1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Chicos, les diré algo. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Será un día difícil. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 Los mirarán o harán preguntas. 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 Quizás… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 los juzguen. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Tranquila. Podemos arreglarnos. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 No muerdan el anzuelo. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 Estén por encima de todo. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 - ¿Ahora debemos levitar? - Viejo. 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Para almorzar. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Inténtenlo, ¿sí? 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 - Saben que los quiero mucho. - Nosotros también. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Te quiero. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 - ¿Cómo estás? - Hola. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Estoy bien. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 Me alegra tu regreso. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Gracias por hacerte cargo. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 ¡Hola, Kai! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 - Hola. - Hola. 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Volviste, amigo. 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 - ¡Viejo! - ¿Cómo están? 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 - ¿Qué tal? - ¡Volvió! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 AL_2005: ¡RECIÉN VI LA FOTO DEL TIPO QUE LO HIZO! 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 ¡ES SINIESTRO! 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 ¿QUÉ TAL LA ESCUELA? 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ETHAN_B: ACABO DE LLEGAR Y YA ES UNA MIERDA. 29 00:01:44,843 --> 00:01:48,483 AL_2005: TEN PELOTAS. COMO LAS DEL ESCROTO FLÁCIDO DE UN VIEJO. 30 00:01:48,563 --> 00:01:51,403 ETHAN_B: ¡PUAJ! 31 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 - Sí. - Hola, Rose. 32 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 Hola, Ethan. 33 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 Quise llamarte. 34 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 Después de la noticia. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 - Tranquila. - Lo siento. 36 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 ¿De qué me perdí? 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 Todo igual. 38 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 ¿Nos ponemos al día a la salida? 39 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 Hoy no puedo. ¿En otro momento? 40 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 De acuerdo. 41 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Debo irme. Tengo Español. Conoces al Sr. Jameson enojado. 42 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Claro. 43 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Detestable. 44 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 ¡En tus sueños, viejo! 45 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 ¡Detente! 46 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Hola, Brewer. Bienvenido. 47 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Gracias, Michael. 48 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Ayúdanos con una apuesta. 49 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Claro. 50 00:02:48,843 --> 00:02:51,563 ¿Tu madre se cogió a todos o solo a Hamilton? 51 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 - ¿Qué me dijiste? - Yo aposté a todos. 52 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 ¿Qué pasa? 53 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 ¿Solo golpean a las mujeres? 54 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 ¡Pelea! 55 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 ¿Qué…? 56 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 ¡Suéltalo, Kai! 57 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 ESCOGE UNA TARJETA 58 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 Mamá ya tiene suficiente como para esto. 59 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 - ¿Dejamos que la difamen? - Es un bravucón imbécil. 60 00:03:59,123 --> 00:04:01,003 - Debían cuidarse. - Pero dijo… 61 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 No importa lo que dijo. 62 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 - ¿Puede decir lo que quiera? - Tiene problemas. 63 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 - Se sabe. - Es racista. 64 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Vamos. 65 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Creo que será mejor solo nosotras. 66 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ETHAN_B: CREO QUE ESTOY EN PROBLEMAS. 67 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 EL HIJO 68 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 No sé por qué debiste ir corriendo a Sacramento. 69 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Debió ser… traumático. 70 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 No tuve tiempo de pensarlo. 71 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Pero le di una buena piña. 72 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Espero que se pudran en la cárcel. 73 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 ¿Cómo eran? 74 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 Esos tipos. 75 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 El que me atacó era un imbécil. 76 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 En la base de la escala evolutiva. 77 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 Y el otro, 78 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 Simon… 79 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 daba lástima. 80 00:05:26,523 --> 00:05:27,763 ¿Por qué lo hicieron? 81 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Ya sabes. 82 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 - Por lo que papá hizo. - Cambiemos de tema, ¿sí? 83 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 ¿Por qué? ¿No debemos hablar del tema? 84 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 - ¿No se acabarían los secretos? - Tienes razón. 85 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Yo no quiero hablar del tema. 86 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Hablaremos de lo genial que está la mantequilla de anchoas. 87 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Disculpa si no quiero hablar del asesino de mi hijo. 88 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton no mató a Nick. 89 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 ¿Qué? 90 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 Hablé con él. 91 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Dice que lo secuestró, pero luego lo liberó. 