1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Drenge, hør her. 3 00:00:50,403 --> 00:00:53,803 Det bliver svært i dag. Folk stirrer og stiller spørgsmål. 4 00:00:53,883 --> 00:00:56,643 De dømmer jer måske. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Det er okay. Vi klarer os. 6 00:00:59,723 --> 00:01:03,763 I skal ikke hoppe med på den. I skal være hævet over det. 7 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 -Skal vi svæve nu? -Mand! 8 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Til frokost. 9 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Prøv nu bare, ikke? 10 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 -Jeg elsker jer meget højt. -I lige måde. 11 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Jeg elsker dig. 12 00:01:18,443 --> 00:01:21,963 -Sophie. Hvordan har du det? -Hej. 13 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Jeg har det fint. 14 00:01:24,803 --> 00:01:27,963 -Godt at have dig tilbage. -Tak, fordi du har passet biksen. 15 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Kai! 16 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 -Hej. -Hej. 17 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Du er tilbage. 18 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 -Hvad så? -Hvordan går det? 19 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 Han er tilbage. 20 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 AL_2005: SÅ ET FOTO AF GERNINGSMANDEN. 21 00:01:38,403 --> 00:01:41,243 KLAM AD H… TIL. HVORDAN GÅR DET I SKOLEN? 22 00:01:41,323 --> 00:01:44,083 ETHAN_B: JEG ER LIGE KOMMET, OG DET STINKER MAKS. 23 00:01:44,923 --> 00:01:48,283 AL_2005: PIS. SOM I GULT, KLAMT GAMMELMANDSPIS. 24 00:01:48,363 --> 00:01:51,403 ETHAN_B: AD! 25 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 Hej, Rose. 26 00:02:00,603 --> 00:02:03,643 Hej, Ethan. Jeg ville have ringet. 27 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 Efter nyhedsindslaget. 28 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 -Det er okay. -Undskyld. 29 00:02:07,643 --> 00:02:11,243 -Hvad er jeg gået glip af her? -Alt er ved det gamle. 30 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 Skal vi hænge ud efter skole og snakke? 31 00:02:18,123 --> 00:02:22,363 -Jeg kan ikke i dag. Måske en anden dag. -Okay. 32 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Jeg må videre. Jeg skal til spansk. Mr. Jameson er jo lidt af en trold. 33 00:02:27,763 --> 00:02:30,523 Ja, en rigtig klam stodder. 34 00:02:34,043 --> 00:02:36,963 Drøm videre. Hold op. 35 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Hej, Brewer. Velkommen tilbage. 36 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Tak, Michael. 37 00:02:43,643 --> 00:02:47,083 -Du skal lige afgøre et væddemål. -Selvfølgelig. 38 00:02:48,763 --> 00:02:51,563 Kneppede din mor hele lærerstaben eller kun mr. Hamilton? 39 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 -Hvad sagde du? -Jeg tror, det var hele lærerstaben. 40 00:03:09,843 --> 00:03:12,723 Hvad er der? Har farmand kun lært dig at slå på kvinder? 41 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Slåskamp! 42 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Hvad i hel…? 43 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Lad ham være, Kai. 44 00:03:46,203 --> 00:03:49,083 Mor har det svært nok. Hun har ikke brug for det her. 45 00:03:49,163 --> 00:03:52,363 -Skal han bare have lov at disse hende? -Han er en idiot. 46 00:03:59,123 --> 00:04:01,003 -I skal passe på hinanden. -Han sagde… 47 00:04:01,083 --> 00:04:04,603 -Pyt med, hvad han sagde. -Kan han bare sige, hvad han vil? 48 00:04:04,683 --> 00:04:07,603 -Michael Hastings har problemer. -Han er racist. 49 00:04:11,043 --> 00:04:14,603 -Kom. -Det er nok bedst, det kun er os to. 50 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ETHAN_B: JEG ER VIST PÅ SKIDEREN. 51 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 SØNNEN 52 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 Om jeg begriber, hvad du skulle til Sacramento for. 53 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Det må have været… traumatisk. 54 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Det gik stærkt. Jeg nåede ikke at tænke. 55 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Men jeg gav ham da en på skrinet. 56 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Gid de onde mænd må rådne op i spjældet. 57 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 Hvordan var de? 58 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 De fyre? 59 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 Ham, der overfaldt mig, var en idiot. 60 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 Seriøst ikke den skarpeste kniv i skuffen. 61 00:05:18,443 --> 00:05:21,283 Den anden. Simon. 62 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 Han var bare ynkelig. 63 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 Hvorfor gjorde de det? 64 00:05:28,603 --> 00:05:33,363 -Det ved du. På grund af det, far gjorde. -Skal vi ikke skifte emne? 65 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 Hvorfor? Må vi ikke tale om det? 66 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 -Du sagde: "Ikke flere hemmeligheder." -Du har ret. 67 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 Jeg vil ikke tale om det. 68 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Okay, mor, så taler vi om, hvor godt ansjossmørret er i stedet. 69 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Jeg vil ikke tale om dem, der dræbte min søn. 70 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton har ikke dræbt Nick. 71 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 Hvad? 72 00:05:57,163 --> 00:06:01,483 Jeg snakkede med ham. Han bortførte Nick, men lod ham gå. 73 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 De skyldige vil sige hvad som helst for at slippe af sted med forbrydelsen. 