Emmu Beesly. 192 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 Ne javlja se. 193 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Hajmo. 194 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Čekaj. Kamo idemo? 195 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Zatvori vrata, molim te. 196 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Hvala. 197 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 Je li sve u redu, Elaine? 198 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Našla sam se s ocem Michaela Hastingsa. 199 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Želi tužiti Kaija. 200 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 Ozbiljno? On je dijete. 201 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Žao mi je, Sophie, no čini se da Michael treba operaciju. 202 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 To je baš nepravedno. Ne možeš ništa učiniti? 203 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Pokušala sam ga odgovoriti, no još je bijesan. 204 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Vidi se na koga je Michael. 205 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Elaine, možeš mi bar dati priliku da ga pokušam odgovoriti? 206 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 Dogovoriti medijaciju? 207 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Mogu ga nazvati. 208 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie… 209 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 Znaš da te volimo ovdje u Balfouru. 210 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 I ja volim ovdje raditi. 211 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Ali… 212 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 Uz sve što se dogodilo s tvojim mužem… 213 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 I Curtisom Hamiltonom, a sad i… 214 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 Počinjem se pitati je li ovo pravo mjesto za tebe. 215 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Jučer je bila samo… nervoza prvog dana. 216 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Sve ću opet dovesti u red, obećavam. 217 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Znaš koliko mi znači ovo mjesto. 218 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 AL_2005: ŠTO SE ZBIVA? 219 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 ETHAN_B: NA POLICIJI SAM S TETOM P 220 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 Nisu se našli uživo. 221 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Znam. Ispitali smo Mandy Harrison prošli tjedan. 222 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Ali, Pia, to ništa ne mijenja. 223 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 Emma Beesly imala je fizički odnos s Nickom. 224 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 Što ako laže? 225 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 Zašto bi lagala? 226 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Ne znam. Zašto ljudi lažu? 227 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Jer se osjećaju ranjivo, jer nešto trebaju. 228 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 S. Burton je priznao. 229 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 Otmicu, ne ubojstvo, što znači da je ubojica možda još na slobodi. 230 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 -A lažna slika? -Svi mogu fotošopirati. I tvoj brat. 231 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 AL_2005: ŠTO GOVORE? 232 00:16:14,843 --> 00:16:16,523 ETHAN_B: NIŠTA. MURJA SERE. 233 00:16:16,603 --> 00:16:17,523 DO ima slučaj. 234 00:16:17,603 --> 00:16:18,883 AL_2005: VJERUJU VAM? 235 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri. Kasnimo. 236 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 -Što se događa? -Novi slučaj. 237 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Samo krećete dalje? 238 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Moram ići. 239 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Hajde. 240 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Zvat ćeš Emmu Beesly ili ne? 241 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 Hoće li išta poduzeti? 242 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Žele zatvoriti slučaj, 243 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 tako da ih moram nekako natjerati da ga ponovno otvore. 244 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Kako ćemo to? 245 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 Mi nećemo ništa. 246 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 -Vozim te kući. -Želim ti pomoći, Pi. 247 00:17:02,643 --> 00:17:03,683 Obećala sam mami. 248 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 O čemu ste razgovarale sinoć? 249 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 Tko je to? 250 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Prijateljica. 251 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 252 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 Tvoja cura? 253 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 Ne. 254 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 -Ne baš. -Sviđa ti se? 255 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Pametna je i duhovita. 256 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 -Smiješ priznati da ti se netko sviđa. -Da, dobro. 257 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Jasno. 258 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 Otkud je znaš? 259 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 S interneta. 260 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 No upoznao si je i uživo, ne? 261 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 -Nakon onoga što ti se dogodilo tati… -Da, našli smo se. 262 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Hoćeš ući? 263 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 O, sranje. 264 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Gdje si bio? 265 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Išli smo na policiju. Mandy Harrison nije se našla s tatom. 266 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Vodila si ga na policiju? 267 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Idi unutra. 268 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 -Mama… -Smjesta! 269 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Rekla sam ti da ge ne petljaš u to. 270 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ethan je meni donio informacije. 