1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 Poslouchejte, kluci. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 Dneska to bude těžké. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 Lidi budou zírat. Budou se ptát. 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 Budou… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 vás odsuzovat. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 To nic. My to zvládneme. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 Nenechte se vyprovokovat. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 Povzneste se nad to. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 - Takže máme levitovat? - Chlape. 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 Na oběd. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 Snažte se, ano? 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 - Mám vás oba moc ráda. - My tebe taky. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 Mám tě rád. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 Sophie. 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 - Jak se máš? - Ahoj. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 Jsem v pořádku. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 Jsem ráda, že jsi tu. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Díky, že jsi bránila pevnost. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 Čau, Kai! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 - Čau. - Čau. 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 Jsi zpátky. 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 - Jo, chlape! - Jak je? 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 - Jak je? - Je zpátky! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 VIDĚLA JSEM FOTKU TOHO, CO TO UDĚLAL! 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 PĚKNĚ HUSTÝ. 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 CO ŠKOLA? 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 JEN JSEM PŘIŠEL A STOJÍ TO ZA PRD. 29 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 KOULE 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 JAKO VARLATA STARÉHO DĚDKA 31 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 FUUUUJ! 32 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 - Jo. - Ahoj, Rose. 33 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 Ahoj, Ethane. 34 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 Chtěla jsem volat. 35 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 Po těch zprávách. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 - To nic. - Promiň. 37 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 Tak o co jsem přišel? 38 00:02:10,243 --> 00:02:11,243 O nic. 39 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 Nechceš se po škole sejít? 40 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 Dneska nemůžu. Možná jindy. 41 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 Fajn. 42 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 Měla bych jít. Je španělština. Víš, jak umí Jameson vyvádět. 43 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 Jo. 44 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 Naprostej kretén. 45 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 Leda ve snu. 46 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 Nech toho. 47 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 Nazdar, Brewere. Vítej zpátky. 48 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 Díky, Michaele. 49 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 Vsadíme se, jo? 50 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 Fajn. 51 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 Šukala tvá máma celou školu, nebo jen Hamiltona? 52 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 - Co jsi to říkal? - Já sázím na celou školu. 53 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 Copak se děje? 54 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Táta tě naučil bít jen holky? 55 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 Boj! Boj! Boj! Boj! 56 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 Co to…? 57 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 Slez z něj, Kai! 58 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 VEZMĚTE SI KARTU 59 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 Máma toho má dost. Tohle nepotřebuje. 60 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 - To ho máme nechat takhle mluvit? - Je to idiot. 61 00:03:59,123 --> 00:04:01,003 - Máte na sebe dohlížet. - Ale… 62 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 Je jedno, co říkal. 63 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 - To si může říkat, co chce? - Michael má problémy. 64 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 - Víme to. - Je rasista. 65 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 Pojď dál. 66 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 Myslím, že bude lepší, když budeme sami. 67 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ASI MÁM PROBLÉM 68 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 SYN 69 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 Nevím, proč ses tak hnala do Sacramenta. 70 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 Muselo to být traumatické. 71 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 Bylo to rychlé, neměla jsem čas přemýšlet. 72 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 Ale praštila jsem ho dost. 73 00:04:58,883 --> 00:05:01,083 Doufám, že shnijí ve vězení navždy. 74 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 Co byli zač? 75 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 Ti muži. 76 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 Ten, co mě napadl, byl debil. 77 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 Vážně, v evoluci až úplně dole. 78 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 A ten druhý, 79 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 Simon… 80 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 byl jen smutný. 81 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 Proč to udělali? 82 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 Ty víš proč. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 - Kvůli tomu, co udělal táta. - Změníme téma, ano? 84 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 Proč? Nesmíme o tom mluvit? 85 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 - Mami, říkala jsi žádná další tajemství. - Ano. 86 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 No, já o tom nechci mluvit. 87 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 Fajn, budeme si povídat, jak skvělé je ančovičkové máslo. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 Promiň, že nechci mluvit o vrazích mého syna. 89 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 Simon Burton Nicka nezabil. 