92 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Un culpable dirá lo que sea para no pagar por su crimen. 93 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Dijo que lo liberó 94 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 porque se dio cuenta de que se había equivocado. 95 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Alguien se hacía pasar por Nick 96 00:06:14,483 --> 00:06:16,363 para engañar mujeres. 97 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 ¿Sabes quién fue? 98 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 - Aún no. - ¿Hablamos en privado? 99 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 - ¿Por qué crees que es cierto? - Le vi la cara. 100 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 - ¿Y la policía? - Lo investiga. 101 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 Sé que deseas que sea verdad, pero, por favor, 102 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 deja a los niños al margen. 103 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 - No quiero esperanzas infundadas. - No sabes. 104 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick se acostó con esa mujer. Me lo dijo en la cara. 105 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 No lo diré frente a mis hijos, pero lo acepté, tú deberías hacerlo. 106 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Prométeme que los mantendrás al margen. 107 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 De acuerdo, lo prometo. 108 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 Pero no instigó el suicidio de Sarah Burton. 109 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 ¿Por qué estás segura? 110 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 ¿Qué, Pia? 111 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 ¿Qué te dijo Nick sobre la muerte de nuestro padre? 112 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Que tuvo un infarto cuando eran niños. 113 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Se suicidó. 114 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 ¿Qué? 115 00:07:35,803 --> 00:07:37,043 Nosotros lo hallamos. 116 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 Por eso sé que Nick jamás… 117 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 diría algo así. 118 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Todos estos años… 119 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 me mintió. 120 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Porque mi madre no quería que nadie lo supiera. 121 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Nos dijo que dijéramos eso. 122 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 Fue un… 123 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 bochornoso secreto familiar. 124 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Creí que yo era parte de la familia. 125 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 ¿Mamá? 126 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 ¿Terminaron? 127 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Yo sí. 128 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 - Vamos. Te llevaré a casa. - ¿Qué? 129 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 No terminamos la cena. 130 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 La cena acabó. 131 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Pues… yo comeré. 132 00:09:03,883 --> 00:09:06,043 ETHAN_B: HOLA, A. ¡TENGO UN NOTICIÓN! 133 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 AL_2005: ¿QUÉ? 134 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ETHAN_B: MI TÍA P DICE QUE SIMON BURTON NO LO MATÓ… 135 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 AL_2005: ¿QUÉ? ¿Y ELLA CÓMO LO SABE? 136 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 - ¡Mandy! - No me interesa. 137 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 ¿Estabas enamorada de Nick Brewer? 138 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 - No, ni siquiera… - Mandy, debe haber… 139 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 ¿…enamorada de Nick Brewer? 140 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 - No, ni siquiera… - Mandy, debe… 141 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1 741 100 RESULTADOS 142 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISON ARTISTA 143 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 CONTACTO 144 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 NUEVO MENSAJE AL_2005 145 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 AL_2005: LO SIENTO. LA CENA. ¿SABE QUIÉN FUE? 146 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 ETHAN_B: AÚN NO. 147 00:10:04,163 --> 00:10:06,523 AL_2005: MANTENME AL TANTO. ¿ESTÁS BIEN? 148 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ETHAN_B: VEÁMONOS PRONTO. EN PERSONA. 149 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 AL_2005: SÍ. 150 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 AL_2005: OJALÁ ESTUVIERA CONTIGO. ¿ME MUESTRAS TU CARA? 151 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Es por unos días hasta que todos se calmen. 152 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Es solo una suspensión. 153 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 No es una suspensión. Es un descanso. 154 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Tendré el celular todo el día por si me necesitan. 155 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 - Claro. - Bien. 156 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 No se expongan. 157 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 Es de papá. 158 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 ¿Qué haces? 159 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 Limpieza. 160 00:11:10,003 --> 00:11:11,443 ¿BORRAR "FAMILIA 2018"? 161 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 - ¡Kai! ¿Qué te pasa? - No quiero volver a verlas. 162 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Y no las mires. 163 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 - No las quiero. - ¿Por qué? 164 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 Me dan impresión. 165 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 La tía dice que es inocente. ¿No te alivia? 166 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 La tía Pi dice muchas cosas, ¿no? 167 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Despacio. La presentación es importante. 168 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 De acuerdo. 169 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Ethan, ¿escuchas? Enseño una importante habilidad. 170 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Sé hacer un buen omelet. Rompe un huevo. 171 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Enamoré a tu madre con un omelet de tres huevos. 