1 00:00:06,083 --> 00:00:09,843 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:48,043 --> 00:00:49,363 ‏اسمعا أيها الصبيان. 3 00:00:50,403 --> 00:00:51,723 ‏سيكون اليوم صعبًا. 4 00:00:51,803 --> 00:00:53,803 ‏سيحدّق الناس بكما. وقد يطرحون الأسئلة. 5 00:00:53,883 --> 00:00:54,883 ‏وقد… 6 00:00:55,403 --> 00:00:56,643 ‏يحكمون عليكما. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 ‏لا بأس، نستطيع الاعتناء بأنفسنا. 8 00:00:59,723 --> 00:01:02,043 ‏المهم ألّا تسمحا لهم باستفزازكما. 9 00:01:02,123 --> 00:01:03,763 ‏فلترتقيا فوق كلامهم. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,963 ‏- هل مطلوب منا أن نطفو فوق الأرض الآن؟ ‏- بربك. 11 00:01:07,003 --> 00:01:07,843 ‏هذه من أجل الغداء. 12 00:01:10,043 --> 00:01:11,123 ‏حاولا فحسب، اتفقنا؟ 13 00:01:11,683 --> 00:01:14,563 ‏- أحبكما جدًا. أنتما تعلمان هذا. ‏- أنا أيضًا أحبك. 14 00:01:15,963 --> 00:01:16,803 ‏أحبك يا أمي. 15 00:01:18,443 --> 00:01:19,603 ‏"صوفي". 16 00:01:20,483 --> 00:01:21,963 ‏- كيف حالك؟ ‏- مرحبًا. 17 00:01:23,723 --> 00:01:24,723 ‏أنا بخير. 18 00:01:24,803 --> 00:01:26,123 ‏تسرني عودتك. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 ‏شكرًا لأنك حللت محلي في غيابي. 20 00:01:28,043 --> 00:01:28,883 ‏"كاي"! 21 00:01:29,363 --> 00:01:30,403 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 22 00:01:30,483 --> 00:01:31,483 ‏لقد عدت يا أخي. 23 00:01:31,963 --> 00:01:33,483 ‏- مرحبًا يا صديقي! ‏- كيف حالكم يا رفاق؟ 24 00:01:34,323 --> 00:01:35,563 ‏- كيف حالك؟ ‏- لقد عاد! 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,323 ‏"(آل 2005): رأيت للتو صورة للقاتل!" 26 00:01:38,403 --> 00:01:39,723 ‏"مخيف جدًا!" 27 00:01:39,803 --> 00:01:41,243 ‏"كيف حال المدرسة؟" 28 00:01:41,563 --> 00:01:44,083 ‏"(إيثان بي): وصلت إليها للتو ‏والوضع بغيض من الآن" 29 00:01:44,923 --> 00:01:46,003 ‏"(آل 2005): هذا بغيض" 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,283 ‏"مثل خصيتين مترهلتين لرجل مسن" 31 00:01:48,523 --> 00:01:51,403 ‏"(إيثان بي): هذا مقزز!" 32 00:01:55,083 --> 00:01:56,683 ‏- أجل. ‏- مرحبًا يا "روز". 33 00:02:00,603 --> 00:02:01,603 ‏مرحبًا يا "إيثان". 34 00:02:02,523 --> 00:02:03,643 ‏كنت أنوي الاتصال بك. 35 00:02:03,723 --> 00:02:05,963 ‏أعني بعد ذلك الموضوع الإخباري. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,563 ‏- لا بأس. ‏- آسفة. 37 00:02:07,643 --> 00:02:10,163 ‏إذًا، ما الذي فاتني هنا؟ 38 00:02:10,242 --> 00:02:11,243 ‏لا جديد. 39 00:02:14,082 --> 00:02:16,163 ‏أتريدين أن نخرج بعد المدرسة ‏لنتحدث عن آخر أخبارنا؟ 40 00:02:18,123 --> 00:02:20,883 ‏لا أستطيع اليوم. ربما في وقت لاحق؟ 41 00:02:21,523 --> 00:02:22,363 ‏حسنًا. 42 00:02:23,883 --> 00:02:27,683 ‏من الأفضل أن أذهب. لديّ صف لغة إسبانية. ‏تعلم كم هو مخيف الأستاذ "جيميسون". 43 00:02:27,763 --> 00:02:28,763 ‏أجل. 44 00:02:29,403 --> 00:02:30,523 ‏إنه بغيض جدًا. 45 00:02:34,043 --> 00:02:35,883 ‏في أحلامك يا رجل! 46 00:02:35,963 --> 00:02:36,963 ‏توقّف! 47 00:02:37,883 --> 00:02:40,323 ‏مرحبًا يا "برور". مرحبًا بعودتك. 48 00:02:41,923 --> 00:02:43,003 ‏شكرًا يا "مايكل". 49 00:02:43,643 --> 00:02:45,203 ‏هلّا تحسم لنا رهانًا. 50 00:02:46,243 --> 00:02:47,083 ‏بالتأكيد. 51 00:02:48,803 --> 00:02:51,563 ‏هل ضاجعت أمك كل أعضاء هيئة التدريس ‏أم الأستاذ "هاميلتون" فقط؟ 52 00:02:53,083 --> 00:02:55,763 ‏- ماذا قلت لي؟ ‏- أنا أراهن على أنها ضاجعتهم كلهم. 53 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 ‏ماذا بك؟ 54 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 ‏هل علّمك والدك أن تضرب النساء فقط؟ 55 00:03:15,883 --> 00:03:19,603 ‏تصارعا! تصارعا! تصارعا! 56 00:03:25,643 --> 00:03:26,563 ‏ماذا… 57 00:03:29,203 --> 00:03:30,683 ‏اتركه يا "كاي"! 58 00:03:44,763 --> 00:03:46,123 ‏"اختر بطاقة" 59 00:03:46,203 --> 00:03:48,563 ‏أمي تعاني بما فيه الكفاية. لا ينقصها هذا. 60 00:03:49,123 --> 00:03:52,363 ‏- بربك! أنسمح له بقول السوء عنها؟ ‏- إنه متنمر غبي. 61 00:03:59,083 --> 00:04:01,003 ‏- كان من المفترض أن تنتبها لبعضكما. ‏- ولكنه قال… 62 00:04:01,083 --> 00:04:02,523 ‏لا يهم ماذا قال. 63 00:04:02,603 --> 00:04:05,723 ‏- هل مسموح له أن يقول أي شيء يريده إذًا؟ ‏- "مايكل هيستينغز" لديه عُقد. 64 00:04:05,803 --> 00:04:07,603 ‏- ونحن نعلم هذا. ‏- بل تعنين أنه عنصري. 65 00:04:11,043 --> 00:04:11,883 ‏هيا. 66 00:04:11,963 --> 00:04:14,603 ‏في الواقع، أرى أنه من الأفضل ‏أن نجلس وحدنا. 67 00:04:29,563 --> 00:04:32,203 ‏"(إيثان بي): أظن أنني سأتعرض للعقاب" 68 00:04:34,283 --> 00:04:40,123 ‏"الابن" 69 00:04:44,523 --> 00:04:47,483 ‏لا أفهم لماذا تركت كل شيء ‏وسافرت إلى "ساكرامينتو" هكذا. 70 00:04:49,003 --> 00:04:51,323 ‏لا بد أنها كانت تجربة… صادمة. 71 00:04:51,923 --> 00:04:54,403 ‏حدث الأمر بسرعة، ‏ولم يُتح لي الوقت للتفكير. 72 00:04:55,643 --> 00:04:57,203 ‏ولكنني لكمته لكمة قوية. 73 00:04:58,843 --> 00:05:01,083 ‏آمل أن يتعفن هذان الرجلان المنحطان ‏في السجن إلى الأبد. 74 00:05:04,043 --> 00:05:05,043 ‏كيف كانا؟ 75 00:05:06,603 --> 00:05:07,603 ‏هذان الرجلان. 76 00:05:11,283 --> 00:05:14,443 ‏الرجل الذي هاجمني كان همجيًا أحمق. 77 00:05:14,523 --> 00:05:17,483 ‏أنا جادة، أعني أنه في أسفل سلم التطور. 78 00:05:18,443 --> 00:05:19,723 ‏والآخر؟ 79 00:05:20,283 --> 00:05:21,283 ‏"سايمون"… 80 00:05:22,323 --> 00:05:23,483 ‏كان حزينًا فحسب. 81 00:05:26,523 --> 00:05:27,723 ‏لماذا فعلا هذا؟ 82 00:05:28,603 --> 00:05:29,603 ‏أنت تعرف لماذا. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,363 ‏- بسبب ما فعله أبي. ‏- هلا نغير الموضوع فحسب. 84 00:05:33,443 --> 00:05:36,563 ‏لماذا؟ أيُفترض بنا ‏أن نمتنع عن الكلام في هذا فحسب؟ 85 00:05:37,523 --> 00:05:40,283 ‏- أمي، حسبتك قلت إنه لا أسرار بعد الآن. ‏- أنت محق. 86 00:05:40,363 --> 00:05:42,363 ‏حسنًا، أنا لا أريد التحدث عن الأمر. 87 00:05:42,443 --> 00:05:46,003 ‏حسنًا يا أمي، سنتحدث إذًا ‏عن مدى روعة زبدة الأنشوجة فحسب. 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 ‏سامحوني إن كنت لا أريد التحدث ‏عن الرجل الذي قتل ابني. 89 00:05:50,643 --> 00:05:53,363 ‏"سايمون بيرتون" لم يقتل "نك". 