90 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 Cože? 91 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 Mluvila jsem s ním. 92 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 Říkal, že Nicka unesl, ale pak ho pustil. 93 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 Zločinci řeknou cokoliv, aby nemuseli platit za své skutky. 94 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 Řekl, že ho pustil, 95 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 protože zjistil, že se spletl. Já mu věřím. 96 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 Někdo předstíral, že je Nick, 97 00:06:14,483 --> 00:06:16,363 a lovil s jeho fotkou ženy. 98 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 A víš, kdo to byl? 99 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 - Ještě ne. - Můžeme si promluvit? 100 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 - Proč myslíš, že mu můžeš věřit? - Viděla jsem ho. 101 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 - Co si myslí policie? - Prověřují to. 102 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 Vím, že chceš zoufale věřit, že to tak bylo, 103 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 ale kluky vynech. 104 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 - Nedávej jim falešnou naději. - Není falešná. 105 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 Nick s těmi ženami spal. Řekl mi to do obličeje. 106 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 Před kluky to neřeknu, ale přijala jsem to, a ty bys taky měla. 107 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 Slib mi, že z toho Ethana a Kaie vynecháš. 108 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 Fajn, slibuju. 109 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 Ale Nick neřekl Sarah, aby se zabila. 110 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 Jak to můžeš vědět? 111 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 Co, Pio? 112 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 Co ti Nick řekl o smrti našeho táty? 113 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 Že když jste byli malí, dostal infarkt. 114 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Zabil se. 115 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 Cože? 116 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Našli jsme ho. 117 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 Proto vím, že by Nick nikdy… nikdy… 118 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 neřekl nic takového. 119 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 Všechny ty roky… 120 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 mi lhal. 121 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 Protože naše máma nechtěla, aby to někdo věděl. 122 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 Museli jsme říkat, že měl infarkt. 123 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 Bylo to jako… 124 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 ošklivé rodinné tajemství. 125 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 Myslela jsem, že patřím do rodiny. 126 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 Mami? 127 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 Už jste skončily? 128 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 Já určitě. 129 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 - Pojď. Zavezu tě domů. - Co? 130 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 Ještě jsme nedojedli. 131 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 Večeře skončila. 132 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 No… Já jíst budu. 133 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 SUPER ZPRÁVY! 134 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 CO? 135 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 TETA P SI MYSLÍ, ŽE SIMON BURTON TÁTU NEZABIL… 136 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 COŽE?! JAK TO MŮŽE VĚDĚT? 137 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 - Mandy! Mandy! - Nemám zájem. 138 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 Mandy, milovala jste Nicka Brewera? 139 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 - Ne, ani jsem… - Ne, Mandy, musela… 140 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 …jste Nicka Brewera? 141 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 - Ne, ani jsem… - Ne, Mandy, musela… 142 00:09:46,083 --> 00:09:48,683 MANDY HARRISONOVÁ 143 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 1 741 100 VÝSLEDKŮ 144 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 MANDY HARRISONOVÁ UMĚLKYNĚ 145 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 KONTAKT 146 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 NOVÁ ZPRÁVA 147 00:09:58,803 --> 00:10:01,923 PROMIŇ, VEČEŘE. VÍ, KDO TO UDĚLAL? 148 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 JEŠTĚ NE. 149 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 DEJ MI VĚDĚT, JO? 150 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 BRZY SE POTKÁME. 151 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 ANO 152 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 CHTĚLA BYCH BÝT S TEBOU. MŮŽU TĚ VIDĚT? 153 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 Je to jen na pár dní, než se všichni uklidní. 154 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 Vyloučení zvládneme. 155 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 Oficiálně to není vyloučení, jen oddechový čas. 156 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 Když bude potřeba, volejte. Budu na mobilu. 157 00:10:55,923 --> 00:10:56,843 - Jasně. - Dobře. 158 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 A žádné problémy. 159 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 Ten je tátův. 160 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 Co to děláš? 161 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 Uklízím. 162 00:11:10,003 --> 00:11:11,443 VYMAZAT „RODINA 18“? 163 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 - Kai! Co máš za problém? - Už je nechci vidět. 164 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 Tak se na ně nedívej. 165 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 - Nechci je tu mít. - Proč? 166 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 Děsí mě. 167 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 Teta Pi říká, že je nevinný. 168 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 Jo, teta Pi říká spoustu blbostí. 169 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 Pomalu. Úprava je základ. 170 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 Dobře. 171 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 Ethane, dáváš pozor? Učím tu důležitou schopnost. 172 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 Vím, jak udělat omeletu. Rozbiješ vejce. 173 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 Vaše máma se do mě zamilovala díky mé omeletě ze tří vajec. 