271 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Odvela si crnog tinejdžera na murju. 272 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 -U kojoj ti stvarnosti živiš? -Roshanu. 273 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Ne bilo kojem policajcu, Sophie. 274 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 Zašto ne odustaneš, Pia? 275 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 Ništa što učiniš neće ga vratiti! 276 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 Misliš da ne znam? 277 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Rekla sam ti za našeg tatu, 278 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 zašto ne možeš priznati da je Nick možda bio nedužan? 279 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 To ne dokazuje da je nedužan. Dokazuje da je dobro lagao. 280 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Znaš, mislim da ti je potrebno da je Nick negativac, 281 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 kako ne bi bila ti. 282 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 Nick je nešto dobro rekao. 283 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Ti uništiš sve što dotakneš. 284 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Kloni me se i kloni se mojih sinova. 285 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Htio sam pomoći. 286 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Nikad ne idi na policiju bez mene. Bolje smo te naučili. 287 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 -Ali teta Pi je… -Ne, njoj je drukčije. 288 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 Ona to zaboravlja. 289 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 Ne možeš je samo otpisati. 290 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 Obitelj nam je. 291 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Sve što radim za tebe je i tvog brata. 292 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Sad marim samo za vas. 293 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 AL_2005: HEJ, ŠTO SE ZBIVA? 294 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai? 295 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 AL_2005: IZBJEGAVAŠ ME? LOL 296 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai! 297 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 -Moram imati kravatu? -Briga me. 298 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 -Samo ga nemoj udariti. -I on je mene! 299 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Moramo spriječiti da to eskalira. Želim da mu se ispričaš. 300 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Da, jasno. Oprosti. 301 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 Bolje od toga. 302 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 Ravnateljica organizira medijaciju. 303 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 Hoćeš li ostati kod kuće? 304 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Da. 305 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 AL_2005: HEJ, ŠTO SE ZBIVA? IZBJEGAVAŠ ME? LOL 306 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 -Pia, bok. -Ostavila sam ti tri poruke. 307 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Oprosti. Drugi slučaj se razmahao. Našli smo tijelo. 308 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 Zvao si Emmu? 309 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Da, razgovarali smo. 310 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Tvrdi da je imala fizički odnos s tvojim bratom. 311 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Moraš joj objasniti 312 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 zašto je važno da kaže istinu. 313 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 Roshane? 314 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 Ne mogu je maltretirati, Pia. 315 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Znači da si završio sa slučajem? Gotov si? 316 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 -Promaknut si, poslužila sam svrsi. -Nisam to rekao. 317 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Hej. Trebam tvoju pomoć. 318 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 AL_2005: VJERUJU LI VAM? 319 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 OBAVJEŠTAVAJ ME 320 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 DOBRO ČUVAM TAJNE 321 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 SVE MI RECI 322 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 NEĆU NIKOMU REĆI 323 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 VJERUJ MI 324 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 TU SAM KAO PRIJATELJICA 325 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 UVIJEK MOŽEMO RAZGOVARATI 326 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ETHAN_B: ŽELIM DA SE NAĐEMO UŽIVO 327 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 AL_2005: I JA 328 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 ETHAN_B: KAD? 329 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 AL_2005: NE MOGU SAD 330 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 ETHAN_B: ZAŠTO? 331 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 AL_2005: IMAM ZDRAVSTVENIH PROBLEMA 332 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ETHAN_B: KAKVIH PROBLEMA? 333 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 AL_2005: TJESKOBE. NE MOGU NAPUSTITI KUĆU 334 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ETHAN_B: DOĆI ĆU JA TEBI 335 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 AL_2005: NE 336 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 KAKO DA ZNAM TKO SI? 337 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 AL_2005: ŠTO TI JE? 338 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 AL_2005: POSLALA SAM TI SLIKE 339 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ETHAN_B: OTKUD ZNAM DA SU PRAVE?? 340 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 SIGURNO SI PEDOFIL U PODRUMU 341 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 AL_2005: BAŠ SI KRETEN 342 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ETHAN_B: TKO SI TI? 343 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Pas mater! 344 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 DOĐI ONDA GRAMMA DRIVE 31, OAKLAND, KALIFORNIJA 345 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 Znao sam. 346 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 Ti nisi Alison. 