90 00:05:54,763 --> 00:05:55,603 ‏ماذا؟ 91 00:05:57,163 --> 00:05:58,563 ‏لقد تحدثت معه. 92 00:05:58,643 --> 00:06:01,483 ‏قال إنه اختطف "نك"، ‏ولكنه بعد ذلك أطلق سراحه. 93 00:06:01,563 --> 00:06:05,563 ‏المذنبون يقولون أي شيء ليفلتوا ‏من دفع ثمن جرائمهم. 94 00:06:05,643 --> 00:06:07,723 ‏قال إنه أطلق سراحه 95 00:06:07,803 --> 00:06:10,803 ‏لأنه أدرك أنه أمسك بالشخص الخاطىء، ‏وأنا أصدّقه. 96 00:06:11,443 --> 00:06:13,683 ‏كان هناك شخص يدّعي أنه "نك"، 97 00:06:14,483 --> 00:06:16,363 ‏وكان يستخدم صورته لصيد النساء. 98 00:06:16,443 --> 00:06:18,163 ‏أتعلمين إذًا من هو؟ 99 00:06:18,243 --> 00:06:20,603 ‏- ليس بعد. ‏- أيمكننا أن نتحدث على انفراد؟ 100 00:06:32,083 --> 00:06:35,043 ‏- ما الذي يجعلك تظنين أنه يقول الحقيقة؟ ‏- كنت هناك. رأيت وجهه. 101 00:06:35,123 --> 00:06:38,163 ‏- ما رأي الشرطة؟ ‏- إنهم يحققون في الأمر. 102 00:06:39,843 --> 00:06:42,843 ‏أعلم أنك متلهفة لأن تتبيني صحة هذا، ‏ولكن أرجوك، 103 00:06:42,923 --> 00:06:44,163 ‏لا تقحمي الصبيين في الأمر. 104 00:06:44,243 --> 00:06:47,003 ‏- لا تعطيهما أملًا كاذبًا. ‏- أنت لا تعلمين أنه أمل كاذب. 105 00:06:47,083 --> 00:06:50,283 ‏لقد مارس "نك" الجنس مع تلك المرأة. ‏لقد قالت لي هذا في وجهي. 106 00:06:51,643 --> 00:06:55,563 ‏لن أقول هذا أمام ابنيّ، ‏ولكنني تقبلته وعليك أنت أيضًا أن تتقبليه. 107 00:06:58,563 --> 00:07:01,403 ‏عديني فقط أنك لن تقحمي "إيثان" و"كاي" ‏في هذا. 108 00:07:02,243 --> 00:07:03,883 ‏حسنًا، أعدك. 109 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 ‏ولكنني أعلم أن "نك" لم يقل لـ"سارة بيرتون" ‏أن تقتل نفسها. 110 00:07:06,683 --> 00:07:08,123 ‏لماذا أنت واثقة هكذا؟ 111 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 ‏ماذا يا "بيا"؟ 112 00:07:15,243 --> 00:07:18,923 ‏ماذا قال لك "نك" عن وفاة أبينا؟ 113 00:07:19,923 --> 00:07:23,483 ‏إنه أُصيب بنوبة قلبية ‏حين كنتما طفلين صغيرين. 114 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 ‏لقد قتل نفسه. 115 00:07:33,323 --> 00:07:34,163 ‏ماذا؟ 116 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 ‏أنا و"نك" وجدناه. 117 00:07:38,163 --> 00:07:41,243 ‏هذا سبب يقيني بأن "نك" ‏ما كان أبدًا… أبدًا… 118 00:07:42,363 --> 00:07:43,923 ‏ليقول أي شيء كهذا. 119 00:07:49,723 --> 00:07:51,043 ‏كل تلك الأعوام… 120 00:07:52,523 --> 00:07:53,563 ‏كان يكذب عليّ. 121 00:07:53,643 --> 00:07:56,843 ‏لأن أمنا لم تكن راغبة في أن يعرف أحد. 122 00:07:57,323 --> 00:07:59,683 ‏قالت لنا أن نقول للجميع ‏إنه أُصيب بنوبة قلبية. 123 00:08:00,883 --> 00:08:02,643 ‏كان الأمر… بمثابة… 124 00:08:03,603 --> 00:08:05,403 ‏سر عائلي مُخز. 125 00:08:08,843 --> 00:08:10,963 ‏كنت أظن أنني فرد في هذه العائلة. 126 00:08:23,323 --> 00:08:24,363 ‏أمي؟ 127 00:08:27,643 --> 00:08:28,963 ‏هل فرغتما؟ 128 00:08:31,083 --> 00:08:32,123 ‏أنا أظن أنني فرغت. 129 00:08:35,923 --> 00:08:38,082 ‏- هيا بنا. سأقلّك إلى المنزل. ‏- ماذا؟ 130 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 ‏لم ننه العشاء. 131 00:08:41,003 --> 00:08:42,082 ‏لقد انتهى العشاء. 132 00:08:54,963 --> 00:08:57,123 ‏حسنًا… أنا سآكل. 133 00:09:03,923 --> 00:09:06,043 ‏"(إيثان بي): مرحبًا يا (إيه)، خبر مهم!" 134 00:09:07,403 --> 00:09:09,283 ‏"(آل 2005): ماذا؟" 135 00:09:11,283 --> 00:09:14,243 ‏"(إيثان بي): عمتي (بي) تقول ‏إن (سايمون بيرتون) لم يقتل أبي" 136 00:09:16,563 --> 00:09:22,323 ‏"(آل 2005): ماذا؟ كيف عرفت؟" 137 00:09:27,723 --> 00:09:29,403 ‏- "ماندي"! "ماندي"! ‏- لست مهتمة. 138 00:09:29,483 --> 00:09:31,563 ‏"ماندي"، هل كنت تحبين "نك برور"؟ 139 00:09:31,643 --> 00:09:34,243 ‏- كلا، أنا حتى لم… ‏- كلا يا "ماندي"، لا بد أن هناك… 140 00:09:36,003 --> 00:09:37,643 ‏…هل كنت تحبين "نك برور"؟ 141 00:09:37,723 --> 00:09:40,043 ‏- كلا، أنا حتى لم… ‏- كلا يا "ماندي"، لا بد… 142 00:09:46,083 --> 00:09:48,683 ‏"(كويري ناو)، (ماندي هاريسون)" 143 00:09:50,243 --> 00:09:51,163 ‏"1،741،100 نتيجة" 144 00:09:51,243 --> 00:09:53,043 ‏"(ماندي هاريسون)، فنانة" 145 00:09:53,123 --> 00:09:54,723 ‏"اتصال" 146 00:09:55,723 --> 00:09:57,563 ‏"رسالة جديدة من (آل 2005)" 147 00:09:58,803 --> 00:10:01,883 ‏"(آل 2005): ‏آسفة، العشاء، هل عرفت من الفاعل؟" 148 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 ‏"(إيثان بي): ليس بعد" 149 00:10:04,203 --> 00:10:06,363 ‏"(آل 2005): أعلمني بالمستجدات، ‏هل أنت بخير؟" 150 00:10:06,603 --> 00:10:09,603 ‏"(إيثان بي): فلنلتق قريبًا على الطبيعة" 151 00:10:10,483 --> 00:10:11,963 ‏"(آل 2005): أجل" 152 00:10:12,403 --> 00:10:15,723 ‏"(آل 2005): ليتني كنت أستطيع ‏أن أكون معك الآن، أيمكنني أن أرى وجهك؟" 153 00:10:42,403 --> 00:10:45,683 ‏هذا وضع مؤقت لبضعة أيام فقط ‏حتى تُتاح الفرصة لنا كلنا كي نهدأ. 154 00:10:46,243 --> 00:10:47,883 ‏نستطيع التعامل مع فصلنا المؤقت. 155 00:10:47,963 --> 00:10:51,763 ‏إنه لا يُعتبر فصلًا مؤقتًا، ‏إنه مجرد استراحة. 156 00:10:52,363 --> 00:10:55,403 ‏اتصلا بي إن احتجتما أي شيء. ‏سيظل هاتفي معي طوال اليوم. 157 00:10:55,803 --> 00:10:56,843 ‏- بالتأكيد يا أمي. ‏- حسنًا. 158 00:10:56,923 --> 00:10:58,203 ‏ولتبعدا عن المشاكل، مفهوم؟ 159 00:11:04,803 --> 00:11:06,043 ‏هذا يخص أبي. 160 00:11:07,483 --> 00:11:08,363 ‏ماذا تفعل؟ 161 00:11:08,923 --> 00:11:09,923 ‏أقوم بعملية تنظيف. 162 00:11:10,003 --> 00:11:11,563 ‏"محو (وقت مع الأسرة 18)؟ تأكيد" 163 00:11:12,643 --> 00:11:15,723 ‏- "كاي"! ماذا دهاك؟ ‏- لم أعد أريد النظر إلى هذه الصور. 164 00:11:15,803 --> 00:11:17,403 ‏حسنًا، لا تنظر إليها إذًا. 165 00:11:17,483 --> 00:11:19,083 ‏- لا أريدها أن تظل موجودة. ‏- لم لا؟ 166 00:11:19,163 --> 00:11:20,243 ‏إنها تخيفني. 167 00:11:20,323 --> 00:11:22,483 ‏قالت عمتنا "بي" إنه قد يكون بريئًا. ‏ألا يعني هذا شيئًا؟ 168 00:11:23,563 --> 00:11:26,243 ‏بلى، عمتنا "بي" تتفوه بالكثير من الهراء، ‏أليس كذلك؟ 169 00:11:35,203 --> 00:11:37,963 ‏ترفّق، ترفّق. طريقة التقديم مهمة جدًا. 170 00:11:38,043 --> 00:11:38,963 ‏حسنًا. 171 00:11:39,043 --> 00:11:42,083 ‏"إيثان"، هل أنت منتبه؟ ‏أنا أشرح مهارة حياتية مهمة جدًا. 172 00:11:42,603 --> 00:11:45,523 ‏أنا أعرف كيف أعد العجة. ‏أكسر بيضة. 173 00:11:45,603 --> 00:11:49,043 ‏لقد وقعت أمكما في حبي بسبب العجة ‏التي أعدها بـ3 بيضات. 