174 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 Kromě jiného. 175 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 To je trauma. 176 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 To je Matt. Radši půjdu. 177 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 RODINA 19 178 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 Zapomněla jsem klíče. 179 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 SDÍLET NA: ETHANŮV MOBIL 180 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 SDÍLENÍ VIDEA PŘIJMOUT / ODMÍTNOUT 181 00:12:31,243 --> 00:12:32,883 ZPRACOVÁVÁM 182 00:12:32,963 --> 00:12:34,403 E-MAIL MANDY HARRISONOVÁ 183 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 Pia Brewerová. Nechte zprávu. 184 00:12:53,883 --> 00:12:54,763 HOVOR UKONČEN 185 00:12:55,843 --> 00:12:59,243 PROSÍM, ZAVOLEJ. MUSÍM S TEBOU MLUVIT. 186 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 Teto Pi! 187 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 - Co se stalo? - Zkoušel jsem volat. 188 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 Jo. Promiň. Měla jsem zběsilé ráno. 189 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 Můžeme si promluvit? 190 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 Nepočká to? Už tak mám zpoždění. 191 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 Co to je? 192 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 Ethane, vyměnili jsme si spoustu zpráv. 193 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 Ale nikdy jsem ho nepotkala osobně. Mandy Harrisonová. 194 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 Sakra. 195 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 Kromě Sarah Burtonové jen dvě ženy tátu opravdu viděly. 196 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 - Ale teď… - …je jenom jedna. 197 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 A jestli Emma tátu nikdy nepotkala, tak s ní musel mluvit… 198 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 …ten podvodník. Mluvil jsi o tom s mámou? 199 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 Musím to vědět jistě. 200 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 - Komu voláš? - Emmě. 201 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 Ahoj. Tady Emma Beeslyová. 202 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 Nezvedá to. 203 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 Pojď. 204 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 Kam to jdeme? 205 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 Můžeš zavřít dveře? 206 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 Díky. 207 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 Je všechno v pořádku? 208 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 Byl tu otec Michaela Hastingse. 209 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 Chce Kaie zažalovat. 210 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 Děláš si legraci? Je to dítě. 211 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 Je mi líto, Sophie, ale Michael prý potřebuje operaci. 212 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 To je naprosto nefér. Nemůžeš něco udělat? 213 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 Zkusila jsem ho přemluvit, ale je hrozně rozzuřený. 214 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 Je jasné, po kom Michael je. 215 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 Elaine, můžeš mi dát šanci si s ním promluvit? 216 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 Domluvit setkání? 217 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 Můžu mu zavolat. 218 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 Sophie… 219 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 víš, že tě tady na Balfouru máme rádi. 220 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 A já tuhle práci miluju. 221 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 Ale… 222 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 s tím vším kolem tvého manžela 223 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 a Curtise Hamiltona, a teď… 224 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 Začínám si říkat, jestli je to tu pro tebe vhodné. 225 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 Včera to byly jen… nervy z prvního dne. 226 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 Všechno bude v pořádku, slibuju. 227 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 Víš, co pro mě tohle místo znamená. 228 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 CO SE DĚJE? 229 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 JSEM NA POLICII S TETOU P 230 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 Nikdy se spolu nepotkali. 231 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Já vím. Mandy Harrisonovou jsme už vyslechli. 232 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 Ale to nic nemění, Pio, ano? 233 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 Emma Beeslyová s ním měla fyzický vztah. 234 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 Co když lže? 235 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 Proč by lhala? 236 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 Já nevím. Proč lidi lžou? 237 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 Protože se cítí zranitelní, nebo něco potřebují. 238 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 Simon Burton se přiznal. 239 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 K únosu, ne vraždě. Takže vrah pořád může být venku. 240 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 - Co ta fotka? - I tvůj bratr mohl použít Photoshop. 241 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 CO ŘÍKAJÍ? 242 00:16:14,843 --> 00:16:16,523 NIC. POLICAJTI STOJÍ ZA PRD. 243 00:16:16,603 --> 00:16:17,523 Už to běží. 244 00:16:17,603 --> 00:16:18,883 VĚŘÍ TI? 245 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 Amiri. Máme zpoždění. 246 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 - Co se děje? - Nový případ. 247 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 Takže se jen přesuneš? 248 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 Musím jít. 249 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 Pojďte. 250 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 Kontaktuješ Beeslyovou nebo ne? 251 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 Myslíš, že něco udělají? 252 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 Chtějí to uzavřít, 253 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 takže je nějak musíme přinutit to znovu otevřít. 254 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 Jak to uděláme? 255 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 My to neuděláme nijak. 256 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 - Vezmu tě domů. - Chci pomoct, teto. 257 00:17:02,643 --> 00:17:03,683 Slíbila jsem to. 258 00:17:04,203 --> 00:17:06,123 O čem jste to včera mluvily? 