74 00:06:05,643 --> 00:06:09,723 Han lod ham gå, fordi han vidste, at han havde fat i den forkerte. 75 00:06:09,803 --> 00:06:11,363 Jeg tror på ham. 76 00:06:11,443 --> 00:06:16,363 Nogen udgav sig for at være Nick og brugte hans foto til at narre kvinder online. 77 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 Ved du, hvem det var? 78 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 -Ikke endnu. -Kan vi tale sammen alene? 79 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 -Hvorfor skulle han tale sandt? -Jeg så jo hans ansigt. 80 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 -Hvad tror politiet? -De undersøger det. 81 00:06:39,843 --> 00:06:44,163 Du ønsker desperat, at det her er sandt. Men hold drengene udenfor. 82 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 -Giv dem ikke falsk håb. -Du ved ikke, om det er falsk. 83 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick havde sex med den kvinde. Det fortalte hun mig selv. 84 00:06:51,643 --> 00:06:55,003 Jeg siger det ikke foran mine sønner. Men jeg har accepteret det. 85 00:06:55,083 --> 00:06:56,123 De bør du også gøre. 86 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Lov mig at holde Ethan og Kai udenfor. 87 00:07:02,243 --> 00:07:06,603 Fint, men jeg ved, at Nick ikke bad Sarah Burton begå selvmord. 88 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Hvorfor er du så sikker? 89 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 Hvad, Pia? 90 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 Hvad har Nick fortalt om vores fars død? 91 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 At han fik et hjerteanfald, da I var små. 92 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Han begik selvmord. 93 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 Hvad? 94 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Nick og jeg fandt ham. 95 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 Derfor ved jeg, at Nick aldrig ville… 96 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 …sige sådan noget. 97 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Alle disse år… 98 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 Han løj for mig. 99 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Fordi mor ikke ville have, at nogen skulle vide det. 100 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Hun bad os sige, at han fik et hjerteanfald. 101 00:08:00,883 --> 00:08:05,403 Det var som en skamfuld familiehemmelighed. 102 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Jeg troede, jeg var en del af familien. 103 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Mor? 104 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Er I færdige? 105 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Jeg er vist. 106 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 -Kom. Jeg kører dig hjem. -Hvad? 107 00:08:39,043 --> 00:08:42,082 -Vi er ikke færdige med middagen. -Middagen er forbi. 108 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 Nå, men jeg spiser. 109 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 ETHAN_B: HEJ, A. STORE NYHEDER. 110 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 AL_2005: HVAD? 111 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ETHAN_B: FASTER P SIGER, SIMON BURTON IKKE DRÆBTE MIN FAR. 112 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 AL_2005: HVAD FANDEN? HVORDAN VED HUN DET? 113 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 -Mandy! -Ingen interesse. 114 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Mandy, var du forelsket i Nick Brewer? 115 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 -Nej, jeg har ikke engang… -Mandy, der må da være… 116 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 …forelsket i Nick Brewer? 117 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 -Nej, jeg har ikke engang… -Mandy, der må… 118 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1.741.100 RESULTATER 119 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISON KUNSTNER 120 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 KONTAKT 121 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 NY BESKED AL_2005 122 00:09:58,803 --> 00:10:02,043 AL_2005: UNDSKYLD. AFTENSMAD. VED HUN, HVEM DER HAR GJORT DET? 123 00:10:02,123 --> 00:10:03,683 ETHAN_B: IKKE ENDNU. 124 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 AL_2005: HOLD MIG UNDERRETTET. ER DU OKAY? 125 00:10:06,443 --> 00:10:09,603 ETHAN_B: LAD OS MØDES SNART IRL. 126 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 AL_2005: JA. 127 00:10:12,043 --> 00:10:15,723 AL_2005: GID JEG VAR HOS DIG NU. MÅ JEG SE DIT ANSIGT? 128 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Det er kun i et par dage, indtil alle er faldet lidt ned. 129 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Vi klarer nok bortvisningen. 130 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 Det er ikke en bortvisning officielt. Det er en pause. 131 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Ring, hvis I har brug for noget. Jeg har mobilen på mig. 132 00:10:55,923 --> 00:10:58,203 -Ja, mor. -Opfør jer pænt. 133 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 Det er fars. 134 00:11:07,483 --> 00:11:09,923 -Hvad laver du? -Jeg rydder op. 135 00:11:10,003 --> 00:11:11,563 SLET "FAMILIETID 18"? 136 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 -Hvad er der galt med dig? -Jeg vil ikke se på dem mere. 137 00:11:15,803 --> 00:11:18,523 -Så lad være med det. -Jeg vil ikke have dem liggende. 138 00:11:18,603 --> 00:11:20,243 -Hvorfor ikke? -De er klamme. 