1 00:00:06,723 --> 00:00:07,563 ‎Xóa. 2 00:00:07,643 --> 00:00:09,763 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:00:10,123 --> 00:00:10,963 ‎Xóa. 4 00:00:12,923 --> 00:00:14,043 ‎- Xóa. ‎- Xóa. 5 00:00:16,043 --> 00:00:17,243 ‎- Bỏ qua. ‎- Xóa. 6 00:00:17,323 --> 00:00:19,883 ‎SACRAMENTO, SÁU THÁNG TRƯỚC 7 00:00:19,963 --> 00:00:20,803 ‎Bỏ qua. 8 00:00:20,883 --> 00:00:22,563 ‎XÓA, BỎ QUA 9 00:00:22,643 --> 00:00:23,483 ‎Bỏ qua. 10 00:00:23,563 --> 00:00:25,963 ‎KHỎA THÂN, RÁC, TỰ HẠI, TỰ SÁT 11 00:00:26,043 --> 00:00:26,883 ‎Bỏ qua. 12 00:00:26,963 --> 00:00:28,523 ‎LẠM DỤNG TRẺ, KHỦNG BỐ, ĐE DỌA 13 00:00:28,603 --> 00:00:29,683 ‎Xóa. Đồi trụy. 14 00:00:29,763 --> 00:00:30,603 ‎Xóa. 15 00:00:31,483 --> 00:00:32,603 ‎ZERO IN ‎SARAH HOẠT ĐỘNG 16 00:00:32,683 --> 00:00:33,723 ‎- Bỏ qua. ‎- Bỏ qua. 17 00:00:33,803 --> 00:00:34,723 ‎Bỏ qua. 18 00:00:35,563 --> 00:00:37,843 ‎… thật bực mình. 19 00:00:37,923 --> 00:00:42,283 ‎Tất cả chúng ta phải răm rắp nghe lời ‎vì cô ta là sếp sao? 20 00:00:42,363 --> 00:00:44,403 ‎Thật lố bịch. 21 00:00:45,083 --> 00:00:47,683 ‎Em biết. Anh cũng khiến em hạnh phúc. 22 00:00:48,403 --> 00:00:50,363 ‎Thật may vì em đã gặp anh. 23 00:00:50,443 --> 00:00:52,203 ‎Em yêu anh. 24 00:00:52,923 --> 00:00:53,923 ‎Chết tiệt. 25 00:00:54,003 --> 00:00:55,003 ‎Em nói thật đấy. 26 00:00:57,163 --> 00:00:58,163 ‎Em cũng rất mong. 27 00:00:58,323 --> 00:00:59,843 ‎SIMON: ANH CẦN GẶP EM 28 00:00:59,923 --> 00:01:00,763 ‎Em cũng thế. 29 00:01:02,603 --> 00:01:04,403 ‎Chờ chút. Anh trai em nhắn. 30 00:01:07,083 --> 00:01:09,283 ‎SARAH: EM VẪN ĐANG LÀM. HAI CA. 31 00:01:09,763 --> 00:01:11,283 ‎- Xóa. ‎- Bỏ qua. 32 00:01:11,363 --> 00:01:12,683 ‎SIMON: KHI NÀO EM TAN? 33 00:01:16,563 --> 00:01:18,683 ‎Em cúp máy đây. Anh em đang gọi. 34 00:01:18,843 --> 00:01:20,203 ‎SARAH: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG VỀ 35 00:01:20,283 --> 00:01:21,923 ‎Ừ. Nói chuyện sau nhé. 36 00:01:22,003 --> 00:01:23,523 ‎CẢM ƠN 37 00:01:26,363 --> 00:01:27,523 ‎- Bỏ qua. ‎- Bỏ qua. 38 00:01:29,403 --> 00:01:30,243 ‎Bỏ qua. 39 00:01:31,643 --> 00:01:32,883 ‎- Bỏ qua. ‎- Bỏ qua. 40 00:01:32,963 --> 00:01:34,323 ‎- Xóa. ‎- Bỏ qua. 41 