259 00:17:11,402 --> 00:17:12,402 Kdo to je? 260 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 Jen kamarádka. 261 00:17:15,162 --> 00:17:16,162 Alison. 262 00:17:18,162 --> 00:17:19,003 Přítelkyně? 263 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 Ne. 264 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 - Ne úplně. - Máš ji rád? 265 00:17:25,603 --> 00:17:28,402 Je chytrá a zábavná. 266 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 - Můžeš říct, že máš někoho rád. - Jo, fajn. 267 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 Jasně. 268 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 Odkud ji znáš? 269 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 Z internetu. 270 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 Potkali jste se doopravdy, žejo? 271 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 - Potom, co se stalo tvému tátovi… - Jo, jo. Potkali. 272 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 Tak jdeš? 273 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 Kruci. 274 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 Kde jste byli? 275 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 Na policii. Mandy Harrisonová tátu nikdy nepotkala. 276 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 Vzala jsi Ethana na policii? 277 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 Jdi dovnitř. 278 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 - Mami… - Hned! 279 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 Řekla jsem, ať je z toho vynecháš. 280 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 Ethan přišel sám. Měl informaci. 281 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 Vzala jsi černého teenagera na policii. 282 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 - V jakém světě žiješ? - Byl to Roshan. 283 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 Nebyl to nějaký náhodný policajt. 284 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 Proč to nenecháš být, Pio? 285 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 Nic, co děláš, nám ho nevrátí! 286 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 Myslíš, že to nevím? 287 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 Řekla jsem ti o tátovi, 288 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 tak proč nemůžeš připustit, že Nick mohl být nevinný? 289 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 To nedokazuje nevinu. Dokazuje to, že uměl lhát. 290 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 Mně se zdá, že chceš, aby byl Nick špatný, 291 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 abys nemusela být ty. 292 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 Nick měl v jednom pravdu. 293 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 Zničíš, na co sáhneš. 294 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 Drž se dál ode mě a drž se dál od mých synů. 295 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 Pomáhal jsem. 296 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 Nikdy nechoď na policii sám. Učili jsme tě to s tátou jasně. 297 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 - Ale teta Pi… - Pro ni je to jiné. 298 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 Zapomíná na to. 299 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 Nemůžeš ji odříznout, mami. 300 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 Patří do rodiny. 301 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 Každé rozhodnutí, co udělám, je pro vás dva. 302 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 Na ničem jiném mi teď nezáleží. 303 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 HEJ, CO SE DĚJE? 304 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 Kai? 305 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 GHOSTUJEŠ MĚ, BRÁCHO? LOL 306 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 Kai! 307 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 - Musím mít kravatu? - To je mi fuk. 308 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 - Jen ho znovu netluč. - Tloukl mě taky! 309 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 Musíme přestat, než se to zhorší, ano? Chci, aby ses omluvil. 310 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 Jo, jasně. Promiň. 311 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 O něco lépe. 312 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 Ředitelka Hellerová zorganizovala setkání. 313 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 Můžu věřit, že neodejdeš? 314 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 Jo. 315 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 HEJ, CO SE DĚJE? GHOSTUJEŠ MĚ, BRÁCHO? LOL 316 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 - Pio, ahoj. - Nechala jsem tři zprávy. 317 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 Promiň. To ten další případ, zrovna jsme našli tělo. 318 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 Volal jsi Emmě? 319 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 Jo, mluvil jsem s ní. 320 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 Trvá na tom, že s tvým bratrem měla fyzický vztah. 321 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 Musíš jí vysvětlit, 322 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 proč je nutné, aby řekla pravdu. 323 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 Roshane? 324 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 Nemůžu ji obtěžovat, Pio. 325 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 Takže jsi s tímhle případem skončil? 326 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 - Povýšil jsi, splnila jsem účel. - To jsem nechtěl. 327 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 KONTAKTY 328 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 Ahoj. Potřebuju pomoc. 329 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 VĚŘÍ TI? 330 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 DEJ MI VĚDĚT 331 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 UMÍM UDRŽET TAJEMSTVÍ 332 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 URČITĚ MI ŘÍKEJ VŠECHNO. 333 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 NEŘEKNU TO NIKOMU 334 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 MNĚ MŮŽEŠ VĚŘIT 335 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 JSEM TU PRO TEBE 336 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 VŽDYCKY SE MNOU MŮŽEŠ MLUVIT. 337 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 CHCI SE POTKAT DOOPRAVDY. 338 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 TAKY SE CHCI POTKAT 339 00:21:59,403 --> 00:22:00,403 KDY? 340 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 TEĎ TO NEJDE 341 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 PROČ? 342 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 MÁM ZDRAVOTNÍ PROBLÉMY. 