139 00:11:20,323 --> 00:11:26,243 -Ifølge Pi er far måske uskyldig. -Faster Pi siger så meget. 140 00:11:35,203 --> 00:11:38,963 -Så. Anretningen er vigtig. -Okay. 141 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Ethan, følger du med? Jeg lærer jer livsfærdigheder. 142 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Jeg kan godt lave omelet. Man slår et æg ud. 143 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Jeres mor faldt for mig på grund af min omelet med tre æg. 144 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Blandt andet. 145 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 Traumatisk. 146 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 Det er Matt. Jeg skal af sted. 147 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 FAMILIETID 19 148 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Jeg glemte nøglerne. 149 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 VÆLG EN ENHED AT DELE MED ETHANS TELEFON 150 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 VIDEODELING ACCEPTER/AFVIS 151 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 VIDEODELING BEHANDLER 152 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 E-MAIL: MANDY HARRISON 153 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Det er Pia Brewer. Læg en besked. 154 00:12:55,723 --> 00:12:59,243 ETHAN: RING TILBAGE. JEG VIL TALE MED DIG. 155 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Faster Pi. 156 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 -Er du okay? -Jeg har forsøgt at ringe. 157 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Ja, undskyld. Jeg havde en hektisk formiddag. 158 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 Kan vi snakke? 159 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 Kan det vente? Jeg kommer for sent. 160 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 Hvad er der? 161 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 MANDY HARRISON: VI UDVEKSLEDE BESKEDER. 162 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 MEN JEG HAR ALDRIG MØDT DIN FAR. JEG KONDOLERER. 163 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Hold kæft! 164 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Ud over Sarah Burton mødtes far kun med to kvinder. 165 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 -Men nu… -…er der kun en. 166 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 Hvis Emma aldrig mødte far, så var personen, hun talte med… 167 00:13:42,923 --> 00:13:46,603 Det var svindleren. Har du talt med din mor om det? 168 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Jeg skulle først være sikker. 169 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 -Hvem ringer du til? -Emma. 170 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Hej. Det er Emma Beesly. 171 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 Hun tager den ikke. 172 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Kom. 173 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Hvor skal vi hen? 174 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Luk lige døren. 175 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Tak. 176 00:14:20,123 --> 00:14:21,523 Er alt i orden, Elaine? 177 00:14:22,563 --> 00:14:25,803 Jeg har haft møde med Michael Hastings' far. 178 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Han vil melde Kai til politiet. 179 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 Mener du det? Han er kun et barn. 180 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Jeg er ked af det. Men Michael skal vist opereres. 181 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 Det er unfair. Kan du ikke gøre noget? 182 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Jeg forsøgte at tale ham fra det. Men han er stadig vred. 183 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Man kan se, hvem Michael har det efter. 184 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Lad mig i det mindste prøve at tale ham fra det. 185 00:14:50,443 --> 00:14:53,643 -Kan du arrangere mægling? -Jeg kan ringe til ham. 186 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie… 187 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 Du ved jo, at vi holder af dig her på Balfour. 188 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 Jeg er også glad for at arbejde her. 189 00:15:06,723 --> 00:15:11,683 Men med alt det, der har været med din mand 190 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 og Curtis Hamilton og nu… 191 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 Jeg tvivler på, at skolen er det rette sted for dig. 192 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 I går var jeg bare nervøs på min første dag. 193 00:15:32,283 --> 00:15:37,843 Jeg skal nok få styr på det hele. Du ved, hvor meget skolen betyder for mig. 194 00:15:40,563 --> 00:15:42,123 AL_2005: HVAD SKER DER? 195 00:15:42,203 --> 00:15:44,803 ETHAN_B: JEG ER PÅ POLITISTATIONEN MED FASTER P. 196 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 De mødtes aldrig rigtigt. 197 00:15:46,443 --> 00:15:52,043 Det ved jeg. Vi har afhørt Mandy Harrison. Det ændrer intet. 198 00:15:52,123 --> 00:15:54,923 Emma Beesly havde et seksuelt forhold til din bror. 199 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 Og hvis hun lyver? 200 00:15:56,923 --> 00:16:00,083 -Hvorfor skulle hun det? -Hvorfor lyver folk? 201 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Fordi de føler sig sårbare. Fordi de har behov for noget. 202 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton har tilstået. 203 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 Bortførelsen, men ikke drab. Så morderen kan stadig være på fri fod. 204 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 -Hvad med det falske foto? -Alle kan bruge Photoshop. 