347 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Ti si jebeni lažac. 348 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Ja sam Alisonin otac. 349 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 Tko si ti? 350 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 U redu je, tata. Za mene je. 351 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Bok. 352 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Bok. 353 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Uđi. 354 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Oprosti. 355 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 Mogao bi biti bilo tko. 356 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 Mogli su Nicku ukrasti slike, hakirati mu račun… 357 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 Ne. Više je od toga. 358 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Taj netko imao je informacije o Nicku. 359 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 O njegovom braku, o… 360 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 O meni. 361 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 -Znači netko koga je poznavao. -Zacijelo. 362 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Prije uhićenja Simona Burtona, 363 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 istraživao sam glasine o Nicku i jednoj odbojkašici. 364 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Da su se… 365 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 -Znaš… -Jebali? 366 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Da. Jebali. 367 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Evo. 368 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Napustila je tim nedugo prije postavljanja videa. 369 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Ne ide mi baš ovo. 370 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Ne ide mi… 371 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 Uopće. 372 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 Što ti ne ide? 373 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 Uživo. 374 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 Da. 375 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Ni meni. 376 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Oprosti za ono prije. 377 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 Ponio sam se kao kreten. 378 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Da, jesi. 379 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 I „pedofil u podrumu”? 380 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Nije baš maštovito. 381 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Pomislio sam da bi ti mogla biti ta koja se 382 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 pretvarala da je moj tata. 383 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Postavljala si mi sva ta pitanja i… 384 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 Bila si ljubazna. 385 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 I stoga sam psihopat? 386 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 Da. 387 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 A ipak si došao? 388 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 -To je prilično glupo. -Istina. 389 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 Takav sam uvijek. 390 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Znači, patiš od tjeskobe? 391 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 Moj terapeut to naziva socijalnom anksioznošću. 392 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 Zato pauziram semestar. 393 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 Otkad se mama razboljela. 394 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 Žao mi je. 395 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 Život je koma. 396 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 Je li dobro? 397 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Tvoja mama? 398 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Vidjela sam te. 399 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 Na vijestima. 400 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 I pomislila sam… 401 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 „Znam kako se osjeća.” 402 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Zato sam ti se javila. 403 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 Ne bih preživio sve ovo… 404 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 Da se nisi. 405 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 Sve što si mi rekla… 406 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 Kao da mi čitaš misli. 407 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Možda i čitam. 408 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Recimo da je Sarah Burton prevarena. 409 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Ako uhvatim krivca, dokazat ću da je moj tata nedužan. 410 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 I ljudi će nas prestati osuđivati. 411 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 I moja mama neće biti stalno tužna. 412 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Nazovi Emmu Beesly. 413 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Ne, moja teta Pi već je to pokušala. 414 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Možda se ne javlja Piji, no tebi će se sigurno javiti. 415 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Ti si Nickov sin. Bio bi joj posinak. 416 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Pametno. 417 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 Video poziv? 418 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 Bolje da te vidi. 419 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Što god kažu, nemoj se razljutiti. 420 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mama, žao mi je. 421 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 -Stvarno. -Ne. Ne. 422 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 Meni je žao. 423 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Ne bi trebao ovo proživljavati. Nitko od nas ne bi. 424 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Naprijed. 425 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 -Vrijedilo je pokušati. -Čekaj. 426 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 ZDRAVO, EMMA, OVDJE ETHAN, NICKOV SIN. 427 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 Neće upaliti. 