172 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Entre otras cosas. 173 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 ¡Desagradable! 174 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 Es Matt. Debo irme. 175 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 FAMILIA 2019 176 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Olvidé las llaves. 177 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 ENVIAR A DISPOSITIVO CELULAR DE ETHAN 178 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 ALERTA PARA COMPARTIR ACEPTAR/RECHAZAR 179 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 PROCESANDO 180 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 E-MAIL MANDY HARRISON 181 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Pia Brewer. Deje un mensaje. 182 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 ETHAN: POR FAVOR, LLÁMAME. NECESITO HABLAR CONTIGO. 183 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 ¡Tía Pi! 184 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Te llamé. 185 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Sí. Lo siento… Tuve una mañana ocupada. 186 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 ¿Podemos hablar? 187 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 ¿Después? Llego tarde al trabajo. 188 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 ¿Qué pasa? 189 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 Mandy Harrison Intercambiamos mensajes. 190 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 No lo vi en persona. Mi sentido pésame. Mandy Harrison. 191 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Mierda. 192 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Aparte de Sarah Burton, solo dos mujeres vieron a papá. 193 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 - Pero ahora… - …solo una. 194 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 Y si Emma nunca se vio con papá, la persona que le hablaba… 195 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 …era el impostor. ¿Lo hablaste con tu madre? 196 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Antes debía estar seguro. 197 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 - ¿A quién llamas? - Emma. 198 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Hola. Soy Emma Beesly. 199 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 No responde. 200 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Vamos. 201 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Aguarda. ¿Adónde vas? 202 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Cierra la puerta. 203 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Gracias. 204 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 ¿Todo bien, Elaine? 205 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Me reuní con el padre de Michael Hastings. 206 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Quiere presentar cargos. 207 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 ¿En serio? Es un niño. 208 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Lo siento, pero parece que deben operar a Michael. 209 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 No es justo. ¿Puedes hacer algo? 210 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Intenté convencerlo, pero está muy furioso. 211 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Sabemos a quién salió Michael. 212 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Elaine, ¿puedes dejarme intentar convencerlo? 213 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 ¿Organizar una mediación? 214 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Puedo llamarlo. 215 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie… 216 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 sabes que te amamos en Balfour. 217 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 Y yo amo trabajar aquí. 218 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Pero… 219 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 con todo lo que ha sucedido con tu esposo 220 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 y Curtis Hamilton, y ahora… 221 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 Comienzo a preguntarme si es el lugar para ti. 222 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Ayer fueron… nervios del primer día. 223 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Todo volverá a la normalidad. 224 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Sabes cuánto significa para mí. 225 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 AL_2005: ¿QUÉ PASA? 226 00:15:42,203 --> 00:15:44,323 ETHAN_B: EN LA COMISARÍA CON MI TÍA. 227 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 Nunca se vieron. 228 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Lo sé. La entrevistamos hace una semana. 229 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Pero, Pia, no cambia nada. 230 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 Emma Beesly tuvo una relación física. 231 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 ¿Y si miente? 232 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 ¿Por qué lo haría? 233 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 ¿Por qué mienten las personas? 234 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Porque se sienten vulnerables y necesitan algo. 235 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton confesó. 236 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 El secuestro, no el asesinato. El asesino puede seguir suelto. 237 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 - ¿Y la foto? - Hasta tu hermano podría usar Photoshop. 238 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 AL_2005: ¿QUÉ DICEN? 239 00:16:14,843 --> 00:16:16,523 ETHAN_B: LA POLICÍA DA ASCO. 240 00:16:16,603 --> 00:16:17,523 El fiscal tiene el caso. 241 00:16:17,603 --> 00:16:18,883 AL_2005: ¿TE CREEN? 242 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri. Se hace tarde. 243 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 - ¿Qué pasa? - Un caso nuevo. 244 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 ¿Sigues con el siguiente? 245 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Debo irme. 246 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Vamos. 247 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 ¿Contactarás a Emma Beesly? 248 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 ¿Crees que harán algo? 249 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Quieren cerrar el caso. 250 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 Debo hallar algo que los haga reabrirlo. 251 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 ¿Cómo lo hacemos? 252 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 Juntos, no haremos nada. 253 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 - Te llevaré a casa. - Quiero ayudar. 254 00:17:02,563 --> 00:17:03,843 Le prometí a tu madre. 