205 00:16:12,803 --> 00:16:14,723 AL_2005: HVAD SIGER DE? 206 00:16:14,803 --> 00:16:16,363 ETHAN_B: INTET. SKIDE PANSERE. 207 00:16:16,443 --> 00:16:17,683 Anklageren har sagen. 208 00:16:17,763 --> 00:16:18,883 AL_2005: TROR DE PÅ DIG? 209 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri. Vi er sent på den. 210 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 -Hvad sker der? -Ny sag. 211 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Begynder I bare på noget nyt? 212 00:16:27,483 --> 00:16:30,283 Jeg er nødt til at gå. Kom. 213 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Kontakter du Emma Beesly? 214 00:16:43,043 --> 00:16:44,603 Tror du, at de gør noget? 215 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 De vil have sagen afsluttet. 216 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 Jeg skal finde noget, der tvinger dem til at genåbne den. 217 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Hvordan gør vi det? 218 00:16:57,443 --> 00:17:01,443 -Vi gør intet. Jeg kører dig hjem. -Jeg vil hjælpe, faster Pi. 219 00:17:02,643 --> 00:17:06,123 -Jeg har lovet din mor det. -Hvad snakkede I om i aftes? 220 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 Hvem er det? 221 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Bare en ven. 222 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 223 00:17:18,162 --> 00:17:20,083 -Kæreste? -Nej. 224 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 Er du vild med hende? 225 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Hun er intelligent og sjov. 226 00:17:28,483 --> 00:17:32,843 Man må gerne indrømme, at man er vild med en. 227 00:17:34,883 --> 00:17:37,083 -Hvordan mødtes I? -Online. 228 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 Du har mødt hende i virkeligheden, ikke? 229 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 -Efter det med din far. -Ja, vi har mødt hinanden. 230 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Går du med ind? 231 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Fandens. 232 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Hvor har du været? 233 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Vi har været ved politiet. Mandy Harrison har aldrig mødt far. 234 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Tog du Ethan med til politiet? 235 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Gå ind. 236 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 -Mor. -Nu. 237 00:18:21,763 --> 00:18:26,283 -Jeg bad dig holde dem udenfor. -Ethan kom til mig med oplysninger. 238 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Du tog en sort teenager med på politistationen. 239 00:18:28,723 --> 00:18:30,323 Hvilken virkelighed lever du i? 240 00:18:30,403 --> 00:18:34,003 Det var Roshan. Det var ikke en tilfældig betjent. 241 00:18:34,083 --> 00:18:38,563 Hvorfor kan du ikke lade det ligge? Du kan ikke bringe ham tilbage. 242 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 Tror du ikke, at jeg ved det? 243 00:18:45,883 --> 00:18:51,523 Jeg fortalte dig jo om vores far. Hvorfor tror du ikke, Nick var uskyldig? 244 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 Det beviser ikke hans uskyld, kun at han var god til at lyve. 245 00:18:58,963 --> 00:19:03,283 Du vil gerne gøre Nick til skurken, så du er fri for at være det. 246 00:19:07,523 --> 00:19:12,443 Nick havde ret i en ting. Du ødelægger alt, hvad du rører ved. 247 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Du skal holde dig væk fra mig og mine sønner. 248 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Jeg ville hjælpe. 249 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Du går ikke til politiet uden mig. Din far og jeg har opdraget dig bedre. 250 00:19:30,283 --> 00:19:33,123 -Men faster Pi… -Det er anderledes for hende. 251 00:19:33,203 --> 00:19:34,483 Det glemmer hun. 252 00:19:36,443 --> 00:19:39,563 Du kan ikke bare slå hånden af hende. Hun er familie. 253 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Alle mine beslutninger er til gavn for dig og din bror. 254 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Nu er I det eneste, der betyder noget. 255 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 AL_2005: HEJ. HVAD SKER DER? 256 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai? 257 00:20:00,003 --> 00:20:02,643 AL_2005: IGNORERER DU MIG? LOL. 258 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai! 259 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 -Skal jeg have slips på? -Jeg er ligeglad. 260 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 -Du må ikke slå ham igen. -Han slog også mig. 261 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Det skal høre op, før det går over gevind. Du skal sige undskyld. 262 00:20:14,163 --> 00:20:17,803 -Ja. Undskyld. -Bedre end det. 263 00:20:19,163 --> 00:20:23,163 Rektor Heller mægler på skolen. Kan jeg regne med, at du bliver her? 264 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Ja. 265 00:20:39,563 --> 00:20:43,603 AL_2005: HVAD SKER DER? IGNORERER DU MIG? LOL. 266 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 -Pia, hej. -Jeg har lagt tre beskeder. 267 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Undskyld. Den anden sag har udviklet sig. Vi har fundet et lig. 268 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 Har du ringet til Emma? 269 00:20:55,003 --> 00:20:59,283 Ja. Hun holder fast i, at hun havde et seksuelt forhold med din bror. 270 00:20:59,963 --> 00:21:04,003 Du skal forklare hende, hvorfor hun skal fortælle sandheden. 271 00:21:05,443 --> 00:21:08,523 -Roshan? -Jeg kan ikke chikanere hende, Pia. 272 00:21:09,163 --> 00:21:11,603 Er du så bare færdig med sagen? 