00:01:44,483 --> 00:01:45,963 ‎Gần đây không thấy em nói gì. 42 00:01:46,043 --> 00:01:47,603 ‎Em bận mà. 43 00:01:48,163 --> 00:01:49,163 ‎Thế à? 44 00:01:49,243 --> 00:01:53,003 ‎Vì… căn hộ trông khá bẩn. 45 00:01:54,003 --> 00:01:56,683 ‎Trong tủ lạnh có đồ ăn, hơi lạ nha. 46 00:01:58,163 --> 00:02:00,083 ‎Em thì cười toe toét như ngớ ngẩn. 47 00:02:01,283 --> 00:02:02,283 ‎Đó là thằng nào? 48 00:02:03,123 --> 00:02:04,203 ‎Jeremy. 49 00:02:04,763 --> 00:02:05,803 ‎Em rất thích anh ấy. 50 00:02:05,883 --> 00:02:08,763 ‎- Vậy à? ‎- Vâng, rất thích. 51 00:02:08,843 --> 00:02:11,643 ‎Kể rõ hơn đi. Hai người gặp nhau ở đâu? 52 00:02:12,283 --> 00:02:14,283 ‎Ngày nay người ta gặp gỡ nhau ở đâu? 53 00:02:15,363 --> 00:02:19,323 ‎Sarah, hãy cẩn thận đi. ‎Em đâu biết bọn nó có ý định gì. 54 00:02:19,883 --> 00:02:22,443 ‎Vì thế mà anh đến đây à? Để phán xét em? 55 00:02:22,523 --> 00:02:24,923 ‎- Anh có thể nói qua điện thoại mà. ‎- Không. 56 00:02:25,003 --> 00:02:26,803 ‎Anh chỉ muốn em tự lo cho mình. 57 00:02:26,883 --> 00:02:28,963 ‎Em đang tự lo cho mình mà! 58 00:02:29,043 --> 00:02:33,483 ‎Em đang làm cho anh món anh thích, ‎rau nấu nhừ với xốt. 59 00:02:34,443 --> 00:02:35,283 ‎Và… 60 00:02:36,283 --> 00:02:38,323 ‎- Em đã bắt đầu làm lại. ‎- Vậy à? 61 00:02:39,683 --> 00:02:41,563 ‎Cái ở ngoài cùng là của anh. 62 00:02:44,203 --> 00:02:45,723 ‎Thành viên của Village People? 63 00:02:48,643 --> 00:02:51,283 ‎- Em muốn nhờ anh việc này. ‎- Việc gì? 64 00:02:51,803 --> 00:02:53,763 ‎- Kiếm việc khác đi. ‎- Tại sao? 65 00:02:53,843 --> 00:02:55,763 ‎Klonis đang làm anh hoang mang. 66 00:02:55,843 --> 00:02:57,563 ‎Khiến anh suy nghĩ vớ vẩn. 67 00:02:58,203 --> 00:02:59,723 ‎Anh có thể trả hóa đơn nên… 68 00:03:00,283 --> 00:03:01,563 ‎Nào. Lại đây. 69 00:03:06,123 --> 00:03:07,283 ‎Trời ạ. 70 00:03:09,203 --> 00:03:10,643 ‎Đúng rồi. 71 00:03:11,203 --> 00:03:13,003 ‎Anh trai em! 72 00:03:31,843 --> 00:03:37,563 ‎EM TRAI 73 00:03:38,963 --> 00:03:42,563 ‎HIỆN TẠI 74 00:03:43,563 --> 00:03:44,563 ‎Xin lỗi. 75 00:03:46,243 --> 00:03:47,243 ‎Tôi đã gọi anh. 76 00:03:47,323 --> 00:03:48,643 ‎Bỏ qua. 77 00:03:48,723 --> 00:03:50,603 ‎- Tối qua xem tin chưa? ‎- Bỏ qua. 78 00:03:50,683 --> 00:03:52,483 ‎Sao họ tìm ra tin nhắn? 79 00:03:54,403 --> 00:03:58,163 ‎Tay phóng viên đột nhập vào nhà tôi ‎và trộm điện thoại của Sarah. 