255 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 ¿De qué hablaron anoche? 256 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 ¿Quién es? 257 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Una amiga. 258 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 259 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 ¿Novia? 260 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 No. 261 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 - Para nada. - ¿Te gusta? 262 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Es inteligente y divertida. 263 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 - Puedes reconocer que te gusta. - De acuerdo. 264 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Claro. 265 00:17:34,763 --> 00:17:35,883 ¿Cómo la conociste? 266 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 En Internet. 267 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 La viste en persona, ¿no? 268 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 - Después de lo de tu papá… - Sí… Nos vimos. 269 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 ¿Entras? 270 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Mierda. 271 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 ¿Dónde estabas? 272 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Fuimos a la comisaría. Mandy Harrison nunca vio a papá. 273 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 ¿Lo llevaste a la comisaría? 274 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Entra. 275 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 - Mamá… - ¡Ahora! 276 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Te pedí que los mantuvieras al margen. 277 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ethan me trajo información. 278 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Llevaste a un adolescente negro. 279 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 - ¿En qué realidad vives? - Era Roshan. 280 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Sophie, no fui a hablar con cualquiera. 281 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 ¿Por qué no puedes detenerte? 282 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 ¡Nada de lo que hagas lo regresará! 283 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 ¿Crees que no lo sé? 284 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Después de lo que te conté, 285 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 ¿por qué no puedes considerar que Nick era inocente? 286 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 No prueba su inocencia. Prueba que sabía mentir. 287 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Creo que necesitas que Nick sea el villano 288 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 así no lo eres tú. 289 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 Nick tenía razón en algo. 290 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Destruyes todo lo que tocas. 291 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Mantente alejada de mí y de mis hijos. 292 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Quería ayudar. 293 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Nunca vayas a la comisaría sin mí. Te lo enseñamos. 294 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 - Pero la tía… - Es distinto para ella. 295 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 Ella lo olvida. 296 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 No puedes hacerla a un lado. 297 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 Es familia. 298 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Todo lo que decido es por ti y tu hermano. 299 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Son lo único que me importa. 300 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 AL_2005: OYE, ¿QUÉ PASA? 301 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 ¿Kai? 302 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 AL_2005: VIEJO, ¿ME ESTÁS IGNORANDO? 303 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 ¡Kai! 304 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 - ¿Debo usar corbata? - No me importa. 305 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 - No vuelvas a pegarle. - ¡Él me pegó! 306 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Debemos detener esto antes de que empeore. Debes disculparte. 307 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Claro. Lo siento. 308 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 Mejor que eso. 309 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 La directora organizó una mediación. 310 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 ¿Confío en que no saldrás? 311 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Sí. 312 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 AL_2005: OYE, ¿QUÉ PASA? ¿ME ESTÁS IGNORANDO? JA. 313 00:20:42,603 --> 00:20:43,603 ¿Y? 314 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 - Pia, hola. - Te dejé tres mensajes. 315 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Explotó el otro caso. Recién hallamos el cuerpo. 316 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 ¿Llamaste a Emma? 317 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Sí, hablé con ella. 318 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Sostiene que tuvieron una relación física. 319 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Debes explicarle 320 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 por qué es importante que diga la verdad. 321 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 ¿Roshan? 322 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 No puedo acosarla, Pia. 323 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Entonces, ¿cerrarás el caso? ¿Terminaste? 324 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 - Te ascendieron y cumplí mi función. - No es así. 325 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 TELÉFONO CONTACTOS 326 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Oye. Necesito tu ayuda. 327 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 AL_2005: ¿TE CREEN? 328 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 MANTENME AL TANTO. 329 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 SÉ GUARDAR SECRETOS. 330 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 CUÉNTAME CÓMO SIGUE TODO. 331 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 NO CONTARÉ NADA. 332 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 CONFÍA EN MÍ. 333 00:21:47,923 --> 00:21:51,323 ESTOY AQUÍ SI NECESITAS UNA AMIGA. PUEDES HABLAR CONMIGO. 334 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ETHAN_B: QUIERO ENCONTRARME EN PERSONA. 335 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 AL_2005: YO TAMBIÉN. 336 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 ETHAN_B: ¿CUÁNDO? 337 00:22:01,163 --> 00:22:02,443 AL_2005: NO PUEDO YA. 338 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 ETHAN_B: ¿POR QUÉ? 339 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 AL_2005: TENGO PROBLEMAS DE SALUD. 