174 00:11:49,123 --> 00:11:50,883 ‏هي وأشياء أخرى. 175 00:11:51,963 --> 00:11:53,123 ‏هذا صادم! 176 00:11:56,283 --> 00:11:58,083 ‏هذا "مات". من الأفضل أن أذهب. 177 00:11:58,163 --> 00:11:59,243 ‏"وقت مع الأسرة 19" 178 00:12:04,403 --> 00:12:05,603 ‏نسيت مفاتيحي. 179 00:12:21,443 --> 00:12:23,803 ‏"اختيار جهاز للمشاركة مع هاتف (إيثان)" 180 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 ‏"إشعار مشاركة فيديو، ‏موافقة، رفض" 181 00:12:31,243 --> 00:12:32,803 ‏"إشعار مشاركة فيديو، المعالجة جارية" 182 00:12:32,883 --> 00:12:34,403 ‏"رسالة إلكترونية، (ماندي هاريسون)" 183 00:12:52,083 --> 00:12:53,803 ‏أنا "بيا برور". اترك رسالة. 184 00:12:53,883 --> 00:12:55,003 ‏"عمتي (بي)، إنهاء الاتصال" 185 00:12:55,723 --> 00:12:59,243 ‏"(إيثان): عاودي الاتصال بي من فضلك. ‏أنا بحاجة لمحادثتك." 186 00:13:08,563 --> 00:13:09,523 ‏عمتي "بي"! 187 00:13:10,883 --> 00:13:13,123 ‏- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ ‏- حاولت الاتصال بك. 188 00:13:13,923 --> 00:13:16,803 ‏أجل. آسفة، كنت… كنت مشغولة فترة الصباح. 189 00:13:16,883 --> 00:13:18,123 ‏أيمكننا أن نتحدث؟ 190 00:13:18,203 --> 00:13:20,363 ‏أيمكن تأجيل هذا؟ ‏لقد تأخرت على العمل بالفعل. 191 00:13:22,523 --> 00:13:23,523 ‏ما الأمر؟ 192 00:13:24,203 --> 00:13:26,603 ‏"(ماندي هاريسون): ‏(إيثان)، لقد تبادلنا رسائل كثيرة جدًا" 193 00:13:26,683 --> 00:13:30,003 ‏"ولكنني لم ألتق بوالدك شخصيًا قط. ‏يؤسفني مصابك. (ماندي هاريسون)" 194 00:13:30,923 --> 00:13:31,763 ‏تبًا. 195 00:13:31,843 --> 00:13:35,843 ‏بعيدًا عن "سارة بيرتون"، ‏امرأتان فقط قابلتا أبي فعليًا. 196 00:13:35,923 --> 00:13:38,563 ‏- ولكن الآن… ‏- …صارت هناك امرأة واحدة فقط. 197 00:13:39,243 --> 00:13:42,843 ‏وإن كانت "إيما" لم تقابل أبي قط، ‏فإن الشخص الذي كان يتحدث معها هو… 198 00:13:42,923 --> 00:13:46,043 ‏…هو صائد النساء المحتال. ‏هل تحدثت مع أمك عن هذا؟ 199 00:13:48,323 --> 00:13:49,843 ‏كان عليّ أن أتأكد أولًا. 200 00:13:51,483 --> 00:13:52,963 ‏- بمن تتصلين؟ ‏- "إيما". 201 00:13:54,443 --> 00:13:56,323 ‏مرحبًا. لقد وصلت إلى "إيما بيزلي". 202 00:13:56,403 --> 00:13:57,403 ‏إنها لا تجيب. 203 00:13:59,563 --> 00:14:00,563 ‏تعال. 204 00:14:02,003 --> 00:14:03,803 ‏مهلًا. إلى أين سنذهب؟ 205 00:14:11,203 --> 00:14:12,723 ‏هلّا تغلقين الباب من فضلك. 206 00:14:18,163 --> 00:14:19,163 ‏شكرًا. 207 00:14:20,123 --> 00:14:21,643 ‏هل كل شيء على ما يُرام يا "إلين"؟ 208 00:14:22,483 --> 00:14:25,603 ‏لقد اجتمعت للتو بوالد "مايكل هيستينغز". 209 00:14:26,723 --> 00:14:28,603 ‏يريد أن يوجه اتهامات رسمية ضد "كاي". 210 00:14:30,763 --> 00:14:33,643 ‏هل أنت جادة؟ إنه مجرد طفل. 211 00:14:33,723 --> 00:14:37,083 ‏أنا آسفة جدًا يا "صوفي"، ‏ولكن يبدو أن "مايكل" يحتاج إلى الجراحة. 212 00:14:37,643 --> 00:14:40,283 ‏ولكن هذا ليس عدلًا على الإطلاق. ‏ألا يمكنك أن تفعلي شيئًا؟ 213 00:14:40,363 --> 00:14:43,843 ‏لقد حاولت أن أقنعه بالعدول عن هذا، ‏ولكنه ما زال غاضبًا جدًا من الأمر. 214 00:14:43,923 --> 00:14:45,723 ‏يمكنك أن تري من أين ورث "مايكل" هذا الطبع. 215 00:14:45,803 --> 00:14:49,603 ‏"إلين"، أيمكنك على الأقل أن تعطيني فرصة ‏لمحاولة إقناعه بالعدول عن هذا؟ 216 00:14:50,443 --> 00:14:52,163 ‏هل يمكنك أن تنظمي جلسة صلح؟ 217 00:14:52,243 --> 00:14:53,643 ‏أستطيع الاتصال به. 218 00:14:56,283 --> 00:14:57,283 ‏"صوفي"… 219 00:14:58,763 --> 00:15:01,283 ‏تعلمين أننا نحبك هنا في مدرسة "بالفور". 220 00:15:03,123 --> 00:15:05,043 ‏وأنا أحب العمل هنا. 221 00:15:06,723 --> 00:15:07,563 ‏ولكن… 222 00:15:08,643 --> 00:15:11,683 ‏نظرًا لكل ما حدث مع زوجك 223 00:15:11,763 --> 00:15:14,723 ‏و"كيرتيس هاميلتون"، والآن… 224 00:15:16,363 --> 00:15:19,403 ‏بدأت أتساءل إن كان هذا ‏هو المكان المناسب لك. 225 00:15:27,083 --> 00:15:30,803 ‏ما حدث أمس كان مجرد… توتر اليوم الأول. 226 00:15:32,283 --> 00:15:34,763 ‏سأعيد كل شيء إلى مساره الصحيح، أعدك. 227 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 ‏أنت تعلمين كم يعني لي هذا المكان. 228 00:15:40,563 --> 00:15:41,883 ‏"(آل 2005): ماذا يحدث؟" 229 00:15:42,203 --> 00:15:44,283 ‏"(إيثان بي): ‏أنا في قسم الشرطة مع عمتي (بي)" 230 00:15:44,883 --> 00:15:46,363 ‏لم يلتقيا بصفة شخصية قط. 231 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 ‏أعلم. لقد استجوبنا "ماندي هاريسون" ‏منذ أسبوع. 232 00:15:50,243 --> 00:15:52,243 ‏ولكن يا "بيا"، هذا لا يغيّر شيئًا، أتفهمين؟ 233 00:15:52,323 --> 00:15:54,923 ‏"إيما بيزلي" أقامت علاقة جنسية مع أخيك. 234 00:15:55,003 --> 00:15:55,963 ‏ماذا لو كانت تكذب؟ 235 00:15:56,923 --> 00:15:58,003 ‏لماذا قد تفعل هذا؟ 236 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 ‏لا أعلم. لماذا يكذب الناس؟ 237 00:16:00,163 --> 00:16:03,083 ‏لأنهم يشعرون أنهم في موقف ضعف، ‏لأنهم يحتاجون إلى شيء ما. 238 00:16:03,163 --> 00:16:04,443 ‏"سايمون بيرتون" اعترف. 239 00:16:04,523 --> 00:16:08,923 ‏اعترف بالاختطاف، ولكن ليس بالقتل. ‏هذا يعني أن القاتل ربما لا يزال طليقًا. 240 00:16:09,563 --> 00:16:12,723 ‏- ماذا عن تلك الصورة المركبة؟ ‏- الجميع يجيدون الـ"فوتوشوب"، حتى أخوك. 241 00:16:13,043 --> 00:16:14,723 ‏"(آل 2005): ماذا يقولان؟" 242 00:16:14,803 --> 00:16:16,523 ‏"(إيثان بي): لا شيء. رجال الشرطة بغيضون." 243 00:16:16,603 --> 00:16:17,643 ‏القضية عند وكيل النيابة. 244 00:16:17,723 --> 00:16:18,883 ‏"(آل 2005): هل يصدّقونك؟" 245 00:16:18,963 --> 00:16:20,643 ‏"أميري". لقد تأخرنا. 246 00:16:21,643 --> 00:16:23,523 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- قضية جديدة. 247 00:16:23,603 --> 00:16:25,243 ‏إذًا هل ستمضي إلى القاضية التالية فحسب؟ 248 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 ‏عليّ أن أذهب. 249 00:16:29,243 --> 00:16:30,283 ‏هيا. 250 00:16:30,363 --> 00:16:32,403 ‏هل ستتصل بـ"إيما بيزلي" أم لا؟ 251 00:16:43,123 --> 00:16:44,603 ‏أتظنين أنهم سيفعلون شيئًا؟ 252 00:16:46,963 --> 00:16:48,443 ‏إنهم يريدون إغلاق القضية، 253 00:16:48,523 --> 00:16:52,963 ‏لذا عليّ فقط أن أجد شيئًا يجبرهم ‏على إعادة فتحها. 254 00:16:55,003 --> 00:16:56,043 ‏وكيف سنفعل هذا؟ 