343 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 JAKÉ PROBLÉMY? 344 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 ÚZKOSTI. NEMŮŽU OPUSTIT DŮM 345 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 PŘIJDU K TOBĚ. 346 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 NE 347 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 JAK VÍM, ŽE JSI OPRAVDOVÁ? 348 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 CO JE S TEBOU? 349 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 POSLALA JSEM TI FOTKY 350 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 JAK MÁM VĚDĚT, ŽE JSOU PRAVÉ? 351 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 NEJSPÍŠ JSI PEDOFIL VE SKLEPĚ. 352 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 CHOVÁŠ SE JAKO KRETÉN. 353 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 KDO JSI? 354 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Kurva! 355 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 TAK SE STAV GRAMMA DRIVE 31, OAKLAND 356 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 Já to věděl. 357 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 Nejste Alison. 358 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 Jste lhář. 359 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 Jsem Alisonin otec. 360 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 Kdo jsi ty? 361 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 To nic, tati. Přišel za mnou. 362 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 Ahoj. 363 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 Ahoj. 364 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 Pojď dál. 365 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 Promiňte. 366 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 Může to být kdokoliv. 367 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 Mohli stáhnout Nickovy fotky, hacknout jeho účty… 368 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 Ne. Je v tom něco víc. 369 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 Ten někdo měl o Nickovi informace. 370 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 O jeho manželství, o… 371 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 o mně. 372 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 - Takže někdo, koho znal. - Musí to tak být. 373 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 Než zatkli Simona Burtona, 374 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 slyšel jsem drby o Nickovi a jedné volejbalistce. 375 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 Prý že… 376 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 - Však víte… - Šukali? 377 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 Jo. Šukali. 378 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 Tady. 379 00:25:36,523 --> 00:25:37,363 ZNEUŽÍVÁM ŽENY 380 00:25:37,443 --> 00:25:40,003 #NAJDINICKABREWERA 381 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 Opustila tým krátce před zveřejněním toho videa. 382 00:25:44,843 --> 00:25:47,963 WILSONOVÁ 383 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 V tomhle nejsem moc dobrá. 384 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Vlastně… 385 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 vůbec. 386 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 Dobrá v čem? 387 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 Ve skutečném světě. 388 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 Jo. 389 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 Já taky ne. 390 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 Omlouvám se. 391 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 Byl jsem kretén. 392 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 Jo, to jsi byl. 393 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 A „pedofil ve sklepě“? 394 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 Dost trapný. 395 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 Dostal jsem pocit, že bys mohla být 396 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 ten, kdo se vydával za tátu. 397 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 Pořád ses mě vyptávala a… 398 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 byla jsi milá. 399 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 To ze mě dělá psychopata? 400 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 Jo. 401 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 A tys stejně přišel? 402 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 - To byla blbost. - Jo. 403 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 To já dělám. 404 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 Takže ty máš úzkosti? 405 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 Terapeut tomu říká sociální fobie. 406 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 Proto mám teď semestr volno. 407 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 Přišlo to po mámině nemoci. 408 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 To je mi líto. 409 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 Život je děs. 410 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 Je OK? 411 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 Tvoje máma? 412 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 Viděla jsem tě. 413 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 Ve zprávách? 414 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 A řekla si… 415 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 „Vím, jak mu je.“ 416 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 Proto jsem ti napsala. 417 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 Nedostal bych se z toho, kdybys… 418 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 mi nepomáhala. 419 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 To, co jsi mi psala… 420 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 jako bys četla myšlenky. 421 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Možná že jo. 422 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 Co když byla Sarah Burtonová obětí online podvodu? 423 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 Když toho chlapa najdu, dokážu tátovu nevinu. 424 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 A lidi nás přestanou odsuzovat. 425 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 A máma nebude pořád tak smutná. 426 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 Zavoláme Beeslyové. 427 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 Teta Pi to už zkoušela. 428 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 S Piou možná mluvit nechce, ale s tebou by mohla. 429 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 Jsi Nickův syn. Mohl jsi být její nevlastní syn. 430 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 Chytrý. 