1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Vale, chicos. Escuchad. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Hoy será un día duro. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 Os mirarán. Puede que os hagan preguntas. 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 Incluso… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 que os juzguen. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Tranquila. Sabemos cuidarnos solos. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 Pero no mordáis el anzuelo. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 Intentad estar por encima. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 - ¿Se supone que tenemos que levitar? - Tío. 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Para la comida. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Intentadlo, ¿vale? 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 - Os quiero mucho. No lo olvidéis. - Y nosotros. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Te quiero, mamá. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 - ¿Qué tal estás? - Hola. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Estoy bien. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 Me alegra que vuelvas. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Gracias por cuidar del fuerte. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 ¡Eh, Kai! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 - Hola. - Hola. 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Has vuelto, tío. 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 - Hola. - ¿Qué tal, chicos? 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 - ¿Cómo vas? - ¡Has vuelto! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 AL_2005: ¡HE VISTO UNA FOTO DEL TÍO QUE LO HIZO! 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 ¡ES ESPELUZNANTE! 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 ¿QUÉ TAL EL INSTITUTO? 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ETHAN_B: ACABO DE LLEGAR Y YA ES UNA MIERDA. 29 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 AL_2005: ÉCHALE PELOTAS. 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 COMO LAS DEL ESCROTO COLGÓN DE UN VIEJO. 31 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 ETHAN_B: ¡QUÉ ASCO! 32 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 - Ya. - Hola, Rose. 33 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 Hola, Ethan. 34 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 Quería haberte llamado 35 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 después de lo de las noticias. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 - Tranquila. - Lo siento. 37 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 ¿Qué me he perdido por aquí? 38 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 Nada nuevo. 39 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 ¿Te apetece quedar después de clase? 40 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 Hoy no puedo. ¿Quizá otro día? 41 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 Vale. 42 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Tengo que irme. Tengo Lengua y ya sabes cómo es el Sr. Jameson. 43 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Sí. 44 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Un capullo integral. 45 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 ¡Ya te gustaría, tío! 46 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 ¡Basta! 47 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Eh, Brewer. Bienvenido de vuelta. 48 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Gracias, Michael. 49 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Tenemos una apuesta en marcha. 50 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Dime. 51 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 ¿Tu madre se folló a todos los profes o solo al Sr. Hamilton? 52 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 - ¿Qué acabas de decir? - Yo he apostado por todos. 53 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 ¿Qué pasa? 54 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 ¿Tu padre solo te enseñó a pegar a las chicas? 55 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 ¡Pelea, pelea, pelea, pelea! 56 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 ¿Qué hace? 57 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 ¡No le toques, Kai! 58 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 ELIGE UNA CARTA 59 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 Mamá ya tiene bastante. No necesita esto. 60 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 - ¿Vamos a dejar que hablen así de ella? - Es un puto abusón. 61 00:03:59,123 --> 00:04:01,243 - Debíais cuidaros. - Pero dijo que tú… 62 00:04:01,323 --> 00:04:02,523 Da igual lo que dijera. 63 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 - ¿Puede decir lo que le dé la gana? - Michael tiene problemas. 64 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 - Lo sabemos. - Es un racista. 65 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Vamos. 66 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Creo que sería mejor si estuviéramos las dos a solas. 67 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ETHAN_B: CREO QUE ESTOY EN UN LÍO. 68 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 EL HIJO 69 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 No entiendo por qué tuviste que irte corriendo a Sacramento. 70 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Tuvo que ser traumático. 71 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Ocurrió tan rápido que no me dio tiempo a pensarlo. 72 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Pero le di un buen puñetazo. 73 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Espero que esos hombres se pudran en la cárcel. 74 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 ¿Y cómo eran? 75 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 Esos tipos. 76 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 El que me atacó era un matón. 77 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 En serio. Lo más bajo de la escala evolutiva. 78 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 Y el otro, 79 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 Simon… 80 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 estaba muy triste. 81 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 ¿Por qué lo hicieron? 82 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Ya sabes por qué. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 - Por lo que hizo papá. - Cambiemos de tema, ¿vale? 84 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 ¿Por qué? ¿Acaso no podemos hablar de esto? 85 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 - Mamá, dijiste que no más secretos. - Tienes razón. 86 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Bueno, yo no quiero hablar de ello. 87 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Vale, mamá, hablaremos mejor sobre lo rica que está la mantequilla de anchoas. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Perdón por no querer hablar del hombre que mató a mi hijo. 89 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton no mató a Nick. 90 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 ¿Qué? 91 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 He hablado con él. 92 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Dice que secuestró a Nick, pero le dejó marchar. 