255 00:16:57,443 --> 00:16:59,123 ‏"نحن" لن نفعل شيئًا. 256 00:16:59,203 --> 00:17:01,443 ‏- سأصطحبك إلى المنزل. ‏- أريد أن أساعد يا عمتي "بي". 257 00:17:02,643 --> 00:17:03,683 ‏لقد وعدت أمك. 258 00:17:04,203 --> 00:17:06,122 ‏عم تحدثتما ليلة أمس؟ 259 00:17:11,401 --> 00:17:12,401 ‏من هذا؟ 260 00:17:12,882 --> 00:17:13,882 ‏مجرد صديقة. 261 00:17:15,161 --> 00:17:16,161 ‏"أليسون". 262 00:17:18,161 --> 00:17:19,003 ‏أهي رفيقتك؟ 263 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 ‏كلا. 264 00:17:21,923 --> 00:17:23,362 ‏- ليس حقًا. ‏- هل أنت معجب بها؟ 265 00:17:25,603 --> 00:17:28,401 ‏إنها ذكية وطريفة. 266 00:17:28,483 --> 00:17:31,402 ‏- لا بأس في أن تعترف بأنك معجب بفتاة. ‏- أجل، حسنًا. 267 00:17:32,003 --> 00:17:32,843 ‏بالتأكيد. 268 00:17:34,883 --> 00:17:35,883 ‏كيف التقيتما؟ 269 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 ‏على الإنترنت. 270 00:17:37,923 --> 00:17:40,043 ‏ولكنك قابلتها على الطبيعة، أليس كذلك؟ 271 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 ‏- بعد ما حدث لوالدك… ‏- أجل. أجل. لقد… تقابلنا. 272 00:17:56,523 --> 00:17:57,483 ‏هل ستدخلين؟ 273 00:17:58,763 --> 00:17:59,923 ‏تبًا. 274 00:18:04,363 --> 00:18:05,443 ‏أين كنتما؟ 275 00:18:07,243 --> 00:18:11,363 ‏ذهبنا إلى الشرطة. ‏"ماندي هاريسون" لم تقابل أبي قط. 276 00:18:11,443 --> 00:18:13,083 ‏أخذت "إيثان" إلى الشرطة؟ 277 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 ‏اذهب إلى الداخل. 278 00:18:15,843 --> 00:18:17,043 ‏- أمي… ‏- الآن! 279 00:18:21,763 --> 00:18:24,123 ‏قلت لك ألّا تقحميهما في هذا. 280 00:18:24,203 --> 00:18:26,283 ‏"إيثان" هو الذي جاء إليّ. ‏كانت لديه معلومات. 281 00:18:26,363 --> 00:18:28,643 ‏لقد أخذت شابًا مراهقًا أسود ‏إلى شرطة "أوكلاند". 282 00:18:28,723 --> 00:18:31,283 ‏- في أي واقع تعيشين؟ ‏- ذهبت إلى "روشان". 283 00:18:31,363 --> 00:18:34,003 ‏"صوفي"، لم أذهب إلى ضابط شرطة عشوائي. 284 00:18:34,083 --> 00:18:35,843 ‏لماذا لا تنسين الأمر يا "بيا"؟ 285 00:18:36,443 --> 00:18:38,563 ‏لا شيء مما تفعلينه سيعيده! 286 00:18:40,763 --> 00:18:42,083 ‏أتظنين أنني لا أعلم هذا؟ 287 00:18:45,883 --> 00:18:47,563 ‏بعد ما قلته لك عن والدنا، 288 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 ‏لماذا لا يمكنك أن تعترفي باحتمالية ‏أن يكون "نك" بريئًا؟ 289 00:18:51,603 --> 00:18:54,963 ‏هذا لا يثبت براءته. ‏بل هو يثبت أنه كان بارعًا في الكذب. 290 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 ‏أتعلمين؟ أظن أنك بحاجة لأن يكون "نك" ‏هو الطرف الشرير، 291 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 ‏كي لا تكوني أنت ذلك. 292 00:19:07,523 --> 00:19:09,123 ‏كان "نك" محقًا في شيء واحد. 293 00:19:10,163 --> 00:19:12,443 ‏أنت تحطمين كل شيء تلمسينه. 294 00:19:13,883 --> 00:19:17,283 ‏عليك أن تظلي بعيدة عني، ‏ولتبتعدي عن ابنيّ. 295 00:19:25,603 --> 00:19:26,563 ‏كنت أحاول المساعدة. 296 00:19:26,643 --> 00:19:30,203 ‏إياك أن تذهب إلى قسم الشرطة بدوني. ‏أنا ووالدك علّمناك أفضل من ذلك. 297 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 ‏- ولكن عمتي "بي"، إنها… ‏- كلا، الأمر مختلف بالنسبة لها. 298 00:19:33,203 --> 00:19:34,283 ‏وهي تنسى هذا. 299 00:19:36,443 --> 00:19:38,403 ‏لا يمكنك أن تقصيها هكذا يا أمي. 300 00:19:38,483 --> 00:19:39,563 ‏إنها من العائلة. 301 00:19:42,963 --> 00:19:45,883 ‏كل قرار أتخذه يكون من أجلك أنت وأخيك. 302 00:19:46,363 --> 00:19:48,283 ‏حاليًا، أنتما كل ما يهمني. 303 00:19:57,403 --> 00:19:59,003 ‏"(آل 2005): مرحبًا، ماذا يحدث؟" 304 00:19:59,083 --> 00:19:59,923 ‏"كاي"؟ 305 00:20:00,323 --> 00:20:02,643 ‏"(آل 2005): ‏هل تقطع علاقتك بي يا أخي؟ (ضحك)" 306 00:20:02,723 --> 00:20:03,563 ‏"كاي"! 307 00:20:05,763 --> 00:20:08,043 ‏- هل أنا مضطر لارتداء ربطة عنق؟ ‏- لا يهمني ما ترتديه. 308 00:20:08,123 --> 00:20:10,483 ‏- فقط أرجوك، لا تضربه مرة أخرى. ‏- هو أيضًا ضربني! 309 00:20:10,563 --> 00:20:14,083 ‏يجب أن نمنع هذا الموقف قبل أن يتصاعد، ‏مفهوم؟ لذا أريدك أن تعتذر. 310 00:20:14,163 --> 00:20:16,643 ‏أجل، بالتأكيد. آسف. 311 00:20:16,723 --> 00:20:17,803 ‏بأسلوب أفضل. 312 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 ‏الناظرة "هيلر" نظمت جلسة صلح في المدرسة. 313 00:20:21,643 --> 00:20:23,163 ‏هل يمكنني أن أثق أنك ستظل في المنزل؟ 314 00:20:24,683 --> 00:20:25,523 ‏أجل. 315 00:20:39,563 --> 00:20:42,523 ‏"(آل 2005): مرحبًا، ماذا يحدث؟ ‏هل تقطع علاقتك بي يا أخي؟ (ضحك)" 316 00:20:42,603 --> 00:20:43,603 ‏"???" 317 00:20:46,843 --> 00:20:49,203 ‏- "بيا"، مرحبًا. ‏- تركت لك 3 رسائل. 318 00:20:50,083 --> 00:20:53,283 ‏آسف. القضية الأخرى كبرت. ‏لقد عثرنا على الجثة للتو. 319 00:20:53,363 --> 00:20:54,403 ‏هل اتصلت بـ"إيما"؟ 320 00:20:55,003 --> 00:20:56,283 ‏أجل، تحدثت معها. 321 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 ‏وهي مُصرة على أنها أقامت علاقة جنسية ‏مع أخيك. 322 00:20:59,963 --> 00:21:01,523 ‏يجب أن تشرح لها 323 00:21:01,603 --> 00:21:04,003 ‏سبب أهمية قولها للحقيقة. 324 00:21:05,443 --> 00:21:06,563 ‏"روشان"؟ 325 00:21:06,643 --> 00:21:08,523 ‏لا أستطيع مضايقتها يا "بيا". 326 00:21:09,163 --> 00:21:11,763 ‏هل فرغت من هذه القضية إذًا؟ انتهيت؟ 327 00:21:11,843 --> 00:21:14,883 ‏- حصلت على ترقيتك، وأنا أديت المطلوب مني. ‏- ليس هذا ما عنيته. 328 00:21:21,163 --> 00:21:23,043 ‏"الهاتف، جهات الاتصال" 329 00:21:27,123 --> 00:21:29,683 ‏مرحبًا. أنا بحاجة إلى مساعدتك. 330 00:21:33,923 --> 00:21:36,123 ‏"أعلمني بالمستجدات" 331 00:21:36,763 --> 00:21:38,163 ‏"أعلمني بالمستجدات" 332 00:21:39,763 --> 00:21:41,123 ‏"أنا أجيد كتمان الأسرار" 333 00:21:41,203 --> 00:21:42,683 ‏"احرص على أن تخبرني كل شيء" 334 00:21:42,763 --> 00:21:43,883 ‏"لن أخبر مخلوقًا" 335 00:21:43,963 --> 00:21:45,003 ‏"يمكنك أن تثق بي" 336 00:21:48,043 --> 00:21:49,483 ‏"أنا هنا إن كنت بحاجة إلى صديقة" 337 00:21:49,563 --> 00:21:51,323 ‏"يمكنك أن تتحدث معي دائمًا" 338 00:21:53,003 --> 00:21:55,403 ‏"(إيثان بي): أريد مقابلتك على الطبيعة" 339 00:21:57,443 --> 00:21:59,163 ‏"(آل 2005): أنا أيضًا أريد مقابلتك" 340 00:21:59,483 --> 00:22:00,483 ‏"(إيثان بي): متى؟" 