431 00:28:41,923 --> 00:28:43,923 ALISON SAUNDERSOVÁ 432 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 ODHLÁSIT 433 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 PŘIHLÁSIT 434 00:28:53,083 --> 00:28:54,283 EMMA BEESLYOVÁ 435 00:28:55,123 --> 00:28:56,243 EMMA BEESLYOVÁ 436 00:28:56,323 --> 00:28:57,163 Videohovor? 437 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 Bude lepší, když tě uvidí. 438 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 Ať řeknou cokoli, nenaštvi se. 439 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 Mami, omlouvám se. 440 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 - Vážně. - Ne. Ne. 441 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 Já se omlouvám. 442 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 Neměl by sis tímhle procházet. Nikdo z nás. 443 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 Vstupte. 444 00:29:40,083 --> 00:29:41,363 VIDEOHOVOR EMMA BEESLYOVÁ 445 00:29:41,443 --> 00:29:42,443 SPOJUJI 446 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 HOVOR NESPOJEN 447 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 - Stálo to za pokus. - Vydrž. 448 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 EMMO, JSEM ETHAN BREWER, NICKŮV SYN. 449 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 To nezabere. 450 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 Vydrž. 451 00:29:55,683 --> 00:29:57,563 MŮŽEME SI PROMLUVIT? 452 00:30:03,523 --> 00:30:04,443 PŘÍCHOZÍ HOVOR 453 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 Ahoj, Emmo. 454 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ethane, ahoj. 455 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 Musím se vás na něco zeptat, je to strašně důležité. 456 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 Asi vím, na co se chceš zeptat. 457 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 Detektiv Amiri dneska taky volal. 458 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 Věc se má tak… 459 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 Mandy Harrisonová tátu nikdy neviděla. 460 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 Vy ano? 461 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 Samozřejmě. 462 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 Simon Burton řekl tetě Pi, že se spletl, 463 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 že to nebyl táta. 464 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 Někdo se za tátu vydával. 465 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 S tvým tátou jsme si pořád volali, 466 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 každý den. 467 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 Volali jste si přes video, jako teď? 468 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 Potkali jste se? 469 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 Emmo. 470 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 Prosím. 471 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 Potkali? 472 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 Musím končit, Ethane. Promiň, nemůžu ti pomoct. 473 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 Omlouvám se, že jsem vás přepadl. 474 00:31:16,003 --> 00:31:18,403 Díky, že se mnou mluvíte. Vážím si toho. 475 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Ale než skončíte… 476 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 Když jste s tátou mluvila, slyšela jste tenhle hlas? 477 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 Pomalu. Úprava je základ. 478 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 Ethane, dáváš pozor? Učím tu důležitou schopnost. 479 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 Můžeš to přehrát ještě jednou? 480 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 Pomalu. Úprava je základ. 481 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 Ethane, dáváš pozor? Učím tu důležitou schopnost. 482 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 Proboha… 483 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 Potkala jste se někdy s mým tátou, Emmo? 484 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 Emmo? 485 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 Ne. 486 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 Promiň. 487 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 Vážně jsem věřila, že je to Danny. 488 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 Tohle budeš potřebovat. 489 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 ODESÍLÁM… 490 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 ODESLÁNO 491 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 JSME NA CESTĚ ZPÁTKY 492 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 Kruci! Musím jít. 493 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 Ten podvodník posílal Emmě fotky, že? 494 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Možná. Proč? 495 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 Mohla bych se podívat na metadata. 496 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 Můžu zjistit, odkud pocházejí. 497 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 Mohl bys to vzít na policii. 498 00:32:42,763 --> 00:32:44,363 Jak víš, jak to udělat? 499 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 Díky sociální fobii mám spoustu času. 500 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 Díky. 501 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 Za všechno. 502 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 Pio? 503 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 Taro, ahoj. Díky, že jsi přišla. 504 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 To nic. Upřímnou soustrast. 505 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 Ty jsi nedávno odešla z týmu? 506 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 Jo. Já se… 507 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 trápila. 508 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 Mělo to něco společného s Nickem? Slyšela jsem, že jste se pohádali. 509 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 To máš od Jenny Hensonové? 510 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 Vídali jste se s Nickem? 511 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 - Ne. - Můžeš mi to říct. 512 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 Jestli ti ublížil, můžeš mi to říct. 513 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 Hele… 514 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 Nechci se tě do něčeho zatáhnout, jenom… 515 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 Snažím se zjistit pravdu o svém bratrovi. 516 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 Nick nechtěl, abych odešla. 517 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 Proto jsme se hádali. 518 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 S někým jsem se zapletla - ne s Nickem. A byla to hrůza. 