428 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Budi strpljiv. 429 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 MOŽEMO LI RAZGOVARATI? 430 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Zdravo, Emma. 431 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethan, zdravo. 432 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Moram te nešto pitati, veoma je važno. 433 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 Mislim da znam što ćeš pitati. 434 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 Detektiv Amiri me nazvao danas. 435 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 Stvar je u tome… 436 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 Mandy Harrison nije srela tatu uživo. 437 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 Jesi li ti? 438 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Naravno. 439 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton rekao je mojoj teti Pi da je pogriješio, 440 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 da tata nije kriv. 441 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Netko se predstavljao kao on. 442 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 Tvoj otac i ja stalno smo razgovarali, 443 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 svaki dan. 444 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 I preko video poziva, ovako? 445 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 Jeste li se našli? 446 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 Emma. 447 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 Molim te. 448 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Jeste li? 449 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Moram ići Ethane. Žao mi je je što ti nisam pomogla. 450 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Oprosti što sam te iznenadio iz zasjede. 451 00:31:16,003 --> 00:31:18,403 Hvala što si razgovarala sa mnom. 452 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Prije nego što odeš… 453 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 Kad si razgovarala s mojim tatom, jesi li čula ovaj glas? 454 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Polako. Prezentacija je od ključne važnosti. 455 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Ethane, paziš? Ovo je vrlo bitna životna vještina. 456 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 Možeš mi još jednom pustiti? 457 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Polako. Prezentacija je od ključne važnosti. 458 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 Ethane, paziš? Ovo je vrlo bitna životna vještina. 459 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 O, moj… 460 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 Jesi li se ikad našla s mojim tatom? 461 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emma? 462 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 Ne. 463 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Užasno mi je žao. 464 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 Doista sam vjerovala da je to Danny. 465 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Možda će ti ovo trebati. 466 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 ŠALJEM… 467 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 POSLANO 468 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MAMA: VRAĆAMO SE 469 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Sranje! Moram ići. 470 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Hej, varalica je možda i Emmi slao slike, zar ne? 471 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Možda. Zašto? 472 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 Mogla bih provjeriti metapodatke. 473 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Možda otkrijem odakle su došle. 474 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 Mogao bi to javiti policiji. 475 00:32:42,763 --> 00:32:44,363 Kako to da znaš to raditi? 476 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 Anksioznost ti ostavlja puno vremena. 477 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Hvala. 478 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Za sve. 479 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pia? 480 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Tara, hej. Hvala što si se našla sa mnom. 481 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 Nema na čemu. Moja sućut. 482 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Dakle, nedavno si odustala od odbojke? 483 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 Da. Bilo mi je… 484 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 Teško. 485 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 Je li to imalo veze s Nickom? Čula sam da ste se svađali. 486 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 Rekla ti je J. Henson? 487 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 Jeste li se ti i Nick viđali? 488 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 -Ne. -Slobodno mi kaži. 489 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 Reci mi ako te je ikako povrijedio. 490 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Gledaj… 491 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 Ne želim te ni u što uvući, samo… 492 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Samo želim saznati istinu o bratu. 493 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 Nick nije htio da napustim tim. 494 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Zato smo se svađali. 495 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Bila sam u vezi s nekim, ne s Nickom, i pretvorilo se u sranje. 496 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Prekinula sam. 497 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 Htio je da se vratim, stalno me zvao, 498 00:34:12,163 --> 00:34:13,603 slao poruke. 499 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Kad sam ga blokirala… 500 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 Stavio je moje slike na internet. 501 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Žao mi je. 502 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 Jesi rekla policiji? 503 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Vidjela sam što se tada događa. 504 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 Žene postanu mete. Ne, hvala. 