340 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ETHAN_B: ¿CUÁL ES EL PROBLEMA? 341 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 AL_2005: ANSIEDAD. NO PUEDO SALIR DE MI CASA. 342 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ETHAN_B: PUEDO IR YO. 343 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 AL_2005: NO. 344 00:22:21,403 --> 00:22:23,083 ETHAN_B: ¿CÓMO SÉ QUIÉN ERES? 345 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 AL_2005: ¿QUÉ TE PASA? 346 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 AL_2005: TE ENVIÉ FOTOS. 347 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ETHAN_B: ¿CÓMO SÉ QUE SON REALES? 348 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 QUIZÁS SEAS UN PEDÓFILO EN UN SÓTANO. 349 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 AL_2005: ERES UN IDIOTA. 350 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ETHAN_B: ¿QUIÉN ERES? 351 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 ¡Mierda! 352 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 DE ACUERDO, VEN. CALLE 31 GRAMMA, OAKLAND, CALIFORNIA. 353 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 Lo sabía. 354 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 No eres Alison. 355 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Eres un maldito mentiroso. 356 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Soy el padre de Alison. 357 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 ¿Tú quién eres? 358 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 Tranquilo, papá. Es para mí. 359 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Hola. 360 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Hola. 361 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Adelante. 362 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Lo siento. 363 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 Podría ser cualquiera. 364 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 Pudieron descargar sus fotos o entrar en su nube… 365 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 No. Es más que eso. 366 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Quien lo hizo tenía información sobre Nick. 367 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Sobre su matrimonio… 368 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 sobre mí. 369 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 - Es alguien que conocía. - Tiene que serlo. 370 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Antes de que arrestaran a Simon Burton, 371 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 investigaba rumores sobre Nick y una de las jugadoras de vóley. 372 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Si estaban… 373 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 - Pues… - ¿Cogiendo? 374 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Exacto. Cogiendo. 375 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Veamos. 376 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 TEMPORT #ENCUENTRAANICKBREWER 377 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Abandonó el equipo justo antes del video. 378 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 No soy muy buena para esto. 379 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Es decir… 380 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 para nada. 381 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 ¿Para qué? 382 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 En persona. 383 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 Claro. 384 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Yo tampoco. 385 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Lamento lo de hoy. 386 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 Fui un idiota. 387 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Sí. 388 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 ¿Y "pedófilo en un sótano"? 389 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Cualquier cosa. 390 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Se me ocurrió que quizás eras tú 391 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 la impostora de mi padre. 392 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Me preguntabas cosas y… 393 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 eres amable. 394 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 ¿Y me convierte en psicópata? 395 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 Sí. 396 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 ¿Y viniste de todas formas? 397 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 - Qué irracional. - Es verdad. 398 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 Mi especialidad. 399 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 ¿Sufres de ansiedad? 400 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 Mi terapeuta lo llama fobia social. 401 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 Por eso me tomé el semestre. 402 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 Fue cuando mi madre enfermó. 403 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 Lo siento. 404 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 La vida apesta. 405 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 ¿Ella está bien? 406 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 ¿Tu madre? 407 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Te vi. 408 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 ¿En las noticias? 409 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 Y pensé… 410 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 "Sé cómo se siente". 411 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Por eso te contacté. 412 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 No hubiese podido atravesar esto… 413 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 sin ti. 414 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 Las cosas que me dijiste… 415 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 Me leías la mente. 416 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Quizás lo hago. 417 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Supongamos que engañaron a Sarah Burton. 418 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Si atrapo al que lo hizo, probaré la inocencia de mi padre. 419 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 Y la gente ya no nos juzgará. 420 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 Y mi madre no estará siempre triste. 421 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Llamemos a Emma. 422 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 No, mi tía Pi ya lo intentó. 423 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Quizás no le hable a Pia, pero a ti te contestará. 424 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Eres el hijo de Nick. Su supuesto hijastro. 