273 00:21:11,683 --> 00:21:14,883 Du blev forfremmet. Jeg har udtjent mit formål. 274 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Hej. Jeg har brug for hjælp. 275 00:21:33,923 --> 00:21:38,163 AL_2005: TROR DE PÅ DIG? HOLD MIG UNDERRETTET. 276 00:21:39,763 --> 00:21:42,683 JEG KAN HOLDE PÅ EN HEMMELIGHED. FORTÆL MIG ALT. 277 00:21:42,763 --> 00:21:45,003 JEG SIGER IKKE ET ORD TIL NOGEN. STOL PÅ MIG. 278 00:21:48,043 --> 00:21:51,323 JEG ER HER, HVIS DU MANGLER EN VEN. DU KAN ALTID TALE MED MIG. 279 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ETHAN_B: JEG VIL MØDES IRL. 280 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 AL_2005: DET VIL JEG OGSÅ. 281 00:21:59,243 --> 00:22:00,403 ETHAN_B: HVORNÅR? 282 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 AL_2005: JEG KAN IKKE NU. 283 00:22:02,483 --> 00:22:03,603 ETHAN_B: HVORFOR IKKE? 284 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 AL_2005: DET ER HELBREDET. 285 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ETHAN_B: HVAD FEJLER DU? 286 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 AL_2005: ANGST. JEG KAN IKKE FORLADE HUSET. 287 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ETHAN_B: JEG KAN KOMME TIL DIG. 288 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 AL_2005: NEJ. 289 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 HVORDAN KAN JEG VIDE, HVEM DU ER? 290 00:22:23,683 --> 00:22:27,083 AL_2005: HVAD ER DER MED DIG? JEG HAR SENDT BILLEDER. 291 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ETHAN_B: HVORDAN VED JEG, DE ER ÆGTE? 292 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 DU ER SIKKERT EN PÆDOFIL I EN KÆLDER. 293 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 AL_2005: DU ER EN IDIOT. 294 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ETHAN_B: HVEM ER DU? 295 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Satans! 296 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 SÅ KOM. GRAMMA DRIVE 31, OAKLAND. 297 00:24:23,723 --> 00:24:26,603 Jeg vidste det. Du er ikke Alison. 298 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Du er en skide løgner. 299 00:24:29,443 --> 00:24:32,003 Jeg er Alisons far. Hvem er du? 300 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 Det er okay, far. Det er til mig. 301 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Hej. 302 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Hej. 303 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Kom ind. 304 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Undskyld. 305 00:24:55,483 --> 00:24:57,163 Det kan være hvem som helst. 306 00:24:57,243 --> 00:25:00,243 Personen kan have kopieret Nicks fotos eller hacket ham. 307 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 Nej, der er mere i det. 308 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Personen, der står bag, havde oplysninger om Nick. 309 00:25:08,563 --> 00:25:12,123 Om hans ægteskab, om… mig. 310 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 -Så han kendte vedkommende. -Det tror jeg. 311 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Inden Simon Burton blev anholdt, 312 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 undersøgte jeg rygter om Nick og en volleyspiller. 313 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Om at de… 314 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 -Du ved… -Kneppede? 315 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Ja. Kneppede. 316 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Her. 317 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Hun stoppede på holdet, lige inden videoen blev lagt ud. 318 00:25:49,283 --> 00:25:52,803 Jeg er ikke ret god til det her. 319 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 Slet ikke. 320 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 God til hvad? 321 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 IRL. 322 00:26:03,883 --> 00:26:06,603 Det er jeg heller ikke. 323 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Jeg er ked af det der før. 324 00:26:12,723 --> 00:26:16,083 -Jeg opførte mig som et røvhul. -Ja, det gjorde du. 325 00:26:16,963 --> 00:26:21,923 "En pædofil i en kælder." Det var underligt. 326 00:26:23,603 --> 00:26:28,723 Jeg bildte mig ind, at det kunne være dig, der udgav dig for at være min far. 327 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Du blev ved med at stille spørgsmål. 328 00:26:34,763 --> 00:26:37,763 -Du er rar imod mig. -Gør det mig til psykopat? 329 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 Ja. 330 00:26:40,323 --> 00:26:45,243 -Du kom alligevel. Det er ret dumt. -Det er rigtigt. 331 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 Det er jeg normalt. 332 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Lider du af angst? 333 00:26:55,723 --> 00:27:02,323 Min terapeut kalder det social angst. Derfor tager jeg fri et semester. 334 00:27:03,963 --> 00:27:07,683 -Det startede, da min mor blev syg. -Det er jeg ked af at høre. 335 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 Livet stinker. 336 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 Er hun okay? 337 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Din mor? 338 00:27:23,723 --> 00:27:26,723 Jeg så dig i nyhederne. 339 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 Jeg tænkte: 340 00:27:30,403 --> 00:27:35,243 "Jeg ved, hvordan han har det." Derfor tog jeg kontakt til dig. 341 00:27:36,683 --> 00:27:40,803 Jeg var aldrig kommet igennem det, hvis du ikke havde gjort det. 342 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 Det var det, du sagde. 343 00:27:48,083 --> 00:27:51,923 -Som kunne du læse mine tanker. -Det kan jeg måske også. 344 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Lad os sige, at Sarah Burton blev narret online. 