93 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Los culpables son capaces de decir cualquier cosa con tal de irse de rositas. 94 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Me dijo que le dejó marchar 95 00:06:07,803 --> 00:06:10,923 porque se dio cuenta de que era la persona equivocada, y yo le creo. 96 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Alguien se hizo pasar por Nick, 97 00:06:14,403 --> 00:06:16,363 usando su imagen para engañar a las mujeres. 98 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 ¿Y tú sabes quién fue? 99 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 - Aún no. - ¿Podemos hablar en privado? 100 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 - ¿Qué te hace pensar que decía la verdad? - Vi su cara. 101 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 - ¿Y qué opina la policía? - Lo están investigando. 102 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 Sé que estás desesperada porque sea cierto, pero, por favor, 103 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 no metas a los críos. 104 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 - No quiero darles falsas esperanzas. - Quizá no lo sean. 105 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick se acostó con esa mujer. Ella me lo dijo a la cara. 106 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 No pienso decirlo delante de mis hijos, pero lo he aceptado y tú también deberías. 107 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Prométeme que mantendrás a Ethan y a Kai fuera de esto. 108 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Bien, lo prometo. 109 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 Pero Nick no le dijo a Sarah Burton que se suicidase. 110 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 ¿Cómo estás tan segura? 111 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 ¿Qué, Pia? 112 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 ¿Qué te contó Nick sobre la muerte de nuestro padre? 113 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Que había sufrido un infarto cuando erais unos críos. 114 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Se quitó la vida. 115 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 ¿Qué? 116 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Nick y yo lo encontramos. 117 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 Por eso sé que Nick nunca jamás 118 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 diría algo así. 119 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Me ha mentido… 120 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 todos estos años. 121 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Porque nuestra madre no quería que nadie lo supiera. 122 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Nos pidió que contáramos la versión del infarto. 123 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 Es como un… 124 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 secreto familiar bochornoso. 125 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Creía ser parte de esta familia. 126 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 ¿Mamá? 127 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 ¿Habéis terminado? 128 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Creo que yo sí. 129 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 - Venga. Te llevo a casa. - ¿Qué? 130 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 Espera, no hemos terminado de cenar. 131 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 Se acabó la cena. 132 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Bueno, yo voy a seguir. 133 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 ETHAN_B: EH, A, ¡NOTICIÓN! 134 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 AL_2005: ¿QUÉ PASA? 135 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ETHAN_B: MI TÍA PI DICE QUE SIMON BURTON NO MATÓ A MI PADRE. 136 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 AL_2005: ¿Y ELLA CÓMO COÑO LO SABE? 137 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 - ¡Mandy! ¡Mandy! - No diré nada. 138 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 ¡Mandy! ¿Estabas enamorada de Nick Brewer? 139 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 - No, ni siquiera lo… - Eh, Mandy tiene que haber… 140 00:09:36,003 --> 00:09:37,603 ¿Estabas enamorada de Nick Brewer? 141 00:09:37,683 --> 00:09:40,043 - No, ni siquiera lo… - Mandy, tiene que haber… 142 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISON ARTISTA 143 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 CONTACTO 144 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 MENSAJE NUEVO AL_2005 145 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 AL_2005: LO SIENTO. LA CENA. ¿Y SABE QUIÉN FUE? 146 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 ETHAN_B: AÚN NO. 147 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 AL_2005: MANTENME AL CORRIENTE. ¿ESTÁS BIEN? 148 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ETHAN_B: QUEDEMOS PRONTO. EN PERSONA. 149 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 AL_2005: SÍ. 150 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 AL_2005: OJALÁ PUDIERA ESTAR CONTIGO. ¿ME ENSEÑAS TU CARA? 151 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Solo serán unos días, hasta que todo el mundo se haya calmado. 152 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Podemos soportar que nos expulsen. 153 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 No es una expulsión oficialmente. Solo un tiempo fuera. 154 00:10:52,363 --> 00:10:55,443 Llamadme si necesitáis algo. Estaré pendiente del móvil todo el día. 155 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 - Claro. - Vale. 156 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 Y no os metáis en líos. 157 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 ¿Esa es la tablet de papá? 158 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 ¿Qué haces? 159 00:11:08,923 --> 00:11:09,883 Limpieza. 160 00:11:09,963 --> 00:11:11,483 ¿ELIMINAR "TIEMPO EN FAMILIA 18"? 161 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 - ¡Kai! Pero ¿a ti qué te pasa? - No quiero volver a verlas. 162 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Vale, pues no las mires. 163 00:11:17,483 --> 00:11:19,243 - No quiero que estén aquí. - ¿Por qué? 164 00:11:19,323 --> 00:11:20,243 Me dan mal rollo. 165 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 La tía Pi dijo que era inocente. ¿No te importa? 166 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 Sí, bueno la tía Pi dice muchas chorradas. 167 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Calma, calma. La presentación es la clave. 168 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 Muy bien. 169 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Ethan, ¿estás prestando atención? Es una importante lección vital. 170 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Sé cómo hacer una tortilla. Hay que romper un huevo. 