425 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Qué lista. 426 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 CERRAR SESIÓN 427 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 INICIAR SESIÓN 428 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 ¿Videochat? 429 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 Es mejor si te ve. 430 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 No te enfades por nada que digan. 431 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mamá, lo siento. 432 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 - En serio. - No. 433 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 Lo siento. 434 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 No deberías pasar por esto. Ninguno de nosotros. 435 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Adelante. 436 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 VIDEOCHAT EMMA BEESLY 437 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 LLAMANDO 438 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 SIN CONTESTAR 439 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 - Lo intentamos. - Aguarda. 440 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 HOLA. SOY ETHAN BREWER, HIJO DE NICK. 441 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 Esto no funcionará. 442 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Ten paciencia. 443 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 ¿PODEMOS HABLAR? 444 00:30:03,523 --> 00:30:04,443 VIDEOLLAMADA 445 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Hola, Emma. 446 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethan, hola. 447 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Debo hacerte una pregunta muy importante. 448 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 Creo que sé qué preguntarás. 449 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 El detective Amiri me llamó hoy. 450 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 El asunto es… 451 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 Mandy Harrison nunca vio a mi padre. 452 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 ¿Tú sí? 453 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Por supuesto. 454 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton le dijo a mi tía que se había equivocado, 455 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 que no era él. 456 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Alguien se hacía pasar por él. 457 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 Hablábamos todo el tiempo con tu padre, 458 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 todos los días. 459 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 ¿Se hacían videollamadas? 460 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 ¿Se vieron? 461 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 Emma. 462 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 Por favor. 463 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 ¿Se vieron? 464 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Debo colgar, Ethan. Lamento no poder ayudarte. 465 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Disculpa que te acorralara. 466 00:31:16,003 --> 00:31:18,403 Te agradezco que hablaras conmigo. 467 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Pero antes de colgar… 468 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 Cuando hablabas con mi padre, ¿esta era su voz? 469 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Despacio. La presentación es importante. 470 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Ethan, ¿escuchas? Enseño una importante habilidad. 471 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 ¿Puedes reproducirlo otra vez? 472 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Despacio. La presentación es importante. 473 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 Ethan, ¿escuchas? Enseño una importante habilidad. 474 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Dios mío… 475 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 ¿Alguna vez viste a mi padre, Emma? 476 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 ¿Emma? 477 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 No. 478 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Lo siento mucho. 479 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 Realmente creía que era Danny. 480 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Esto te servirá. 481 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 ENVIANDO… 482 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 ENVIADO 483 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MAMÁ ESTAMOS VOLVIENDO. 484 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 ¡Mierda! Debo irme. 485 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 El impostor quizás le envió fotos a Emma. 486 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Quizás. ¿Por qué? 487 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 Podría verificar los metadatos. 488 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Podría rastrear el origen. 489 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 Podrías llevárselo a la policía. 490 00:32:42,763 --> 00:32:44,363 ¿Cómo sabes hacerlo? 491 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 Tengo tiempo libre con lo de la ansiedad. 492 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Gracias. 493 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Por todo. 494 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 ¿Pia? 495 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Tara, hola. Gracias por verme. 496 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 No hay problema. Mi más sentido pésame. 497 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 ¿Dejaste hace poco el equipo de vóley? 498 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 Sí. Me estaba… 499 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 costando. 500 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 ¿Tuvo que ver con Nick? Me enteré de que discutieron. 501 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 ¿Fue Jenny Hensont? 502 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 ¿Tú y Nick tenían algo? 503 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 - No. - Puedes decirme. 504 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 Si te lastimó, puedes decírmelo. 505 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Mira… 506 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 No intento meterte en nada, solo… 507 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 intento saber la verdad sobre mi hermano. 508 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 Nick creía que no debía dejarlo. 509 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Por eso discutimos. 