505 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Pa, jesi… 506 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 Jesi li rekla Nicku za to? 507 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Htio je da nešto kažem. 508 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Kad sam vidjela Nicka s tim natpisima, pomislila sam… 509 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 Imaju pogrešnog tipa. 510 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 Tko je trebao biti? 511 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Molim te, reci mi. 512 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Tko je to bio? 513 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 514 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 Ethane? 515 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 Kako je prošlo? 516 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings nam je jedan sat prodikovao o školi kao zajednici. 517 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Vrlo pokroviteljski. 518 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 No pristao je ne tužiti nas. 519 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Dobro moljakam. 520 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Hej. Matt Aldin je tu? 521 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 Ne. Kasni. 522 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 -Doći će svaki tren. -Možemo li ti pomoći? 523 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 -Što radiš? -Možete ga otključati? 524 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 Doista ne bih smjela. 525 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Važno je. 526 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Moram znati… gdje je Matt bio one noći kad mi je brat ubijen. 527 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 -Uhvatili su ga. -Trebam pet minuta. 528 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Moj brat vam je bio drag, zar ne? 529 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 Da. I prijatelj. 530 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Rehabilitirat ću ga. 531 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 -Dawn… -U redu je, Linda. 532 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Ja ću ovo riješiti. 533 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Hvala. 534 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 PON. 27. 8 H/NICK I BILL SASTANAK 535 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 To je grozno. 536 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Zašto ima te slike? 537 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Ne razumijem. 538 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Zašto ima Nickove slike? 539 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AL_2005: HEJ, MOGU TE NEŠTO PITATI? 540 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ETHAN_B: NARAVNO 541 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 KAD SI ME VIDIO UŽIVO 542 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 JESI LI SE RAZOČARAO? 543 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 ETHAN_B: NE 544 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 ETHAN_B: A TI? 545 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 AL_2005: NIKAKO! 546 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NOVA E-POŠTA OD: EMME BEESLY 547 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 EMMA MI JE POSLALA SLIKE. ŠALJEM TI IH. 548 00:38:43,843 --> 00:38:45,923 -Hej. -Isuse! Zar ne kucaš? 549 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 -Što je to? -Ne tiče te se. 550 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 -Zašto si takav seronja? -Ti si seronja. 551 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Ti se želiš riješiti tatinih snimki. 552 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 -A sad, van. -Momci! 553 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Dođite dolje. 554 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Kad sam se danas morala ispričati Jedu Hastingsu, 555 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 shvatila sam… 556 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 Da mi je dosta. 557 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Neću to više. Nećemo igrati njihovu igru. 558 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Stoga… 559 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 Zbogom, Balfour. 560 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 -Što? -Zašto? 561 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Nakon semestra idemo nekamo drugdje. 562 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 Kamo ćemo ići? 563 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 Ne znam. 564 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Možda u Phoenix. Biste li voljeli živjeti bliže baki? 565 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 -Ne želim! -Hej, Kai! 566 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 -Smiri se. -Tebi je svejedno. 567 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 Nemaš ni prijatelje ni život. Ja imam. 568 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Ne budi razmaženo derište. 569 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 -Ethane! -On misli samo na sebe. 570 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, slušaj. 571 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 Možemo još o tome razgovarati, no mislim da je… 572 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Nema šanse. 573 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 574 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mama, a što ako sve preokrenemo? 575 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Ne možemo, dušo. 576 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly je lagala. 577 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Nije se vidjela s tatom. Rekla mi je. 578 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 Što? 579 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 Jesi se kad našla s mojim tatom? 580 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 Ne. 581 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Silno mi je žao. 582 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 Nije ni prepoznala njegov glas. 583 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 Bila je žrtva prijevare. 584 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 No, ona… Ne, rekla mi je da je… 585 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 Teta Pi ima pravo. 