171 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Vuestra madre y yo nos enamoramos gracias a mi tortilla. 172 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Entre otras cosas. 173 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 ¡Traumático! 174 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 Es Matt. Tengo que irme. 175 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 TIEMPO EN FAMILIA 19 176 00:12:04,403 --> 00:12:05,643 Me he olvidado las llaves. 177 00:12:21,363 --> 00:12:23,843 SELECCIONE UN DISPOSITIVO MÓVIL DE ETHAN 178 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 COMPARTIR EL VÍDEO ¿ACEPTAR? 179 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 SE HA COMPARTIDO UN VÍDEO PROCESANDO 180 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 NUEVO EMAIL MANDY HARRISON 181 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Soy Pia Brewer. Deja tu mensaje. 182 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 LLAMADA TERMINADA 183 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 ETHAN: POR FAVOR, LLÁMAME. NECESITO HABLAR CONTIGO. 184 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 ¡Tía Pi! 185 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 - ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? - Te he llamado. 186 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Sí. Lo siento, ha sido una mañana de locos. 187 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 ¿Podemos hablar? 188 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 ¿Puede esperar? Ya llego un poco tarde. 189 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 ¿Qué pasa? 190 00:13:24,203 --> 00:13:26,483 HOLA, ETHAN. INTERCAMBIAMOS UN MONTÓN DE MENSAJES, 191 00:13:26,563 --> 00:13:28,643 PERO NUNCA LLEGUÉ A VER A TU PADRE EN PERSONA. 192 00:13:28,723 --> 00:13:30,003 SIENTO MUCHO TU PÉRDIDA. 193 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Joder. 194 00:13:31,843 --> 00:13:35,123 Aparte de Sarah Burton, solo dos mujeres conocieron a papá. 195 00:13:36,723 --> 00:13:38,563 - Y ahora… - Solo es una. 196 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 Y si Emma nunca conoció a papá, el que estuvo hablando con ella fue… 197 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 Fue el impostor. ¿Has hablado con tu madre de esto? 198 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Tenía que asegurarme antes. 199 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 - ¿A quién llamas? - A Emma. 200 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Hola. Has llamado a Emma Beesly. 201 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 No lo coge. 202 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Vamos. 203 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Espera. ¿Adónde vamos? 204 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 ¿Puedes cerrar la puerta? 205 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Gracias. 206 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 ¿Va todo bien, Elaine? 207 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Acabo de reunirme con el padre de Michael Hastings. 208 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Quiere presentar cargos contra Kai. 209 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 ¿Hablas en serio? Solo es un crío. 210 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Lo siento mucho, Sophie, pero al parecer tienen que operarle. 211 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 Me parece completamente injusto. ¿No puedes hacer nada? 212 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 He intentado que lo olvidara, pero está furioso con todo esto. 213 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 De ahí lo habrá sacado Michael. 214 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 ¿Puedes al menos darme la oportunidad de intentar convencerle? 215 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 ¿Organizar una mediación? 216 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Puedo llamarle. 217 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie… 218 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 sabes que te adoramos aquí, en Balfour. 219 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 Y a mí me encanta trabajar aquí. 220 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Pero… 221 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 con todo lo que ha pasado con tu marido 222 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 y Curtis Hamilton y esto… 223 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 empiezo a preguntarme si este es el lugar indicado para ti. 224 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Ayer solo fueron los nervios del primer día. 225 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Te prometo que lograré encauzarlo todo de nuevo. 226 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Ya sabes lo que este sitio significa para mí. 227 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 AL_2005: ¿QUÉ PASA? 228 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 ETHAN_B: ESTOY EN LA COMISARÍA CON MI TÍA PI. 229 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 No se conocieron en persona. 230 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Lo sé. Interrogamos a Mandy Harrison hace una semana. 231 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Pero, Pia, eso no cambia nada, ¿vale? 232 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 Emma Beesly tuvo una relación física con tu hermano. 233 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 ¿Y si está mintiendo? 234 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 ¿Por qué iba a hacerlo? 235 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 No lo sé. ¿Por qué miente la gente? 236 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Porque se sienten vulnerables, porque necesitan algo. 237 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton ha confesado. 238 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 El secuestro, no el asesinato, el asesino podría seguir ahí fuera. 239 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 - ¿Y qué hay de esa foto falsa? - Podría haberla editado tu hermano. 240 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 AL_2005: ¿QUÉ DICEN? 241 00:16:14,843 --> 00:16:16,363 ETHAN_B: NADA. LOS POLIS DAN ASCO. 242 00:16:16,443 --> 00:16:17,563 El fiscal está en ello. 243 00:16:17,643 --> 00:16:18,883 AL_2005: ¿TE CREEN? 244 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri. Llegamos tarde. 245 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 - ¿Qué ocurre? - Nuevo caso. 246 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 ¿Vais a pasar página? 247 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Tengo que irme. 248 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Vamos. 249 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 ¿Vas a contactar con Emma Beesly o no? 250 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 ¿Crees que van a hacer algo? 251 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Quieren cerrar el caso. 252 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 Necesito encontrar alguna cosa que les obligue a reabrirlo. 253 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 ¿Y cómo lo hacemos? 