345 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Hvis jeg kan fange den, der gjorde det, kan jeg bevise min fars uskyld. 346 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 Så stopper folk med at dømme os. 347 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 Og mor ville ikke være så ked af det. 348 00:28:21,323 --> 00:28:22,563 Vi ringer til Emma Beesly. 349 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Nej, det har faster Pi allerede prøvet. 350 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 Måske vil hun ikke tale med Pia. Men hun snakker garanteret med dig. 351 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Du er Nicks søn. Du ville have været hendes stedsøn. 352 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Klogt. 353 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 LOG IND 354 00:28:56,323 --> 00:28:59,963 -Videochat? -Det er bedst, hvis hun kan se dig. 355 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Uanset hvad de siger, så bliv ikke vred. 356 00:29:07,643 --> 00:29:10,603 Mor. Undskyld. Jeg mener det. 357 00:29:10,683 --> 00:29:14,043 Nej. Det er mig, der undskylder. 358 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Du burde ikke skulle det her igennem. Det burde ingen af os. 359 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Kom ind. 360 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 OPKALDET MISLYKKEDES 361 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 -Det var et forsøg værd. -Vent. 362 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 DET ER ETHAN BREWER. NICKS SØN. 363 00:29:52,043 --> 00:29:54,723 -Det virker ikke. -Vær tålmodig. 364 00:29:55,483 --> 00:29:57,563 KAN VI SNAKKE SAMMEN? 365 00:30:13,043 --> 00:30:16,323 -Hej, Emma. -Ethan, goddag. 366 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Jeg vil bare spørge dig om noget. Det er meget vigtigt. 367 00:30:21,123 --> 00:30:25,563 Jeg ved vist, hvad du vil spørge om. Amiri har ringet i dag. 368 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 Sagen er den… 369 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Mandy Harrison mødte aldrig far i virkeligheden. 370 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 Gjorde du? 371 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Selvfølgelig. 372 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton fortalte min faster, at han havde taget fejl. 373 00:30:44,443 --> 00:30:45,363 Det var ikke min far. 374 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Nogen udgav sig for at være min far. 375 00:30:51,203 --> 00:30:54,963 Din far og jeg snakkede sammen ofte. Hver dag. 376 00:30:56,003 --> 00:31:00,923 Var det på videochat sådan her? Mødte I hinanden? 377 00:31:03,563 --> 00:31:05,763 Emma. Sig det nu. 378 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Gjorde I? 379 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Jeg er nødt til at gå. Jeg beklager, at jeg ikke kan hjælpe. 380 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Undskyld, at jeg overraskede dig. 381 00:31:16,003 --> 00:31:20,523 Tak, fordi du ville tale med mig. Lige inden du går. 382 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 Når du talte med far, hørte du så denne stemme? 383 00:31:25,323 --> 00:31:32,283 Anretningen er vigtig. Se nu efter. Jeg lærer jer livsfærdigheder. 384 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 Vil du lige afspille det igen? 385 00:31:37,723 --> 00:31:44,643 Anretningen er vigtig. Se nu efter. Jeg lærer jer livsfærdigheder. 386 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Du godeste… 387 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 Har du nogensinde mødt min far, Emma? 388 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emma? 389 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 Nej. 390 00:32:04,443 --> 00:32:08,963 Jeg er ked af det. Jeg troede, at det var Danny. 391 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Du får nok brug for den her. 392 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 SENDER… 393 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 SENDT 394 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 MOR: VI ER PÅ VEJ TILBAGE. 395 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Pis. Jeg er nødt til at løbe. 396 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Vent. Svindleren har nok også sendt fotos til Emma. 397 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Måske. Hvorfor? 398 00:32:35,163 --> 00:32:40,203 Jeg kan tjekke metadataene. Måske kan jeg spore, hvor de kom fra. 399 00:32:40,803 --> 00:32:44,363 -Du kan gå til politiet. -Hvordan ved du, hvordan man gør? 400 00:32:44,443 --> 00:32:47,483 Social angst giver mig en del fritid. 401 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Tak. 402 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 For alt. 403 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pia? 404 00:33:11,483 --> 00:33:16,643 -Tara, hej. Tak, fordi du ville mødes. -Det er fint. Jeg kondolerer. 405 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Du stoppede på volleyholdet for nylig. 406 00:33:23,483 --> 00:33:26,723 Ja, jeg havde det… svært. 407 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 Havde det noget med Nick at gøre? Jeg hørte, at I var oppe at skændes. 408 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 Har Jenny Henson sagt det? 409 00:33:34,923 --> 00:33:37,723 -Havde du og Nick noget kørende? -Nej. 410 00:33:37,803 --> 00:33:42,723 Sig det bare. Hvis han gjorde dig fortræd, så sig det bare. 411 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Hør… 412 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 Jeg vil ikke rode dig ind i noget. Jeg vil bare… 413 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Jeg vil bare finde ud af sandheden om min bror. 414 00:33:58,683 --> 00:34:03,003 Nick syntes ikke, at jeg skulle stoppe. Derfor kom vi op at skændes. 