519 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 Skončila jsem to. 520 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 Chtěl mě zpátky, denně mi volal, 521 00:34:12,163 --> 00:34:13,603 posílal zprávy. 522 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 Když jsem si ho zablokovala… 523 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 Dal na net moje fotky. 524 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 To je mi líto. 525 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 Řekla jsi to policii? 526 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Vím, co se stane ženám, co to udělají. 527 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 Stanou se z nich cíle. Ne, díky. 528 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 A ty… 529 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 Řekla jsi o tom Nickovi? 530 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 Řekl, ať to oznámím. 531 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 Když jsem viděla Nicka, jak drží ty cedule, věděla jsem… 532 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 že mají špatného člověka. 533 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 Kdo to měl být? 534 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 Prosím, řekni mi to. 535 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 Kdo to byl? 536 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 Matt Aldin. 537 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 Ethane? 538 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 Jak to šlo? 539 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 Jed Hastings nás hodinu poučoval, že „škola má být komunita“. 540 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 Byl hodně povýšený. 541 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 Ale nakonec stáhne obvinění. 542 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 Umím se plazit. 543 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 Ahoj. Je tu Matt Aldin? 544 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 Ne. Má zpoždění. 545 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 - Každou chvíli přijde. - Můžeme pomoct? 546 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 - Co to děláte? - Odemknete to? 547 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 To opravdu nesmím. 548 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Je to důležité. 549 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 Musím vědět… kde byl Matt, když mi zabili bratra. 550 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 - Vraha přece chytili. - Pět minut. 551 00:36:27,803 --> 00:36:30,163 MATT ALDIN TRENÉR 552 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 Měla jste ráda mého bratra, že? 553 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 Byli jsme přátelé. 554 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 Může ho to očistit. 555 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 - Dawn… - To nic, Lindo. 556 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 Zvládnu to. 557 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Díky. 558 00:37:06,043 --> 00:37:08,043 PONDĚLÍ 27. 8:00 NICK A BILL - SCHŮZKA 559 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 FOTKY / RODINA / DOMÁCÍ ZÁPASY 560 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 To je hrůza. 561 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 Proč má tyhle fotky? 562 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 Nechápu to. 563 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 Proč tu má Nickovy fotky? 564 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 AHOJ, MŮŽU SE NA NĚCO ZEPTAT? 565 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 JASNĚ 566 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 KDYŽ JSI MĚ UVIDĚL 567 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 BYL JSI ZKLAMANÝ? 568 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 NE 569 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 A TY? 570 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 ANI NÁHODOU! 571 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 NOVÝ E-MAIL OD: EMMA BEESLYOVÁ 572 00:38:33,083 --> 00:38:35,843 ROZBALUJI ŠEST SOUBORŮ 573 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 EMMA MI POSLALA FOTKY. POSLAL JSEM TI JE. 574 00:38:43,843 --> 00:38:45,923 - Čau. - Bože! Neumíš klepat? 575 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 - Co to bylo? - To není tvoje starost. 576 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 - Proč jsi takovej kretén? - Ty jsi kretén. 577 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 Snažíš se mazat tátova videa. 578 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 - Teď vypadni. - Kluci! 579 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Můžete jít dolů? 580 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 Dnes odpoledne, když jsem se musela omlouvat Jedovi Hastingsovi, 581 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 mi došlo, že… 582 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 Už toho mám dost. 583 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 Už to nebudu dělat. Nebudu hrát jejich hru. 584 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 Takže… 585 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 opouštíme Balfour. 586 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 - Proč? - Co? 587 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 Až skončí semestr, najdeme si něco nového. 588 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 Kam půjdeme? 589 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 Nevím. 590 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 Možná do Phoenixu, blízko mámy. Nechcete žít blízko babi? 591 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 - Já nechci! - Kai! 592 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 - Klid. - Tobě je to jedno. 593 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 Nemáš kamarády ani život. Já jo! 594 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 Přestaň se chovat jako fracek. 595 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 - Ethane! - Myslí jenom na sebe. 596 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 Kai, poslouchej. 597 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 Můžeme o tom ještě mluvit, ale myslím, že… 598 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 Nikdy. 599 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 Kai. 600 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 Mami, co kdybychom to mohli celé otočit? 601 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 Nemůžeme, zlato. 602 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 Emma Beeslyová lhala. 