341 00:22:01,163 --> 00:22:02,403 ‏"(آل 2005): لا أستطيع الآن" 342 00:22:02,523 --> 00:22:03,603 ‏"(إيثان بي): لماذا؟" 343 00:22:04,363 --> 00:22:06,923 ‏"(آل 2005): لديّ مشاكل صحية" 344 00:22:08,163 --> 00:22:10,563 ‏"(إيثان بي): ما مشكلتك؟" 345 00:22:11,403 --> 00:22:14,163 ‏"(آل 2005): التوتر النفسي. ‏لا أستطيع مغادرة المنزل." 346 00:22:14,243 --> 00:22:16,643 ‏"(إيثان بي): أنا أستطيع أن آتي إليك" 347 00:22:17,283 --> 00:22:18,763 ‏"(آل 2005): كلا" 348 00:22:21,403 --> 00:22:22,963 ‏"ما أدراني أنك من تزعمين؟" 349 00:22:23,683 --> 00:22:25,283 ‏"(آل 2005): ماذا بك؟" 350 00:22:25,363 --> 00:22:27,083 ‏"(آل 2005): لقد أرسلت لك صورًا" 351 00:22:27,163 --> 00:22:29,483 ‏"(إيثان بي): ما أدراني أنها حقيقية؟" 352 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 ‏"الأرجح أنك متحرش بالأطفال يختبىء في قبو" 353 00:22:36,403 --> 00:22:37,923 ‏"(آل 2005): أنت تتصرف بشكل بغيض" 354 00:22:39,123 --> 00:22:40,403 ‏"(إيثان بي): من أنت؟" 355 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 ‏تبًا! 356 00:22:57,563 --> 00:23:02,283 ‏"تعال إذًا، ‏31 طريق (غراما)، (أوكلاند)، (كاليفورنيا)" 357 00:23:11,243 --> 00:23:13,803 ‏"(ساكرامينتو)، (سان فرانسيسكو)" 358 00:24:23,723 --> 00:24:25,163 ‏كنت أعلم. 359 00:24:25,243 --> 00:24:26,603 ‏لست "أليسون". 360 00:24:27,683 --> 00:24:29,363 ‏أنت كاذب لعين. 361 00:24:29,443 --> 00:24:30,963 ‏أنا والد "أليسون". 362 00:24:31,043 --> 00:24:32,003 ‏من أنت؟ 363 00:24:32,843 --> 00:24:35,283 ‏لا بأس يا أبي. هذا لي. 364 00:24:38,323 --> 00:24:39,163 ‏مرحبًا. 365 00:24:40,123 --> 00:24:41,283 ‏مرحبًا. 366 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 ‏ادخل. 367 00:24:47,483 --> 00:24:48,643 ‏آسف. 368 00:24:53,563 --> 00:24:55,403 ‏"موقع (تو سميتن)، (داني والترز)" 369 00:24:55,483 --> 00:24:57,043 ‏قد يكون أي شخص. 370 00:24:57,123 --> 00:25:00,243 ‏من الممكن أن يكون قد سرق صور "نك" ‏أو اخترق حساب الـ"كلاود" الخاص به… 371 00:25:00,323 --> 00:25:01,963 ‏كلا. هذا أكبر من ذلك. 372 00:25:04,403 --> 00:25:08,483 ‏الشخص الذي فعل هذا ‏كانت لديه معلومات عن "نك"، أتفهم؟ 373 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 ‏عن زواجه وعن… 374 00:25:11,283 --> 00:25:12,123 ‏وعني. 375 00:25:12,203 --> 00:25:15,043 ‏- إذًا فهو شخص كان يعرفه. ‏- أظن أنه لا بد أن يكون كذلك. 376 00:25:17,883 --> 00:25:21,523 ‏حسنًا، قبل اعتقال "سايمون بيرتون"، 377 00:25:21,603 --> 00:25:25,363 ‏كنت أطلع على بعض الشائعات المنتشرة ‏عن "نك" وواحدة من لاعبات الكرة الطائرة. 378 00:25:26,043 --> 00:25:27,403 ‏أنهما كانا… 379 00:25:29,563 --> 00:25:30,843 ‏- تفهمين قصدي. ‏- يتضاجعان؟ 380 00:25:31,483 --> 00:25:33,043 ‏صحيح. يتضاجعان. 381 00:25:35,363 --> 00:25:36,443 ‏هاك. 382 00:25:36,523 --> 00:25:37,443 ‏"أنا أعتدي على النساء" 383 00:25:37,523 --> 00:25:40,003 ‏"موقع (تيمبورت)، اعثر على (نك برور)" 384 00:25:40,083 --> 00:25:43,123 ‏لقد تركت الفريق قبل ظهور المقطع المصور ‏بفترة قصيرة. 385 00:25:44,843 --> 00:25:47,963 ‏"(ويلسون)" 386 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 ‏لست بارعة جدًا في هذا. 387 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 ‏أعني… 388 00:25:53,763 --> 00:25:54,763 ‏على الإطلاق. 389 00:25:57,243 --> 00:25:58,483 ‏لست بارعة فيم؟ 390 00:25:59,923 --> 00:26:01,283 ‏المقابلات على الطبيعة. 391 00:26:03,883 --> 00:26:04,723 ‏أجل. 392 00:26:05,603 --> 00:26:06,603 ‏ولا أنا. 393 00:26:09,323 --> 00:26:11,003 ‏أنا آسف على ما حدث قبل قليل. 394 00:26:12,723 --> 00:26:14,163 ‏لقد تصرفت كشخص حقير. 395 00:26:14,243 --> 00:26:16,083 ‏أجل، فعلت. 396 00:26:16,963 --> 00:26:19,803 ‏و"متحرش بالأطفال يختبىء في قبو"؟ 397 00:26:20,763 --> 00:26:21,923 ‏هذا اتهام عشوائي نوعًا ما. 398 00:26:23,603 --> 00:26:26,283 ‏توهمت في عقلي أنك قد تكونين الفاعلة، 399 00:26:27,123 --> 00:26:28,723 ‏التي انتحلت شخصية أبي. 400 00:26:29,523 --> 00:26:32,803 ‏فقد ظللت تطرحين عليّ أسئلة كثيرة و… 401 00:26:34,763 --> 00:26:35,763 ‏تعاملينني بلطف بالغ. 402 00:26:35,843 --> 00:26:37,763 ‏أيعني هذا أنني مختلة؟ 403 00:26:38,883 --> 00:26:39,803 ‏أجل. 404 00:26:40,323 --> 00:26:41,883 ‏ولكنك جئت رغم ذلك؟ 405 00:26:42,883 --> 00:26:45,243 ‏- هذا غباء شديد. ‏- صحيح. 406 00:26:46,603 --> 00:26:47,603 ‏هذا عيبي نوعًا ما. 407 00:26:52,243 --> 00:26:53,803 ‏هل أنت مصابة بالتوتر النفسي إذًا؟ 408 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 ‏معالجي النفسي يسميه التوتر الاجتماعي. 409 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 ‏لهذا السبب لن أدخل هذا الفصل الدراسي. 410 00:27:03,963 --> 00:27:05,603 ‏بدأ هذا بعدما مرضت أمي. 411 00:27:06,403 --> 00:27:07,683 ‏يؤسفني سماع هذا. 412 00:27:09,403 --> 00:27:10,243 ‏الحياة بغيضة. 413 00:27:10,883 --> 00:27:11,963 ‏هل هي بخير؟ 414 00:27:12,963 --> 00:27:13,803 ‏أمك؟ 415 00:27:23,723 --> 00:27:24,843 ‏لقد رأيتك. 416 00:27:25,643 --> 00:27:26,723 ‏في نشرة الأخبار. 417 00:27:27,603 --> 00:27:28,883 ‏وقلت لنفسي… 418 00:27:30,403 --> 00:27:32,043 ‏"أفهم شعوره." 419 00:27:33,763 --> 00:27:35,243 ‏لهذا السبب اتصلت بك. 420 00:27:36,683 --> 00:27:38,923 ‏ما كنت سأتجاوز هذه المحنة لو… 421 00:27:39,963 --> 00:27:40,803 ‏لم تتجاوزيها أنت. 422 00:27:44,163 --> 00:27:45,723 ‏الأشياء التي كنت تقولينها لي… 423 00:27:48,083 --> 00:27:49,643 ‏وكأنك تستطيعين قراءة أفكاري. 424 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 ‏ربما أستطيع ذلك. 425 00:27:58,523 --> 00:28:02,283 ‏فلنفرض أن "سارة بيرتون" ‏تعرضت للاستدراج على يد محتال. 426 00:28:02,923 --> 00:28:07,003 ‏إن تمكنت من الإمساك بمن فعل هذا، ‏فسأتمكن من إثبات براءة أبي. 427 00:28:08,283 --> 00:28:11,083 ‏وسيتوقف الناس عن الحكم علينا. 428 00:28:14,163 --> 00:28:16,363 ‏ولن تكون أمي حزينة طوال الوقت. 429 00:28:21,403 --> 00:28:22,563 ‏فلنتصل بـ"إيما بيزلي". 430 00:28:24,403 --> 00:28:27,083 ‏كلا، عمتي "بي" جرّبت هذا بالفعل. 431 00:28:27,163 --> 00:28:30,523 ‏قد لا تتكلم مع "بيا"، ‏ولكنني واثقة أنها ستجيبك. 432 00:28:31,043 --> 00:28:34,443 ‏أنت ابن "نك". كنت ستصبح ابن زوجها. 