510 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Me involucré con alguien, no era Nick, y no resultó bien. 511 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Le puse fin. 512 00:34:09,843 --> 00:34:13,603 Quería recuperarme y me llamaba sin parar, me enviaba mensajes. 513 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Cuando lo bloqueé… 514 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 Publicó mis fotos en Internet. 515 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 Lo siento. 516 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 ¿Lo denunciaste? 517 00:34:32,483 --> 00:34:34,523 Sé qué les pasa a las que lo hacen. 518 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 Se vuelven un blanco. No quiero eso. 519 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 ¿Le…? 520 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 ¿Le contaste esto a Nick? 521 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Creía que debía hablar. 522 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Cuando vi a Nick con esos carteles, pensé… 523 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 que se habían equivocado. 524 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 ¿Quién debió ser? 525 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Por favor, dime. 526 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 ¿Quién era? 527 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 528 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 ¿Ethan? 529 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 ¿Cómo les fue? 530 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings nos sermoneó una hora sobre la comunidad en la escuela. 531 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Nos subestimó. 532 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 Pero no presentará cargos. 533 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Sé arrastrarme. 534 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Hola. ¿Está Matt Aldin? 535 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 No. Está retrasado. 536 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 - Debe estar por llegar. - ¿Necesitas algo? 537 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 - ¿Qué haces? - ¿Desbloqueas esto? 538 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 No debería. 539 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Es importante. 540 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Debo saber… dónde estaba Matt cuando mataron a mi hermano. 541 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 - Tienen al autor. - Cinco minutos. 542 00:36:27,803 --> 00:36:30,163 MATT ALDIN ENTRENADOR 543 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Siempre te agradó mi hermano, ¿no? 544 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 Sí, éramos amigos. 545 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Podría limpiar su honor. 546 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 - Dawn… - Tranquila, Linda. 547 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Yo me ocupo. 548 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Gracias. 549 00:37:06,003 --> 00:37:08,043 LUNES 27 8 A. M./REUNIÓN NICK Y BILL 550 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FAMILIA/PARTIDOS DE LOCAL… 551 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Eso es terrible. 552 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 ¿Por qué tiene eso? 553 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 No entiendo. 554 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 ¿Por qué tiene fotos de Nick? 555 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AL_2005: OYE, ¿PUEDO HACERTE UNA PREGUNTA? 556 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ETHAN_B: CLARO. 557 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 CUANDO ME CONOCISTE, 558 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 ¿TE DESILUSIONASTE? 559 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 ETHAN_B: NO. 560 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 ETHAN_B: ¿Y TÚ? 561 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 AL_2005: ¡DE NINGUNA MANERA! 562 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NUEVO E-MAIL DE: EMMA BEESLY 563 00:38:33,083 --> 00:38:35,843 EXTRAYENDO SEIS ELEMENTOS A FOTOS 564 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 EMMA ME ENVIÓ LAS FOTOS. TE LAS ENVIÉ. 565 00:38:43,843 --> 00:38:45,923 - Hola. - ¿No llamas a la puerta? 566 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 - ¿Qué eran? - No te incumbe. 567 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 - ¿Por qué eres un idiota? - Tú eres el idiota. 568 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Quieres eliminar los videos de papá. 569 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 - Largo. - ¡Chicos! 570 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 ¿Pueden bajar? 571 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Esta tarde, cuando debí disculparme con Jed Hastings, 572 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 me di cuenta de que… 573 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 me harté. 574 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Ya no seremos parte de este juego. 575 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Entonces… 576 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 nos iremos. 577 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 - ¿Por? - ¿Qué? 578 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Terminaremos el semestre, pero luego debemos empezar de cero. 579 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 ¿Adónde iremos? 580 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 No lo sé. 581 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Quizás Phoenix. ¿Quieren vivir más cerca de la abuela? 582 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 - ¡No quiero! - ¡Calma! 583 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 - Tranquilo. - A ti no te cambia nada. 584 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 No tienes amigos ni una vida. ¡Yo sí! 585 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Deja de ser un malcriado. 586 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 - ¡Ethan! - Solo piensa en él. 587 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, oye. 588 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 Podemos hablarlo más, pero creo que es mejor… 589 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Jamás. 590 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 591 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mamá, ¿y si logramos dar vuelta todo esto? 592 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 No podemos, cariño. 593 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly mentía. 594 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Nunca conoció a papá. Me lo dijo hoy. 595 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 ¿Qué? 596 00:40:32,763 --> 00:40:34,803 ¿Alguna vez viste a mi padre, Emma? 597 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 No. 598 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Lo siento mucho. 