254 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 No "haremos" nada. 255 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 - Voy a llevarte a casa. - Quiero ayudar, tía Pi. 256 00:17:02,643 --> 00:17:04,123 Se lo prometí a tu madre. 257 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 ¿De qué estuvisteis hablando anoche? 258 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 ¿Quién es? 259 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Solo una amiga. 260 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 261 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 ¿Tu novia? 262 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 No. 263 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 - Qué va. - ¿Te gusta? 264 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Es lista y es divertida. 265 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 - Puedes admitir que te gusta alguien. - Sí, vale. 266 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Claro. 267 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 ¿Cómo la conociste? 268 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 Por internet. 269 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 Pero la conoces realmente, ¿no? 270 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 - Después de lo que ha pasado… - Sí. Sí, nos conocemos. 271 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 ¿Vas a entrar? 272 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Ah, mierda. 273 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 ¿Dónde estabas? 274 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Hemos ido a la policía. Mandy Harrison no llegó a conocer… 275 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 ¿Has llevado a Ethan a la policía? 276 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Entra en casa. 277 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 - Mamá… - ¡Ahora! 278 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Te dije que los mantuvieras al margen de esto. 279 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ethan acudió a mí. Tenía información. 280 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Has llevado a un adolescente negro a la policía. 281 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 - ¿En qué realidad vives? - Hemos visto a Roshan. 282 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Sophie, no ha sido un agente cualquiera. 283 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 ¿Por qué no lo dejas, Pia? 284 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 Nada de lo que haces lo traerá de vuelta. 285 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 ¿Y crees que no lo sé? 286 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Después de lo de nuestro padre, 287 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 no entiendo por qué no admites la posibilidad de que Nick sea inocente. 288 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 Eso no demuestra su inocencia, solo demuestra que se le daba bien mentir. 289 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 ¿Sabes? Creo que necesitas que Nick sea el malo 290 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 para no serlo tú. 291 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 Nick tenía razón sobre una cosa. 292 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Destruyes todo lo que tocas. 293 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Mantente alejada de mí y también de mis hijos. 294 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Solo quería ayudar. 295 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 No puedes ir a comisaría sin mí. Te enseñamos a hacer mejor las cosas. 296 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 - Pero la tía Pi es… - No, para ella es diferente. 297 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 Se le olvida. 298 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 No puedes apartarla, mamá. 299 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 Es de la familia. 300 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Cada decisión que tomo es por ti y por tu hermano. 301 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Ahora, sois lo único que me importa. 302 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 AL_2005: EH, ¿QUÉ PASA? 303 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 ¿Kai? 304 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 AL_2005: TÍO, ¿ME ESTÁS IGNORANDO? JA, JA, JA. 305 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 ¡Kai! 306 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 - ¿Tengo que ponerme corbata? - Me da igual. 307 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 - Pero no vuelvas a pegarle. - ¡Él también me pegó! 308 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Hay que zanjar esto antes de que empeore, así que quiero que te disculpes. 309 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Sí, claro. Lo siento. 310 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 Esfuérzate más. 311 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 La directora Heller ha organizado una mediación. 312 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 ¿Me prometes quedarte en casa? 313 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Sí. 314 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 AL_2005: EH, ¿QUÉ PASA? TÍO, ¿ME ESTÁS IGNORANDO? JA, JA, JA. 315 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 - Pia, hola. - Te he dejado tres mensajes. 316 00:20:50,163 --> 00:20:53,283 Perdona. Este otro caso es importante. Hemos encontrado un cadáver. 317 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 ¿Has llamado a Emma? 318 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Sí, he hablado con ella. 319 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Mantiene que tuvo una relación física con tu hermano. 320 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Tienes que explicarle 321 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 por qué es importante que nos diga la verdad. 322 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 ¿Roshan? 323 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 No puedo acosarla, Pia. 324 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 ¿Y qué? ¿Ya has acabado entonces con este caso? 325 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 - Ya tienes tu ascenso, ya te he servido. - No me refería a eso. 326 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 MÓVIL CONTACTOS 327 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 ¡Eh! Necesito tu ayuda. 328 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 AL_2005: ¿TE CREEN? 329 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 MANTENME AL CORRIENTE. 330 00:21:39,683 --> 00:21:41,123 SE ME DA BIEN GUARDAR SECRETOS. 331 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 CUÉNTAMELO TODO. 332 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 NO SE LO DIRÉ A NADIE. 333 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 PUEDES CONFIAR EN MÍ. 334 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 ESTOY AQUÍ SI ME NECESITAS. 335 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 SIEMPRE PUEDES HABLAR CONMIGO. 336 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ETHAN_B: QUIERO QUE NOS VEAMOS. EN PERSONA. 