415 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 Jeg havde noget kørende med en. Ikke Nick. Og der gik lort i det. 416 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Jeg gjorde det forbi. 417 00:34:09,843 --> 00:34:13,603 Han ville have mig tilbage. Han ringede dag og nat og sendte beskeder. 418 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Da jeg blokerede ham… 419 00:34:22,083 --> 00:34:24,043 Han slog billeder op af mig på nettet. 420 00:34:25,202 --> 00:34:26,323 Det er jeg ked af at høre. 421 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 Meldte du det til politiet? 422 00:34:32,483 --> 00:34:37,123 Jeg har set, hvad der sker med kvinder, der gør det. De bliver skydeskiver. 423 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 Fortalte du… 424 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 Fortalte du Nick om det her? 425 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Han syntes, jeg skulle sige noget. 426 00:34:53,323 --> 00:34:56,803 Da jeg så Nick med de skilte i hånden, tænkte jeg: 427 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 "De har taget den forkerte." 428 00:35:01,603 --> 00:35:03,283 Hvem skulle det have været? 429 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Sig det nu. 430 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Hvem var det? 431 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 432 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 Ethan? 433 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 Hvordan gik det? 434 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings prædikede i en time om skolen som et fællesskab. 435 00:35:37,003 --> 00:35:40,363 Det var meget nedladende. Men han melder det ikke til politiet. 436 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Jeg er god til at tigge. 437 00:35:59,803 --> 00:36:02,643 -Hej. Er Matt Aldin her? -Nej, han er sent på den. 438 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 -Han burde være her snart. -Kan vi hjælpe dig? 439 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 -Hvad laver du? -Kan du låse den op? 440 00:36:17,203 --> 00:36:19,843 -Det må jeg ikke. -Det er vigtigt. 441 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Jeg vil vide, hvor Matt var, da min bror blev dræbt. 442 00:36:25,603 --> 00:36:28,283 -Har de ikke fanget gerningsmanden? -Fem minutter. 443 00:36:30,923 --> 00:36:35,483 -Du holdt af min bror, ikke? -Jo, vi var venner. 444 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Det her kan rense ham. 445 00:36:38,003 --> 00:36:41,443 -Dawn… -Det er okay, Linda. Jeg har styr på det. 446 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Tak. 447 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 MANDAG 27. KL. 08.00 MØDE MED NICK OG BILL 448 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FOTOS FAMILIEBILLEDER/HJEMMEKAMPE… 449 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 Det er frygteligt. 450 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Hvorfor har han dem? 451 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Jeg forstår ikke. 452 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Hvorfor har han billeder af Nick? 453 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AL_2005: MÅ JEG SPØRGE OM NOGET? 454 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ETHAN_B: JA. 455 00:38:05,123 --> 00:38:11,323 AL_2005: BLEV DU SKUFFET, DA DU MØDTE MIG. 456 00:38:12,523 --> 00:38:17,443 ETHAN_B: NEJ. BLEV DU? 457 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 AL_2005: SLET IKKE! 458 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NY E-MAIL FRA EMMA BEESLY 459 00:38:33,043 --> 00:38:35,843 OVERFØRER 6 ELEMENTER TIL FOTOS 460 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 EMMA HAR LIGE SENDT BILLEDERNE. JEG HAR SENDT DEM TIL DIG 461 00:38:43,843 --> 00:38:46,003 -Hej. -Kan du ikke banke på? 462 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 -Hvad var det? -Det rager ikke dig. 463 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 -Hvorfor er du sådan et røvhul? -Du er røvhullet. 464 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Du prøvede at slette fars videoer. 465 00:38:56,483 --> 00:39:00,043 -Ud. -Drenge. Kom lige herned. 466 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 I eftermiddags, da jeg skulle sige undskyld til Jed Hastings, 467 00:39:07,083 --> 00:39:11,083 indså jeg, at jeg har fået nok. 468 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Jeg gider ikke mere. Vi spiller ikke deres spil. 469 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Så… 470 00:39:19,643 --> 00:39:21,563 -Vi forlader Balfour. -Hvad? 471 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Vi gør semesteret færdigt, men så starter vi på en frisk. 472 00:39:25,523 --> 00:39:28,643 -Hvor skal vi tage hen? -Det ved jeg ikke. 473 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Phoenix i nærheden af min mor. Vil I ikke bo tættere på mormor? 474 00:39:32,803 --> 00:39:35,363 -Det vil jeg ikke. -Kai. Slap af. 475 00:39:35,443 --> 00:39:39,483 Det gør ingen forskel for dig. Du har ingen venner. Det har jeg. 476 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Stop med at te dig som et forkælet barn. 477 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 -Ethan! -Han tænker kun på sig selv. 478 00:39:45,603 --> 00:39:49,643 Kai, vi kan tale mere om det. Men det er vist bedst, at vi… 479 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Nej. 480 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 481 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mor, hvad nu, hvis vi kunne gøre alt godt igen? 482 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Det kan vi ikke. 483 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beesly løj. 484 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Hun har aldrig mødt far. Det sagde hun i dag. 485 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 Hvad? 486 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 Har du nogensinde mødt min far, Emma? 487 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 Nej. 488 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Undskyld. 