433 00:28:37,283 --> 00:28:38,283 ‏تفكير ذكي. 434 00:28:41,923 --> 00:28:43,923 ‏"(أليسون سوندرز)" 435 00:28:44,003 --> 00:28:44,923 ‏"تسجيل الخروج" 436 00:28:45,003 --> 00:28:47,603 ‏"تسجيل الدخول" 437 00:28:47,683 --> 00:28:49,403 ‏"(إيثان برور)" 438 00:28:53,083 --> 00:28:54,283 ‏"(إيما بيزلي)" 439 00:28:55,123 --> 00:28:56,083 ‏"(إيما بيزلي)" 440 00:28:56,163 --> 00:28:57,163 ‏محادثة بالصوت والصورة؟ 441 00:28:58,443 --> 00:28:59,963 ‏الأفضل أن تراك. 442 00:29:04,523 --> 00:29:06,843 ‏مهما قالا، فلا تغضب. 443 00:29:07,643 --> 00:29:09,483 ‏أمي، أنا آسف. 444 00:29:10,203 --> 00:29:12,203 ‏- حقًا. ‏- كلا. كلا. 445 00:29:13,003 --> 00:29:14,043 ‏أنا الآسفة. 446 00:29:15,323 --> 00:29:18,403 ‏ما كان ينبغي أن تتعرض لهذا. ‏ما كان ينبغي لأي منا أن يتعرض له. 447 00:29:27,723 --> 00:29:28,723 ‏ادخل. 448 00:29:40,083 --> 00:29:41,483 ‏"محادثة صوت وصورة، ‏(إيما بيزلي)" 449 00:29:41,563 --> 00:29:42,443 ‏"جار الاتصال" 450 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 ‏"فشل الاتصال" 451 00:29:45,803 --> 00:29:47,683 ‏- كان الأمر يستحق المحاولة. ‏- انتظر. 452 00:29:49,643 --> 00:29:51,963 ‏"مرحبًا يا (إيما)، أنا (إيثان برور)، ‏ابن (نك)." 453 00:29:52,043 --> 00:29:53,643 ‏لن يفلح هذا. 454 00:29:53,723 --> 00:29:54,723 ‏اصبر. 455 00:29:55,723 --> 00:29:57,563 ‏"أيمكننا أن نتحدث؟" 456 00:30:03,243 --> 00:30:04,443 ‏"اتصال وارد بالصوت والصورة" 457 00:30:13,043 --> 00:30:13,923 ‏مرحبًا يا "إيما". 458 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 ‏"إيثان"، مرحبًا. 459 00:30:17,283 --> 00:30:20,643 ‏أريد فقط أن أطرح عليك سؤالًا، ‏لأن الأمر مهم جدًا. 460 00:30:21,123 --> 00:30:23,163 ‏أظن أنني أعلم ما الذي ستسأل عنه. 461 00:30:23,243 --> 00:30:25,563 ‏المحقق "أميري" اتصل بي اليوم. 462 00:30:26,403 --> 00:30:27,403 ‏الأمر وما فيه… 463 00:30:29,123 --> 00:30:31,483 ‏"ماندي هاريسون" لم تقابل أبي ‏على الطبيعة قط. 464 00:30:33,443 --> 00:30:34,443 ‏هل فعلت أنت؟ 465 00:30:36,043 --> 00:30:36,923 ‏بالطبع. 466 00:30:39,203 --> 00:30:43,243 ‏"سايمون بيرتون" قال لعمتي "بي" إنه أخطأ، 467 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 ‏وإن أبي لم يكن المقصود. 468 00:30:45,923 --> 00:30:48,883 ‏كان هناك من ينتحل شخصية أبي. 469 00:30:51,203 --> 00:30:53,763 ‏أنا ووالدك كنا نتحدث طوال الوقت، 470 00:30:53,843 --> 00:30:54,963 ‏كل يوم. 471 00:30:56,003 --> 00:30:59,043 ‏هل سبق أن أجريتما محادثة ‏بالصوت والصورة كهذه؟ 472 00:30:59,603 --> 00:31:00,923 ‏هل التقيتما فعليًا؟ 473 00:31:03,563 --> 00:31:04,603 ‏"إيما". 474 00:31:04,683 --> 00:31:05,763 ‏أرجوك. 475 00:31:06,963 --> 00:31:07,803 ‏هل فعلتما؟ 476 00:31:09,883 --> 00:31:13,003 ‏يجب أن أذهب يا "إيثان". ‏يؤسفني أنني لا أستطيع المساعدة. 477 00:31:13,083 --> 00:31:15,923 ‏أنا آسف لأنني باغتك نوعًا ما. 478 00:31:16,003 --> 00:31:18,403 ‏شكرًا للتحدث معي. أنا أقدّر هذا حقًا. 479 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 ‏ولكن قبل أن تذهبي… 480 00:31:21,163 --> 00:31:24,723 ‏حين كنت تتحدثين مع أبي، ‏هل هذا هو الصوت الذي كنت تسمعينه؟ 481 00:31:25,323 --> 00:31:28,243 ‏ترفّق، ترفّق. طريقة التقديم مهمة جدًا. 482 00:31:29,203 --> 00:31:32,283 ‏"إيثان"، هل أنت منتبه؟ ‏أنا أشرح مهارة حياتية مهمة جدًا. 483 00:31:33,763 --> 00:31:36,603 ‏أيمكنك أن تشغّل هذا مرة أخرى من أجلي؟ 484 00:31:37,723 --> 00:31:40,643 ‏ترفّق، ترفّق. طريقة التقديم مهمة جدًا. 485 00:31:41,523 --> 00:31:44,643 ‏"إيثان"، هل أنت منتبه؟ ‏أنا أشرح مهارة حياتية مهمة جدًا. 486 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 ‏يا إلهي… 487 00:31:49,043 --> 00:31:51,483 ‏هل سبق أن قابلت أبي يا "إيما"؟ 488 00:31:58,243 --> 00:31:59,243 ‏"إيما"؟ 489 00:32:00,723 --> 00:32:01,803 ‏كلا. 490 00:32:04,443 --> 00:32:05,683 ‏أنا آسفة جدًا. 491 00:32:06,203 --> 00:32:08,963 ‏كنت مقتنعة حقًا أنه "داني". 492 00:32:18,923 --> 00:32:20,363 ‏قد تحتاج إلى هذا. 493 00:32:20,963 --> 00:32:21,963 ‏"جار الإرسال…" 494 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 ‏"تم الإرسال" 495 00:32:24,363 --> 00:32:26,243 ‏"أمي: نحن في طريق عودتنا" 496 00:32:26,323 --> 00:32:28,963 ‏تبًا! عليّ أن أذهب. 497 00:32:29,043 --> 00:32:33,083 ‏اسمع. يمكن أن يكون صائد النساء المحتال ‏قد أرسل صورًا لـ"إيما" أيضًا، أليس كذلك؟ 498 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 ‏ربما. لماذا؟ 499 00:32:35,163 --> 00:32:37,203 ‏إن حصلنا عليها ‏يمكنّي أن أراجع بياناتها الوصفية. 500 00:32:37,763 --> 00:32:40,203 ‏وقد أتمكن من معرفة المكان الذي جاءت منه. 501 00:32:40,803 --> 00:32:42,683 ‏يمكنك أن تأخذ هذه المعلومات إلى الشرطة. 502 00:32:42,763 --> 00:32:44,363 ‏كيف تعرفين كيفية عمل كل هذا؟ 503 00:32:44,443 --> 00:32:46,883 ‏التوتر الاجتماعي يعني أن لديّ الكثير ‏من أوقات الفراغ. 504 00:32:49,323 --> 00:32:50,323 ‏شكرًا. 505 00:32:51,883 --> 00:32:53,003 ‏على كل شيء. 506 00:33:01,963 --> 00:33:05,883 ‏"(أوكلاند لينكس)" 507 00:33:09,323 --> 00:33:10,203 ‏"بيا"؟ 508 00:33:11,483 --> 00:33:14,043 ‏"تارا"، مرحبًا. ‏شكرًا للموافقة على مقابلتي. 509 00:33:14,123 --> 00:33:16,643 ‏لا عليك. يؤسفني مصابك. 510 00:33:19,643 --> 00:33:22,883 ‏إذًا هل تركت فريق الكرة الطائرة مؤخرًا؟ 511 00:33:23,483 --> 00:33:24,883 ‏أجل. كنت… 512 00:33:25,883 --> 00:33:26,723 ‏أعاني. 513 00:33:26,803 --> 00:33:31,003 ‏هل كانت لهذا علاقة بـ"نك"؟ ‏سمعت أنكما كنتما متخاصمين. 514 00:33:31,723 --> 00:33:33,163 ‏هل أخبرتك "جيني هينسون" بهذا؟ 515 00:33:34,923 --> 00:33:36,763 ‏هل كنت أنت و"نك" تتواعدان؟ 516 00:33:37,323 --> 00:33:39,043 ‏- كلا. ‏- يمكنك أن تخبريني. 517 00:33:39,883 --> 00:33:42,723 ‏إن كان قد آذاك بأي شكل، يمكنك أن تخبريني. 518 00:33:46,883 --> 00:33:47,723 ‏اسمعي… 519 00:33:49,483 --> 00:33:52,203 ‏أنا لا أحاول أن أجرّك إلى أي شيء، ‏أنا فقط… 520 00:33:53,163 --> 00:33:55,923 ‏أنا فقط أحاول معرفة حقيقة أخي. 521 00:33:58,683 --> 00:34:00,643 ‏"نك" لم يكن موافقًا على تركي للفريق. 522 00:34:01,483 --> 00:34:03,003 ‏لهذا السبب كنا متخاصمين. 523 00:34:03,643 --> 00:34:07,883 ‏دخلت في علاقة مع شخص ما، ليس "نك"، ‏واتخذت العلاقة مسارًا سيئًا جدًا. 524 00:34:08,403 --> 00:34:09,762 ‏فأنهيتها. 