337 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 AL_2005: YO TAMBIÉN QUIERO. 338 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 ETHAN_B: ¿CUÁNDO? 339 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 AL_2005: AHORA NO PUEDO. 340 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 ETHAN_B: ¿POR QUÉ? 341 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 AL_2005: TENGO PROBLEMAS DE SALUD. 342 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ETHAN_B: ¿QUÉ TE PASA? 343 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 AL_2005: ANSIEDAD. NO PUEDO SALIR DE CASA. 344 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ETHAN_B: PUEDO ACERCARME YO. 345 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 AL_2005: NO. 346 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 ¿CÓMO SÉ QUE ERES QUIEN DICES SER? 347 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 AL_2005: PERO ¿A TI QUÉ TE PASA? 348 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 AL_2005: TE HE MANDADO FOTOS. 349 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ETHAN_B: ¿CÓMO SÉ QUE SON DE VERDAD? 350 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 PODRÍAS SER UN PEDÓFILO EN UN SÓTANO. 351 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 AL_2005: ESTÁS SIENDO UN CAPULLO. 352 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ETHAN_B: ¿QUIÉN ERES? 353 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 ¡Joder! 354 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 BUENO, VENTE. GAMMA DRIVE, 31, OAKLAND, CA. 355 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 Lo sabía. 356 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 No eres Alison. 357 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Eres un puto mentiroso. 358 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Soy el padre de Alison. 359 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 ¿Quién eres tú? 360 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 Tranquilo, papá. Es para mí. 361 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Hola. 362 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Hola. 363 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Pasa. 364 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Disculpa. 365 00:24:55,483 --> 00:24:58,843 Podría ser cualquiera. Podrían haber robado las fotos de Nick 366 00:24:58,923 --> 00:25:01,963 - de sus redes o haberse colado… - No, es más que eso. 367 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 El que haya hecho esto, tenía información sobre Nick, ¿vale? 368 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Sobre su matrimonio, sobre… 369 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 Sobre mí. 370 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 - Así que fue algún conocido. - Es lo más probable. 371 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Bueno, antes de que arrestaran a Simon Burton, 372 00:25:21,603 --> 00:25:23,923 estuve investigando unos rumores sobre Nick 373 00:25:24,003 --> 00:25:25,363 y una de las jugadoras. 374 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Supuestamente estaban… 375 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 - Ya sabes. - ¿Follando? 376 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Eso, follando. 377 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Mira. 378 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 TEMPORT #ENCONTREMOSANICKBREWER 379 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Ella dejó el equipo poco antes de que publicaran el vídeo. 380 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 No se me da muy bien esto. 381 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Para… 382 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 nada. 383 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 ¿El qué? 384 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 ¿Vernos en persona? 385 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 Sí. 386 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 A mí tampoco. 387 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Siento lo de antes. 388 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 He sido un capullo. 389 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Sí, lo has sido. 390 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 ¿Un "pedófilo en un sótano"? 391 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Menuda idea. 392 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Se me metió en la cabeza que podías haber sido tú 393 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 la que se hizo pasar por mi padre. 394 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 No dejabas de hacerme preguntas… 395 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 y de ser amable. 396 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 ¿Y eso me convierte en una psicópata? 397 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 Sí. 398 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 ¿Y has venido de todos modos? 399 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 - Es muy estúpido. - Lo es. 400 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 Así soy yo. 401 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Entonces, ¿tienes ansiedad? 402 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 Mi terapeuta lo llama "ansiedad social". 403 00:27:00,323 --> 00:27:02,323 Por eso me estoy tomando este semestre libre. 404 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 Empezó cuando mi madre enfermó. 405 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 Siento oír eso. 406 00:27:09,363 --> 00:27:10,243 La vida es un asco. 407 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 ¿Se encuentra bien? 408 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Tu madre. 409 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Te vi 410 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 en las noticias 411 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 y pensé… 412 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 "Sé cómo se siente". 413 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Por eso contacté contigo. 414 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 No habría podido con esto 415 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 sin ti. 416 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 Las cosas que me decías… 417 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 Era como si leyeras mi mente. 418 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Quizá pueda. 419 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Digamos que a Sarah Burton la engañaron. 420 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Si pillo al que lo hizo, demostraré que mi padre era inocente. 421 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 Y dejarán de juzgarnos. 422 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 Y mi madre no estará triste todo el tiempo. 423 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Llamemos a Emma Beesly. 424 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 No. Mi tía Pi ya lo ha intentado. 425 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Tal vez no quiera hablar con Pia, pero sí contigo. 426 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Eres el hijo de Nick. Podrías haber sido su hijastro. 