586 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 To nije bio tata. 587 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 Jesi li dobro? 588 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mama? 589 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Moramo nazvati policiju. 590 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 Dragi Ethane, žao mi je što sam lagala. Ne očekujem da mi oprostiš. 591 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 No jako sam voljela Dannyja. Za mene je bio stvaran. 592 00:41:47,203 --> 00:41:48,723 AL_2005: METAPODACI!!! 593 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 EMMA MI JE POSLALA SLIKE. ŠALJEM TI IH. 594 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 METAPODACI!!! 595 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 ZNAM GDJE VARALICA ŽIVI. HOLT PLACE 12281, OAKLAND 596 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 AL_2005: ŠTO ĆEŠ UČINITI? 597 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 Matt Aldin imao je Nickove slike, 598 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 sve, na kompjutoru na poslu. 599 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Poslala sam ti ih. 600 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 Isuse, Pia! Ne možeš samo tako upasti u nečiji kompjutor. 601 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Nisam upala. Netko me pustio. 602 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 To su nezakoniti dokazi. Mogu te optužiti. 603 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 Razumiješ li? 604 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 Čula si se s Mattom? 605 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 Ne. 606 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Izdat ću potjernicu. 607 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 Je li Nick išao Mattu kad je utekao? 608 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Zašto bi išao? 609 00:42:35,483 --> 00:42:37,883 Jer je odgonetnuo tko je kriv. 610 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 I jer je bio posramljen i ljut. 611 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 Nisi vidio mog brata kad pobjesni. 612 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 Što kaže policija? 613 00:42:54,403 --> 00:42:56,443 Otići ćemo u postaju ujutro. 614 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 Otac bi se ponosio tobom. 615 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Ja se ponosim. 616 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Hvala, mama. 617 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 -Laku noć. -Laku noć. 618 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Mama se zaljubila u mene zbog mog omleta. 619 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Između ostalog. 620 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 Traumatično! 621 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 To je Matt. Moram ići. 622 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 -Baš si krele. -Vidimo se za koji dan. 623 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Bok, ljubavi. 624 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Toliko te volim. 625 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 A nisam ni tebe zaboravio. Dođi. Daj. 626 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 -Volim te. -I ja tebe. 627 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 -Pazi na obitelj. -Naravno. 628 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Dobro. 629 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Ti si glavni. 630 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 ETHAN: I EMMU BEESLY PREVARIO JE UBOJICA??? 631 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Hej. 632 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Bok, Pia. 633 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 Čujem da si mi bila u uredu. 634 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 Linda mi je rekla. Što si tražila? 635 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Našla sam se s Tarom Wilson. 636 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Dobro. Kako je? 637 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Rekla je što je bilo između vas. 638 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Da si je maltretirao. 639 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 Grdno sam pogriješio. 640 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 Nisam se trebao spetljati s njom. Ona je htjela. 641 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Objavio se slike na kojima je gola, Matt. 642 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 Ne, to nisam bio ja. 643 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 -Nisam. -Vidjela sam ih. 644 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Vidjela sam ih na tvom kompjutoru. 645 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 Zašto si ušla u moj kompjutor? 646 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 Zašto si upala u moj kompjutor? 647 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai? 648 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 Nick je rekao Tari da te prijavi. 649 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 Jesi li to znao? 650 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Da, rekao sam mu da ga se to ne tiče. Kakve Nick ima veze s tim? 651 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Nikakve. 652 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 O, moj Bože. Imaju pravo, jebeno si luda. 653 00:46:15,723 --> 00:46:17,483 -Pazi što… -Je li sve u redu? 654 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Trebali biste otići. 655 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Vidimo se, Pia. 656 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Hvala, Elli. 657 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 Da. 658 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Bit ću unutra. 659 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 -Sophie? -Je li Kai s tobom? 660 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 -Ne. Zašto? -Nema ga. 661 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 Ne znam gdje bi mogao biti. Sve sam zvala. 662 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Stižem. 663 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 HOLT PLACE 11228, OAKLAND, KALIFORNIJA 664 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Prijevod titlova: Janko P.