603 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 Nikdy tátu nepotkala. Řekla mi to. 604 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 Cože? 605 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 Potkala jste někdy tátu, Emmo? 606 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 Ne. 607 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 Promiň. 608 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 Ani nevěděla, jak zní jeho hlas. 609 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 Celou dobu ji někdo podváděl. 610 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 Ne, ona… řekla mi, že… 611 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 Teta Pi měla pravdu. 612 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 Nikdy to nebyl táta. 613 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 Jsi v pořádku? 614 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 Mami? 615 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 Musíme zavolat na policii. 616 00:41:29,643 --> 00:41:30,523 EMMA BEESLYOVÁ 617 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 Ethane, promiň, že jsem lhala. Nečekám, že mi odpustíš. 618 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 Ale Dannyho jsem milovala. Byl pro mě skutečný. 619 00:41:47,203 --> 00:41:48,723 NOVÁ ZPRÁVA: METADATA!!! 620 00:41:50,243 --> 00:41:52,683 EMMA MI POSLALA FOTKY. POSLAL JSEM TI JE. 621 00:41:52,763 --> 00:41:53,603 METADATA!!! 622 00:42:01,683 --> 00:42:04,923 VÍM, KDE TEN PODVODNÍK ŽIJE. HOLT PLACE 12281, OAKLAND 623 00:42:05,243 --> 00:42:08,123 CO CHCEŠ DĚLAT? 624 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 Matt Aldin měl Nickovy osobní fotky, 625 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 všechny, ve svém počítači. 626 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 Poslala jsem ti je. 627 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 Ježíši Kriste, Pio! Nemůžeš se někomu vloupat do počítače. 628 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 Někdo mě na něj pustil. 629 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 To je zasahování do důkazů. Můžou tě obvinit. 630 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 Rozumíš tomu? 631 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 Mluvila jsi s ním? 632 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 Ne. 633 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 Oznámím to. 634 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 Co když šel Nick po Mattovi? 635 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Proč by tam chodil? 636 00:42:35,483 --> 00:42:37,883 Protože mu došlo, kdo za to může. 637 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 Protože se styděl a byl naštvaný. 638 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 Nezažil jsi mého bratra naštvaného. 639 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 Co říkali policisté? 640 00:42:54,403 --> 00:42:56,443 Půjdeme na stanici ráno. 641 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 Tvůj táta by na tebe byl hrdý. 642 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 Já jsem hrdá. 643 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 Díky, mami. 644 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 - Dobrou. - Dobrou. 645 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 Vaše máma se do mě zamilovala díky mé omeletě. 646 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 Kromě jiného. 647 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 To je trauma! 648 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 To je Matt. Měl bych jít. 649 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 - Jsi pitomec. - Uvidíme se za pár dní. 650 00:44:00,043 --> 00:44:00,883 Ahoj, lásko. 651 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 Moc tě miluju. 652 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 A nemysli, že na tebe jsem zapomněl. 653 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 - Mám tě rád. - Já taky. 654 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 - Postarej se o ně. - Jasně. 655 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 Dobře. 656 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 Máš to na povel. 657 00:44:33,003 --> 00:44:36,323 EMMU BEESLYOVOU TAKY NĚKDO PODVEDL! VRAH? 658 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 Ahoj. 659 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 Ahoj, Pio. 660 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 Slyšel jsem, že jsi u mě byla. 661 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 Linda mi to řekla. Co jsi hledala? 662 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 Mluvila jsem s Tarou Wilsonovou. 663 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 Dobře. Jak se má? 664 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 Řekla mi, co se mezi vámi stalo. 665 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 Že jsi ji obtěžoval. 666 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 To byla velká chyba. 667 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 Neměl jsem se s ní zaplést, ale souhlasila. 668 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 Dal jsi její nahé fotky na net, Matte. 669 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 To jsem nebyl já. 670 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 - Já ne. - Viděla jsem je. 671 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 Ve tvém počítači. 672 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 Vlezla jsi mi do počítače? 673 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 Proč jsi mi vlezla do počítače? 674 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 Kai? 675 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 Nick řekl Taře, ať tě obviní. 676 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 Věděl jsi to? 677 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 Jo, a já mu řekl, ať se do toho neplete. Co to s ním má co dělat? 678 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 Nic. Nic. 679 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 Proboha. Všichni mají pravdu, jsi magor. 680 00:46:15,723 --> 00:46:17,483 - Dávej si… - Děje se něco? 681 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 Měl bys odejít. 682 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Uvidíme se, Pio. 683 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 Díky, Elli. 684 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 Jo. 685 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 Budu uvnitř. 686 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 - Sophie? - Je s tebou Kai? 687 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 - Ne. Proč? - Zmizel. 688 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 Nevím, kde může být. Volala jsem všem. 689 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 Jsem na cestě. 690 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 HOLT PLACE 12281 OAKLAND 691 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 Překlad titulků: Markéta Forró