427 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Inteligente. 428 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 DESCONECTAR 429 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 INICIAR SESIÓN 430 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 ¿Videollamada? 431 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 Será mejor si te ve. 432 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Da igual lo que digan. No te enfades. 433 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mamá, lo siento. 434 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 - En serio. - No. No. 435 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 Lo siento yo. 436 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 No tendrías que estar pasando por esto. Ninguno de nosotros. 437 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Adelante. 438 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 VIDEOLLAMADA CON EMMA 439 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 LLAMANDO 440 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 LLAMADA FALLIDA 441 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 - Había que intentarlo. - Espera. 442 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 HOLA, EMMA. SOY ETHAN BREWER, EL HIJO DE NICK. 443 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 Esto no va a funcionar. 444 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Ten paciencia. 445 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 ¿PODEMOS HABLAR? 446 00:30:03,523 --> 00:30:04,483 VIDEOLLAMADA ENTRANTE 447 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Hola, Emma. 448 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethan, hola. 449 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Necesito hacerte una pregunta que es muy importante. 450 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 Creo que ya sé lo que me vas a preguntar. 451 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 El inspector Amiri me ha llamado hoy. 452 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 La cuestión es… 453 00:30:29,003 --> 00:30:31,483 que Mandy Harrison nunca conoció a mi padre en persona. 454 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 ¿Y tú? 455 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Por supuesto. 456 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton le dijo a mi tía Pi que cometió un error. 457 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 Que no era mi padre. 458 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Alguien estaba haciéndose pasar por él. 459 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 Tu padre y yo hablábamos todo el tiempo. 460 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 Todos los días. 461 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 ¿Hacíais videollamadas como esta? 462 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 ¿Llegasteis a conoceros? 463 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 Emma. 464 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 Por favor. 465 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 ¿Lo hicisteis? 466 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Tengo que colgar, Ethan. Siento no haber podido ayudarte. 467 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Lo siento por tenderte esta emboscada. 468 00:31:16,003 --> 00:31:18,483 Gracias por hablar conmigo. De verdad, te lo agradezco. 469 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Pero antes de colgar… 470 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 Cuando hablabas con mi padre, ¿era esta voz la que escuchabas? 471 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Calma, calma. La presentación es la clave. 472 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Ethan, ¿estás prestando atención? Es una importante lección vital. 473 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 ¿Puedes volver a ponérmelo, por favor? 474 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Calma, calma. La presentación es la clave. 475 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 Ethan, ¿estás prestando atención? Es una importante lección vital. 476 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Ay, mi… 477 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 ¿Llegaste a conocer a mi padre, Emma? 478 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 ¿Emma? 479 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 No. 480 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Lo siento mucho. 481 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 De verdad pensé que era Danny. 482 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Puede que necesites esto. 483 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 ENVIANDO… 484 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 ENVIADO 485 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MAMÁ: ESTAMOS VOLVIENDO. 486 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 ¡Mierda! Tengo que irme. 487 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Puede que el impostor también le mandara fotos a Emma, ¿verdad? 488 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Tal vez. ¿Por qué? 489 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 Si las tuviéramos, comprobaría los metadatos. 490 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Podría rastrear su procedencia. 491 00:32:40,803 --> 00:32:42,723 Podrías darle esa información a la policía. 492 00:32:42,803 --> 00:32:44,363 ¿Cómo sabes hacer todo esto? 493 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 Tener ansiedad social me deja mucho tiempo libre. 494 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Gracias. 495 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Por todo. 496 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 ¿Pia? 497 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Tara, hola. Gracias por quedar conmigo. 498 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 Tranquila. Siento mucho tu pérdida. 499 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Así que ¿dejaste el equipo de voleibol hace poco? 500 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 Sí. Lo estaba… 501 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 pasando mal. 502 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 ¿Tuvo algo que ver con Nick? He oído que tuvisteis una discusión. 503 00:33:31,683 --> 00:33:33,163 ¿Jenny Henson te ha contado eso? 504 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 ¿Os estabais viendo Nick y tú? 505 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 - No. - Puedes decírmelo. 506 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 Si te hizo daño de algún modo, puedes decírmelo. 507 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Oye… 508 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 No pretendo perjudicarte ni nada. 509 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Es que estoy intentando averiguar la verdad sobre mi hermano. 510 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 Nick creía que no debía dejar el equipo. 511 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Por eso discutimos. 512 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Yo tenía una relación con alguien, no con Nick, y todo se torció. 