525 00:34:09,843 --> 00:34:12,083 ‏كان يريدني أن أعود إليه، ‏وكان يتصل بي نهارًا وليلًا، 526 00:34:12,163 --> 00:34:13,603 ‏ويبعث لي الرسائل. 527 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 ‏حين قمت بحظره… 528 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 ‏نشر صورًا لي على الإنترنت. 529 00:34:25,242 --> 00:34:26,242 ‏أنا آسفة. 530 00:34:29,483 --> 00:34:30,843 ‏هل أبلغت الشرطة؟ 531 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 ‏رأيت ما يحدث للنساء اللاتي يفعلن هذا. 532 00:34:34,963 --> 00:34:37,123 ‏يصبحن مستهدفات. شكرًا، لا أريد ذلك. 533 00:34:38,603 --> 00:34:39,603 ‏إذًا هل… 534 00:34:40,923 --> 00:34:43,323 ‏هل أخبرت "نك" بهذا الأمر؟ 535 00:34:45,923 --> 00:34:47,563 ‏كان يرى أن عليّ أن أتكلم. 536 00:34:53,323 --> 00:34:56,523 ‏حين رأيت "نك" يحمل تلك اللافتات، ‏قلت لنفسي… 537 00:34:58,323 --> 00:34:59,803 ‏لقد أمسكوا بالرجل الخطأ. 538 00:35:01,603 --> 00:35:02,723 ‏من كان يجب أن يكون مكانه؟ 539 00:35:05,923 --> 00:35:07,123 ‏أرجوك أخبريني. 540 00:35:08,323 --> 00:35:09,163 ‏من هو؟ 541 00:35:15,083 --> 00:35:16,443 ‏"مات آلدين". 542 00:35:24,643 --> 00:35:25,643 ‏"إيثان"؟ 543 00:35:31,243 --> 00:35:32,403 ‏كيف سارت الجلسة؟ 544 00:35:32,483 --> 00:35:36,923 ‏"جيد هيستينغز" ألقى علينا محاضرة لمدة ساعة ‏عن كون المدرسة مجتمعًا. 545 00:35:37,003 --> 00:35:38,283 ‏كان متعاليًا جدًا. 546 00:35:38,363 --> 00:35:40,363 ‏ولكن في النهاية وافق ‏على ألّا يوجه اتهامات رسمية. 547 00:35:40,443 --> 00:35:41,523 ‏أنا بارع جدًا في التذلل. 548 00:35:59,803 --> 00:36:01,203 ‏مرحبًا. هل "مات آلدين" هنا؟ 549 00:36:01,283 --> 00:36:02,643 ‏كلا. لقد تأخر. 550 00:36:02,723 --> 00:36:05,923 ‏- ينبغي أن يصل في أية لحظة. ‏- هل يمكننا أن نساعدك؟ 551 00:36:15,163 --> 00:36:17,123 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- هل يمكنك أن تفتحي هذا؟ 552 00:36:17,203 --> 00:36:18,763 ‏لا يُفترض بي أن أفعل. 553 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 ‏هذا مهم. 554 00:36:20,923 --> 00:36:24,883 ‏يجب أن أعرف… ‏أين كان "مات" في ليلة مقتل أخي. 555 00:36:25,603 --> 00:36:27,723 ‏- ظننت أنهم أمسكوا بالفاعل. ‏- أحتاج إلى 5 دقائق فقط. 556 00:36:27,803 --> 00:36:30,163 ‏"(مات آلدين)، مدرب" 557 00:36:30,923 --> 00:36:33,363 ‏لطالما كنت تحبين أخي، أليس كذلك؟ 558 00:36:34,243 --> 00:36:35,483 ‏بلى، كنا صديقين. 559 00:36:36,043 --> 00:36:37,283 ‏قد يبرىء هذا ساحته. 560 00:36:38,003 --> 00:36:40,083 ‏- "دون"… ‏- لا بأس يا "ليندا". 561 00:36:40,163 --> 00:36:41,443 ‏سأتصرف. 562 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 ‏شكرًا. 563 00:36:54,403 --> 00:36:57,723 ‏"(مات آلدين)" 564 00:37:05,923 --> 00:37:08,043 ‏"الإثنين 27، الساعة 8 صباحًا، ‏اجتماع مع (نك) و(بيل)" 565 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 ‏"الصور، الصور العائلية، ‏صور المباريات بأرضنا" 566 00:37:14,283 --> 00:37:15,523 ‏"(تي إتش)" 567 00:37:21,123 --> 00:37:22,403 ‏هذا فظيع. 568 00:37:25,203 --> 00:37:26,363 ‏"(إن بي)" 569 00:37:30,723 --> 00:37:32,123 ‏لماذا هذه الصور عنده؟ 570 00:37:34,003 --> 00:37:34,923 ‏لا أفهم. 571 00:37:37,323 --> 00:37:39,003 ‏لماذا عنده صور لـ"نك"؟ 572 00:37:58,243 --> 00:38:01,203 ‏"(آل 2005): ‏اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟" 573 00:38:01,723 --> 00:38:04,083 ‏"(إيثان بي): بالتأكيد" 574 00:38:05,123 --> 00:38:07,123 ‏"(آل 2005)" 575 00:38:07,203 --> 00:38:09,283 ‏"حين قابلتني للمرة الأولى" 576 00:38:09,363 --> 00:38:11,323 ‏"هل خاب ظنك؟" 577 00:38:12,523 --> 00:38:14,523 ‏"(إيثان بي): كلا" 578 00:38:14,923 --> 00:38:17,443 ‏"(إيثان بي): وأنت؟" 579 00:38:20,363 --> 00:38:23,283 ‏"(آل 2005): مطلقًا!" 580 00:38:27,283 --> 00:38:30,243 ‏"رسالة إلكترونية جديدة من (إيما بيزلي)" 581 00:38:31,483 --> 00:38:32,963 ‏"(داني)، ملف مضغوط" 582 00:38:33,043 --> 00:38:35,843 ‏"جار استخراج 6 مفردات إلى ملف الصور" 583 00:38:40,723 --> 00:38:43,763 ‏"(إيما) أرسلت لي الصور للتو. ‏لقد أرسلتها لك." 584 00:38:43,843 --> 00:38:45,683 ‏- مرحبًا. ‏- رباه! ألا تقرع الباب؟ 585 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 ‏- ما هذه؟ ‏- هذه لا تخصك. 586 00:38:51,123 --> 00:38:54,203 ‏- لماذا تتصرف بهذا الأسلوب البغيض؟ ‏- أنت البغيض. 587 00:38:54,283 --> 00:38:56,403 ‏أنت من كان يحاول التخلص ‏من مقاطع أبي المصورة. 588 00:38:56,483 --> 00:38:58,283 ‏- والآن، اخرج. ‏- أيها الصبيان! 589 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 ‏هلّا تنزلان إلى هنا. 590 00:39:02,643 --> 00:39:06,403 ‏عصر اليوم، حين اضطررت للاعتذار ‏لـ"جيد هيستينغز"، 591 00:39:07,083 --> 00:39:08,683 ‏أدركت أنني… 592 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 ‏سئمت. 593 00:39:12,363 --> 00:39:14,963 ‏لن أفعل هذا بعد الآن. لن نلعب لعبتهم. 594 00:39:16,723 --> 00:39:17,563 ‏لذا… 595 00:39:19,643 --> 00:39:20,643 ‏سنترك "بالفور". 596 00:39:20,723 --> 00:39:21,563 ‏- لماذا؟ ‏- ماذا؟ 597 00:39:21,643 --> 00:39:25,443 ‏سننهي هذا الفصل الدراسي، ولكن بعد ذلك، ‏أظن أن الوقت قد حان لنبدأ في مكان جديد. 598 00:39:25,523 --> 00:39:26,803 ‏أين سنذهب؟ 599 00:39:27,643 --> 00:39:28,643 ‏لا أعلم. 600 00:39:29,283 --> 00:39:32,723 ‏إلى "فينيكس" ربما، بالقرب من أمي. ‏ألن تحبا العيش في مكان أقرب إلى جدتكما؟ 601 00:39:32,803 --> 00:39:34,283 ‏- لا أريد ذلك! ‏- مهلًا يا "كاي"! 602 00:39:34,883 --> 00:39:37,163 ‏- اهدأ. ‏- لن يحدث هذا فارقًا بالنسبة لك. 603 00:39:37,243 --> 00:39:39,483 ‏فليس لديك أصدقاء، وليست لديك حياة! ‏أنا لديّ! 604 00:39:39,563 --> 00:39:41,403 ‏كف عن التصرف كطفل مدلل بحق السماء. 605 00:39:41,483 --> 00:39:43,603 ‏- "إيثان"! ‏- إنه يفكر في نفسه فقط. 606 00:39:45,603 --> 00:39:46,723 ‏"كاي"، اسمع. 607 00:39:46,803 --> 00:39:49,643 ‏يمكننا التحدث عن الأمر أكثر من ذلك، ‏ولكنني أرى أن الأفضل هو أن… 608 00:39:49,723 --> 00:39:50,603 ‏مستحيل. 609 00:39:53,403 --> 00:39:54,243 ‏"كاي". 610 00:40:02,443 --> 00:40:05,243 ‏أمي، ماذا لو كان بإمكاننا ‏أن نغيّر هذا الموقف برمته؟ 611 00:40:07,243 --> 00:40:08,683 ‏لا نستطيع يا صغيري. 