599 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 No le conocía la voz. 600 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 Siempre la engañaron. 601 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 No… No, me dijo… 602 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 La tía tenía razón. 603 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 Nunca fue papá. 604 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 ¿Estás bien? 605 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 ¿Mamá? 606 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Llamemos a la policía. 607 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 Querido Ethan: Siento haberte mentido. No espero que me perdones. 608 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 Pero amaba mucho a Danny. Para mí fue real. 609 00:41:47,163 --> 00:41:48,723 MENSAJE AL_2005: ¡METADATOS! 610 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 EMMA ME ENVIÓ LAS FOTOS. TE LAS ENVIÉ. 611 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 ¡METADATOS! 612 00:41:58,843 --> 00:42:01,603 ¿Y? 613 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 CREO QUE SÉ DÓNDE VIVE. 12 281 HOLT PLACE, OAKLAND, CA. 614 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 AL_2005: ¿QUÉ VAS A HACER? 615 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 Matt Aldin tenía las fotos de Nick. 616 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 Todas en su computadora. 617 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Te las envié. 618 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 ¡Dios, Pia! No puedes meterte en la computadora de otro. 619 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Alguien me dejó hacerlo. 620 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 Alteras pruebas. Es un delito. 621 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 ¿Lo entiendes? 622 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 ¿Hablaste con Matt? 623 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 No. 624 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Emitiré un alerta. 625 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 ¿Y si Nick vio a Matt tras escapar? 626 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 ¿Para qué? 627 00:42:35,483 --> 00:42:37,883 Porque descubrió quién era. 628 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 Y porque estaba avergonzado y enfadado. 629 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 No conociste a mi hermano enfadado. 630 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 ¿Qué dijeron? 631 00:42:54,403 --> 00:42:56,443 Iremos mañana a la comisaría. 632 00:43:00,643 --> 00:43:02,563 Tu padre estaría orgulloso de ti. 633 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Yo lo estoy. 634 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Gracias, mamá. 635 00:43:28,403 --> 00:43:30,283 - Buenas noches. - Buenas noches. 636 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Enamoré a tu madre con mi omelet de tres huevos. 637 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Entre otras cosas. 638 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 ¡Desagradable! 639 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 Es Matt. Debo irme. 640 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 - Cretino. - Nos vemos en unos días. 641 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Adiós, amor. 642 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Te amo mucho. 643 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 No me olvidé de ti. Ven aquí. 644 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 - Te quiero. - Yo también. 645 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 - Cuida a la familia. - Claro. 646 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Muy bien. 647 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Estás a cargo. 648 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 ETHAN: ¡EMMA BEESLY FUE EMBAUCADA! ¿POR EL ASESINO? 649 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Hola. 650 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Hola, Pia. 651 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 Supe que estuviste en mi oficina. 652 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 Me dijo Linda. ¿Qué buscabas? 653 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Hablé con Tara Wilson. 654 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 ¿Cómo está? 655 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Me contó lo que pasó entre ustedes. 656 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Que la acosaste y abusaste. 657 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 Cometí un grave error. 658 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 No debí involucrarme, pero fue consensuado. 659 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Publicaste fotos de ella desnuda, Matt. 660 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 No, ese no fui yo. 661 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 - No fui yo. - Las vi. 662 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Las vi en tu computadora. 663 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 ¿Por qué te metiste? 664 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 ¿Por qué harías eso, Pia? 665 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 ¿Kai? 666 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 Nick le dijo a Tara que te denunciara. 667 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 ¿Lo sabías? 668 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Y le dije que no se entrometiera. ¿Qué tiene que ver con Nick? 669 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Nada. 670 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 Todos tienen razón. Estás demente. 671 00:46:15,723 --> 00:46:17,723 - Antes de hablar… - ¿Todo bien? 672 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Debes retirarte. 673 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Nos vemos, Pia. 674 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Gracias, Elli. 675 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 De nada. 676 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Estaré dentro. 677 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 - ¿Sophie? - ¿Estás con Kai? 678 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 - No. ¿Por qué? - Desapareció. 679 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 No sé dónde puede estar. Hice varios llamados. 680 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Voy en camino. 681 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 12 281 HOLT PLACE OAKLAND, CALIFORNIA 682 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Subtítulos: Laura Mazzoni