513 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Le puse fin. 514 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 Él quiso recuperarme, me llamaba día y noche, 515 00:34:12,163 --> 00:34:13,603 me enviaba mensajes… 516 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Cuando le bloqueé, me… 517 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 Publicó fotos mías en internet. 518 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Lo siento. 519 00:34:29,483 --> 00:34:31,003 ¿Se lo has contado a la policía? 520 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Las mujeres que hacen eso 521 00:34:34,963 --> 00:34:36,242 se convierten en objetivos. 522 00:34:36,323 --> 00:34:37,123 No, gracias. 523 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Entonces… 524 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 ¿Le contaste a Nick lo que había pasado? 525 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Pensó que debía decir algo. 526 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Cuando vi a Nick sujetando esos carteles, pensé… 527 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 que se habían equivocado de tío. 528 00:35:01,603 --> 00:35:03,283 ¿Quién tendría que haber sido? 529 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Por favor, dime. 530 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 ¿Quién fue? 531 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 532 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 ¿Ethan? 533 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 ¿Cómo ha ido? 534 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings nos ha sermoneado diciendo que el instituto es una comunidad. 535 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Muy condescendiente todo. 536 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 Pero ha accedido a no presentar cargos. 537 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Soy un gran lameculos. 538 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Hola. ¿Está Matt Aldin? 539 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 No. Llega tarde. 540 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 - Aparecerá en cualquier momento. - ¿Puedo ayudarte? 541 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 - ¿Qué haces? - ¿Puedes desbloquearme esto? 542 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 No debería hacerlo. 543 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Es importante. 544 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Necesito saber dónde estuvo Matt la noche que mataron a mi hermano. 545 00:36:25,523 --> 00:36:27,723 - Ya tienen al responsable. - Solo cinco minutos. 546 00:36:27,803 --> 00:36:30,163 MATT ALDIN ENTRENADOR 547 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Siempre te ha caído bien mi hermano, ¿verdad? 548 00:36:34,243 --> 00:36:37,283 - Éramos amigos. - Esto podría limpiar su nombre. 549 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 - Dawn… - Tranquila, Linda. 550 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Yo me ocupo. 551 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Gracias. 552 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 LUNES 27 8 A. M. / REUNIÓN NICK Y BILL 553 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FOTOS FOTOS FAMILIARES / PARTIDOS EN CASA 554 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Es horrible. 555 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 ¿Por qué tiene esas fotos? 556 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 No lo entiendo. 557 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 ¿Por qué tiene esas fotos de Nick? 558 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AL_2005: OYE, ¿PUEDO PREGUNTARTE ALGO? 559 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ETHAN_B: CLARO. 560 00:38:05,123 --> 00:38:07,123 AL_2005: 561 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 CUANDO ME VISTE POR PRIMERA VEZ, 562 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 ¿TE LLEVASTE UNA DECEPCIÓN? 563 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 ETHAN_B: NO. 564 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 ETHAN_B: ¿Y TÚ? 565 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 AL_2005: ¡PARA NADA! 566 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NUEVO EMAIL DE: EMMA BEESLY 567 00:38:33,083 --> 00:38:35,843 EXTRAYENDO 6 ARCHIVOS A FOTOS 568 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 EMMA ME ACABA DE MANDAR LAS FOTOS. TE LAS PASO. 569 00:38:43,843 --> 00:38:45,923 - Eh. - ¡Joder! ¿No sabes llamar? 570 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 - ¿Qué era eso? - No es asunto tuyo. 571 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 - ¿Por qué estás siendo tan capullo? - Tú eres el capullo. 572 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 El que se deshace de los vídeos de papá. 573 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 - Lárgate. - ¡Chicos! 574 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 ¡Bajad un momento! 575 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Esta tarde, cuando he tenido que disculparme con Jed Hastings, 576 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 me he dado cuenta… 577 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 de que estoy harta. 578 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 No pienso seguir con esto. No jugaremos a su juego. 579 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Así que… 580 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 nos vamos de Balfour. 581 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 - ¿Por qué? - ¿Qué? 582 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Acabaremos el semestre, pero, después, creo que es hora de empezar en otro sitio. 583 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 ¿Y adónde iremos? 584 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 No lo sé. 585 00:39:29,243 --> 00:39:32,723 Puede que a Phoenix, cerca de mi madre. ¿No queréis estar cerca de la abuela? 586 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 - ¡Yo no quiero! - Eh, Kai. 587 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 - ¡Cálmate! - A ti te da igual. 588 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 No tienes amigos, no tienes vida. Yo, sí. 589 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Deja de ser un puto niñato malcriado. 590 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 - ¡Ethan! - Solo piensa en sí mismo. 591 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, escucha. 592 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 Podemos hablarlo, pero creo que lo mejor será empezar… 593 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Me niego. 594 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 595 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mamá, ¿y si le diéramos la vuelta a todo esto? 596 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Imposible, cielo. 597 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly estaba mintiendo. 598 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Nunca conoció a papá. Me lo ha dicho hoy. 599 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 ¿Qué? 600 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 ¿Llegaste a conocer a mi padre, Emma? 601 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 No. 602 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Lo siento mucho. 