612 00:40:13,563 --> 00:40:15,083 ‏"إيما بيزلي" كانت تكذب. 613 00:40:18,403 --> 00:40:20,723 ‏لم تقابل أبي قط. هي أخبرتني اليوم. 614 00:40:23,483 --> 00:40:24,603 ‏ماذا؟ 615 00:40:32,763 --> 00:40:34,763 ‏هل سبق أن قابلت أبي يا "إيما"؟ 616 00:40:40,003 --> 00:40:41,123 ‏كلا. 617 00:40:43,003 --> 00:40:44,163 ‏أنا آسفة جدًا. 618 00:40:45,443 --> 00:40:47,683 ‏لم تكن تعرف صوته حتى. 619 00:40:49,443 --> 00:40:51,243 ‏كانت تتعرض للخداع طوال تلك الفترة. 620 00:40:53,883 --> 00:40:56,963 ‏كلا، لقد… كلا، لقد قالت لي إنها… 621 00:40:57,603 --> 00:40:58,763 ‏عمتي "بي" كانت محقة. 622 00:40:59,443 --> 00:41:00,803 ‏لم يكن هذا أبي قط. 623 00:41:06,803 --> 00:41:07,843 ‏هل أنت بخير؟ 624 00:41:09,443 --> 00:41:10,283 ‏أمي؟ 625 00:41:12,483 --> 00:41:14,043 ‏يجب أن نتصل بالشرطة. 626 00:41:29,643 --> 00:41:30,523 ‏"(إيما بيزلي)" 627 00:41:30,603 --> 00:41:34,843 ‏"عزيزي (إيثان)، أعتذر لأنني كذبت. ‏لا أتوقع منك أن تسامحني." 628 00:41:34,923 --> 00:41:37,923 ‏"ولكنني أحببت (داني) جدًا. ‏كان حقيقيًا بالنسبة إليّ." 629 00:41:47,003 --> 00:41:49,043 ‏"رسالة جديدة من (آل 2005): ‏البيانات الوصفية!" 630 00:41:50,243 --> 00:41:52,643 ‏"(إيما) أرسلت لي الصور للتو. ‏لقد أرسلتها لك." 631 00:41:52,723 --> 00:41:53,603 ‏"البيانات الوصفية!" 632 00:41:58,843 --> 00:42:01,443 ‏"???" 633 00:42:01,523 --> 00:42:04,923 ‏"أظن أنني عرفت عنوان صائد النساء، 12281 ‏ميدان (هولت)، (أوكلاند)، (كاليفورنيا)" 634 00:42:05,243 --> 00:42:08,083 ‏"(آل 2005): ماذا ستفعل؟" 635 00:42:10,043 --> 00:42:12,163 ‏"مات آلدين" كان عنده كل صور "نك" الشخصية، 636 00:42:12,243 --> 00:42:14,203 ‏كلها، على حاسوبه في العمل. 637 00:42:14,283 --> 00:42:15,483 ‏لقد أرسلتها لك للتو. 638 00:42:15,563 --> 00:42:19,043 ‏بربك يا "بيا"! ‏لا يمكنك أن تقتحمي حواسيب الناس هكذا! 639 00:42:19,123 --> 00:42:21,003 ‏لم أقتحمه. فتحه لي شخص ما. 640 00:42:21,083 --> 00:42:23,803 ‏ما زال هذا تلاعبًا بالأدلة. وهذه جناية. 641 00:42:23,883 --> 00:42:25,123 ‏أتفهمين هذا؟ 642 00:42:26,203 --> 00:42:27,443 ‏هل تحدثت مع "مات آلدين"؟ 643 00:42:27,523 --> 00:42:28,563 ‏كلا. 644 00:42:28,643 --> 00:42:30,083 ‏سأوزع نشرة بأوصافه. 645 00:42:31,683 --> 00:42:33,843 ‏ماذا لو كان "نك" قد ذهب إلى "مات" ‏بعد فراره؟ 646 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 ‏لماذا قد يذهب إلى هناك؟ 647 00:42:35,483 --> 00:42:37,883 ‏لأنه فهم من المسؤول عن هذا. 648 00:42:38,683 --> 00:42:41,603 ‏ولأنه كان يشعر بالخزي والغضب. 649 00:42:42,483 --> 00:42:44,643 ‏أنت لم تر أخي وهو غاضب أبدًا. 650 00:42:52,163 --> 00:42:53,323 ‏ماذا قالت الشرطة؟ 651 00:42:54,403 --> 00:42:56,443 ‏سنذهب إلى القسم في الصباح. 652 00:43:00,643 --> 00:43:02,523 ‏كان والدك سيفتخر بك. 653 00:43:07,323 --> 00:43:08,403 ‏وأنا فخورة بك. 654 00:43:09,843 --> 00:43:10,843 ‏شكرًا يا أمي. 655 00:43:28,483 --> 00:43:30,283 ‏- طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك. 656 00:43:46,283 --> 00:43:49,003 ‏لقد وقعت أمكما في حبي بسبب العجة ‏التي أعدها بـ3 بيضات. 657 00:43:49,083 --> 00:43:50,803 ‏هي وأشياء أخرى. 658 00:43:51,963 --> 00:43:53,123 ‏هذا صادم! 659 00:43:53,923 --> 00:43:55,403 ‏هذا "مات". من الأفضل أن أذهب. 660 00:43:57,723 --> 00:43:59,963 ‏- أنت أحمق جدًا. ‏- سأراك بعد بضعة أيام. 661 00:44:00,043 --> 00:44:00,923 ‏إلى اللقاء يا حبيبتي. 662 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 ‏أحبك جدًا. 663 00:44:04,683 --> 00:44:07,163 ‏ولا تحسب أنني نسيتك. تعال هنا. عانقني. 664 00:44:08,363 --> 00:44:09,923 ‏- أحبك يا بنيّ. ‏- وأنا أيضًا أحبك. 665 00:44:10,003 --> 00:44:11,683 ‏- اعتن بالعائلة. ‏- بالطبع. 666 00:44:11,763 --> 00:44:12,603 ‏حسنًا. 667 00:44:14,683 --> 00:44:15,803 ‏أنت مسؤول في غيابي. 668 00:44:32,923 --> 00:44:36,323 ‏"(إيثان): (إيما بيزلي) تعرضت للخداع أيضًا! ‏خدعها القاتل!" 669 00:44:36,403 --> 00:44:37,243 ‏مرحبًا. 670 00:44:42,603 --> 00:44:43,763 ‏مرحبًا يا "بيا". 671 00:44:45,763 --> 00:44:47,723 ‏سمعت أنك كنت في مكتبي قبل قليل. 672 00:44:48,883 --> 00:44:51,043 ‏"ليندا" أخبرتني. عم كنت تبحثين؟ 673 00:44:51,683 --> 00:44:53,443 ‏التقيت بـ"تارا ويلسون" اليوم. 674 00:44:54,763 --> 00:44:55,803 ‏حسنًا. كيف حالها؟ 675 00:44:57,203 --> 00:44:59,243 ‏أخبرتني بما حدث بينكما. 676 00:45:00,283 --> 00:45:01,963 ‏بأنك تحرشت بها واعتديت عليها. 677 00:45:02,843 --> 00:45:04,203 ‏اقترفت خطأ فادحًا. 678 00:45:04,763 --> 00:45:07,683 ‏ما كان يجب أن أقيم علاقة معها أبدًا، ‏ولكنها كانت علاقة برضا الطرفين. 679 00:45:07,763 --> 00:45:10,483 ‏لقد نشرت صورًا عارية لها يا "مات". 680 00:45:10,563 --> 00:45:11,883 ‏كلا، لست أنا من فعل هذا. 681 00:45:11,963 --> 00:45:13,443 ‏- لست أنا من فعل هذا. ‏- لقد رأيتها. 682 00:45:13,523 --> 00:45:15,563 ‏رأيت الصور على حاسوبك. 683 00:45:17,603 --> 00:45:19,403 ‏ولماذا قد تقتحمين حاسوبي؟ 684 00:45:21,483 --> 00:45:23,563 ‏لماذا قد تقتحمين حاسوبي يا "بيا"؟ 685 00:45:49,243 --> 00:45:50,243 ‏"كاي"؟ 686 00:46:01,483 --> 00:46:03,763 ‏قال "نك" لـ"تارا" أن ترفع شكوى ضدك. 687 00:46:04,323 --> 00:46:05,323 ‏هل كنت تعلم هذا؟ 688 00:46:06,443 --> 00:46:10,163 ‏أجل، وقلت له إن الأمر لا يخصه. ‏ما علاقة هذا بـ"نك"؟ 689 00:46:10,243 --> 00:46:11,643 ‏لا شيء. لا شيء. 690 00:46:12,843 --> 00:46:15,643 ‏يا إلهي. الجميع محقون، ‏أنت مجنونة بحق السماء. 691 00:46:15,723 --> 00:46:17,643 ‏- يجب أن تنتبهي لكلامك… ‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ 692 00:46:20,883 --> 00:46:22,163 ‏أظن أن عليك الانصراف. 693 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 ‏سأراك في الجوار يا "بيا". 694 00:46:26,803 --> 00:46:27,883 ‏شكرًا يا "إيلي". 695 00:46:28,523 --> 00:46:29,363 ‏أجل. 696 00:46:29,923 --> 00:46:30,923 ‏سأكون بالداخل. 697 00:46:36,443 --> 00:46:38,323 ‏- "صوفي"؟ ‏- هل "كاي" معك؟ 698 00:46:38,843 --> 00:46:40,563 ‏- كلا. لماذا؟ ‏- إنه مفقود. 699 00:46:40,643 --> 00:46:43,883 ‏لا أعلم أين يمكن أن يكون. ‏اتصلت بكل من تبادر إليهم ذهني. 700 00:46:44,523 --> 00:46:45,563 ‏أنا قادمة. 701 00:46:51,923 --> 00:46:55,723 ‏"12281 ميدان (هولت)، ‏(أوكلاند)، (كاليفورنيا)" 702 00:48:49,643 --> 00:48:55,563 ‏ترجمة "نانسي ناصر"