489 00:40:45,363 --> 00:40:47,803 Hun kunne ikke engang kende hans stemme. 490 00:40:49,443 --> 00:40:51,403 Hun blev narret hele tiden. 491 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 Nej, hun sagde, at hun… 492 00:40:57,603 --> 00:41:00,803 Faster Pi havde ret. Det har aldrig været far. 493 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 Er du okay? 494 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mor. 495 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Vi skal ringe til politiet. 496 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 KÆRE ETHAN. UNDSKYLD, AT JEG LØJ. JEG FORVENTER IKKE DIN TILGIVELSE. 497 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 JEG ELSKEDE DANNY SÅ HØJT. HAN VAR VIRKELIG FOR MIG. 498 00:41:47,243 --> 00:41:48,723 AL_2005: METADATA! 499 00:41:50,243 --> 00:41:53,603 EMMA HAR LIGE SENDT BILLEDERNE. JEG HAR SENDT DEM TIL DIG. METADATA! 500 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 JEG VED VIST, HVOR SVINDLEREN BOR. HOLT PLACE 12281 I OAKLAND. 501 00:42:05,003 --> 00:42:08,243 AL_2005: HVAD VIL DU GØRE? 502 00:42:10,043 --> 00:42:15,483 Matt Aldin havde alle Nicks billeder på sin computer. Jeg har sendt dem. 503 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 For fanden, Pia. Du kan ikke bare bryde ind i folks computere. 504 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Jeg brød ikke ind. Jeg blev lukket ind. 505 00:42:21,083 --> 00:42:25,123 Du manipulerer bevismateriale. Du kan sigtes. Er du med? 506 00:42:26,203 --> 00:42:28,563 -Har du talt med Matt Aldin? -Nej. 507 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Jeg får ham eftersøgt. 508 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 Sæt Nick tog hen til Matt efter sin flugt. 509 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Hvorfor tage derhen? 510 00:42:35,483 --> 00:42:41,603 Han fandt vel ud af, hvem der stod bag. Han skammede sig og var vred. 511 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 Du har aldrig set min bror vred. 512 00:42:52,163 --> 00:42:56,443 -Hvad sagde politiet? -Vi tager på stationen i morgen. 513 00:43:00,643 --> 00:43:02,723 Din far ville have været stolt af dig. 514 00:43:07,323 --> 00:43:10,843 -Jeg er stolt af dig. -Tak, mor. 515 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 -Godnat. -Godnat. 516 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Din mor faldt for mig på grund af min omelet med tre æg. 517 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Blandt andet. 518 00:43:51,963 --> 00:43:55,403 -Traumatisk. -Det er Matt. Jeg skal af sted. 519 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 -Du er en nørd. -Vi ses om et par dage. 520 00:44:00,043 --> 00:44:02,963 Farvel, skat. Jeg elsker dig. 521 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 Tro ikke, at jeg har glemt dig. Kom her. 522 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 Jeg elsker dig. 523 00:44:10,003 --> 00:44:12,603 -Pas på familien. -Selvfølgelig. 524 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Du bestemmer. 525 00:44:32,923 --> 00:44:36,323 ETHAN: EMMA BEESLY BLEV OGSÅ NARRET ONLINE AF MORDEREN? 526 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Hej. 527 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Hej, Pia. 528 00:44:45,763 --> 00:44:51,043 Jeg hørte, du har været på mit kontor. Linda nævnte det. Hvad ledte du efter? 529 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Jeg mødtes med Tara Wilson i dag. 530 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Hvordan har hun det? 531 00:44:57,203 --> 00:45:01,963 Hun fortalte mig om jer to. Du chikanerede og misbrugte hende. 532 00:45:02,843 --> 00:45:07,683 Jeg begik en fejl. Jeg skulle ikke have gjort det, men jeg tvang hende ikke. 533 00:45:07,763 --> 00:45:11,883 -Du slog nøgenbilleder op af hende. -Det var ikke mig. 534 00:45:11,963 --> 00:45:15,563 -Det var ikke mig. -Jeg så billederne på din computer. 535 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 Hvorfor brød du ind på min computer? 536 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 Hvorfor brød du ind på min computer? 537 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai? 538 00:46:01,483 --> 00:46:05,323 Nick bad Tara om at klage over dig. Vidste du det? 539 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Ja. Jeg bad ham blande sig udenom. Hvad har det her med Nick at gøre? 540 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Intet. 541 00:46:12,843 --> 00:46:16,363 Alle har ret. Du er skingrende sindssyg. Pas på, hvad du siger. 542 00:46:16,443 --> 00:46:17,683 Er alt okay? 543 00:46:20,883 --> 00:46:23,843 -Du må hellere gå. -Vi ses, Pia. 544 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Tak, Elli. 545 00:46:28,523 --> 00:46:30,923 Ja. Jeg går ind igen. 546 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 -Sophie? -Er Kai hos dig? 547 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 -Nej. Hvorfor? -Han er væk. 548 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 Jeg ved ikke, hvor han er. Jeg har ringet til alle. 549 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Jeg er på vej. 550 00:48:49,643 --> 00:48:52,643 Tekster af: Kim Widt Nielsen