603 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 Ni siquiera sabía cómo sonaba su voz. 604 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 La engañaron desde el principio. 605 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 No, me… No, me dijo que… 606 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 La tía Pi tenía razón. 607 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 Nunca fue papá. 608 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 ¿Estás bien? 609 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mamá. 610 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Tenemos que llamar a la policía. 611 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 QUERIDO ETHAN, NO ESPERO QUE ME PERDONES. 612 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 SIMPLEMENTE QUERÍA MUCHO A DANNY. PARA MÍ, FUE REAL. 613 00:41:47,203 --> 00:41:48,723 MENSAJE NUEVO AL_2005: ¡METADATOS! 614 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 EMMA ME ACABA DE MANDAR LAS FOTOS. TE LAS PASO. 615 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 ¡METADATOS! 616 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 CREO QUE SÉ DÓNDE VIVE EL ESTAFADOR: 12281 DE HOLT PLACE. 617 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 AL_2005: ¿QUÉ VAS A HACER? 618 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 Matt Aldin tenía todas las fotos de Nick. 619 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 Todas. En su ordenador del trabajo. 620 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Acabo de enviártelas. 621 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 ¡Joder, Pia! No puedes colarte en los ordenadores de la gente. 622 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 No me colé. Alguien me dejó entrar. 623 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 Estás manipulando pruebas. Es un delito punible. 624 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 ¿Lo entiendes? 625 00:42:26,483 --> 00:42:28,563 - ¿Has hablado con Matt Aldin? - No. 626 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Voy a emitir una orden. 627 00:42:31,643 --> 00:42:34,283 ¿Y si Nick fue a casa de Matt cuando Simon le dejó escapar? 628 00:42:34,363 --> 00:42:35,443 ¿Por qué iba a hacerlo? 629 00:42:35,523 --> 00:42:37,883 Porque sabía quién había sido el responsable. 630 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 Y porque estaba avergonzado y enfadado. 631 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 No sabes cómo se ponía cuando se enfadaba. 632 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 ¿Qué ha dicho la policía? 633 00:42:54,403 --> 00:42:56,483 Quieren que vayamos a comisaría por la mañana. 634 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 Tu padre habría estado orgulloso de ti. 635 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Yo lo estoy. 636 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Gracias, mamá. 637 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 - Buenas noches. - Buenas noches. 638 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Vuestra madre y yo nos enamoramos gracias a mi tortilla. 639 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Entre otras cosas. 640 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 ¡Traumático! 641 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 Es Matt. Tengo que irme. 642 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 - Eres memo. - Nos vemos en unos días. 643 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Adiós, mi amor. 644 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Te quiero. 645 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 Y no me olvido de ti. Ven aquí. Dame un abrazo. 646 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 - Te quiero, hijo. - Y yo a ti. 647 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 - Cuida de la familia. - Claro. 648 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Vale. 649 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Estás al mando. 650 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 ETHAN: EMMA TAMBIÉN FUE ENGAÑADA. ¿POR EL ASESINO? 651 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Hola. 652 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Hola, Pia. 653 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 He oído que acabas de estar en mi despacho. 654 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 Linda me lo ha dicho. ¿Qué buscabas? 655 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Hoy he estado con Tara Wilson. 656 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Vale. ¿Cómo está? 657 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Me ha contado lo que pasó entre vosotros. 658 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Que la acosaste y abusaste de ella. 659 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 Cometí un gran error. 660 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 Jamás tendría que haber pasado, pero fue una relación consentida. 661 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Publicaste fotos en las que salía desnuda, Matt. 662 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 No, no fui yo. 663 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 - No fui yo. - Las he visto. 664 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 He visto esas fotos en tu ordenador. 665 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 ¿Por qué te has colado en mi ordenador? 666 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 ¿Por qué te has colado en mi ordenador, Pia? 667 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 ¿Kai? 668 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 Nick le dijo a Tara que te denunciara. 669 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 ¿Lo sabías? 670 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Sí, y yo le dije que no era asunto suyo. ¿Qué tiene esto que ver con Nick? 671 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Nada. Nada. 672 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 Dios mío. Todo el mundo tiene razón. Estás como una cabra. 673 00:46:15,723 --> 00:46:17,483 - Ten cuidado con… - ¿Va todo bien? 674 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Creo que deberías irte. 675 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Ya nos veremos, Pia. 676 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Gracias, Elli. 677 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 Sí. 678 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Voy entrando. 679 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 - ¿Sophie? - ¿Está Kai contigo? 680 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 - No. ¿Por qué? - Ha desaparecido. 681 00:46:40,643 --> 00:46:42,563 - No sé dónde podría estar. - ¿Qué? 682 00:46:42,643 --> 00:46:43,883 He llamado a todo el mundo. 683 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Voy para allá. 684 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 12281 DE HOLT PLACE OAKLAND, CALIFORNIA 685 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Subtítulos: Aida Lozano