80 00:03:58,683 --> 00:03:59,523 ‎Hợp pháp không? 81 00:03:59,603 --> 00:04:03,043 ‎Tôi không… Không… ‎Anh muốn tôi báo cảnh sát à? 82 00:04:03,123 --> 00:04:05,803 ‎Họ biết về Sarah. ‎Thế nghĩa là sao, anh biết chứ? 83 00:04:05,883 --> 00:04:07,283 ‎Tôi biết. 84 00:04:08,043 --> 00:04:09,083 ‎Hướng 11 giờ. 85 00:04:11,203 --> 00:04:13,643 ‎Chào. Thanh tra Amiri ‎từ Sở cảnh sát Oakland. 86 00:04:13,723 --> 00:04:15,803 ‎Đi đi. Ra khỏi đây. Mau lên. 87 00:04:15,883 --> 00:04:18,043 ‎…gặp nhân viên của các vị, Simon Burton. 88 00:04:21,843 --> 00:04:22,963 ‎Simon. 89 00:04:30,363 --> 00:04:31,923 ‎- Xóa. ‎- Bỏ qua. 90 00:04:34,123 --> 00:04:35,443 ‎- Bỏ qua. ‎- Bỏ qua. 91 00:04:35,523 --> 00:04:36,363 ‎Bỏ qua. 92 00:04:37,003 --> 00:04:38,083 ‎- Chào. ‎- Chào. 93 00:04:38,163 --> 00:04:39,723 ‎- Cảnh sát muốn gặp. ‎- Ừ. 94 00:04:39,803 --> 00:04:40,963 ‎- Simon Burton? ‎- Ừ. 95 00:04:41,043 --> 00:04:43,523 ‎Thanh tra Roshan Amiri, ‎Sở cảnh sát Oakland. 96 00:04:44,123 --> 00:04:46,483 ‎Anh là người quản trị nội dung? 97 00:04:46,563 --> 00:04:47,723 ‎Đúng vậy. 98 00:04:47,803 --> 00:04:51,363 ‎Tôi xem tầm 10.000 bức ảnh mỗi ngày. 99 00:04:52,163 --> 00:04:56,723 ‎Simon, tôi đang điều tra ‎vụ án mạng của Nick Brewer. 100 00:04:56,803 --> 00:04:57,883 ‎Ừ. 101 00:04:57,963 --> 00:04:59,683 ‎Chúng tôi đang dò theo manh mối, 102 00:04:59,763 --> 00:05:02,483 ‎nhờ bản tin chiếu trên GBZ tối qua. 103 00:05:02,563 --> 00:05:04,043 ‎Ừ. Tôi có thể giúp gì? 104 00:05:04,123 --> 00:05:05,883 ‎Anh biết vụ Nick Brewer chứ? 105 00:05:05,963 --> 00:05:07,123 ‎Ừ. Đưa tin suốt mà. 106 00:05:08,403 --> 00:05:10,963 ‎Anh có biết em gái anh quen Nick không? 107 00:05:11,043 --> 00:05:12,203 ‎Không. 108 00:05:12,283 --> 00:05:15,763 ‎- Cô ấy không nói họ hẹn hò à? ‎- Không. Tôi chưa nghe. 109 00:05:18,483 --> 00:05:19,723 ‎PIA BREWER ‎ĐANG GỌI ĐẾN 110 00:05:19,803 --> 00:05:20,643 ‎Vậy… 111 00:05:22,203 --> 00:05:23,403 ‎rõ ràng… 112 00:05:25,003 --> 00:05:27,523 ‎anh chưa từng gặp Nick Brewer bao giờ? 113 00:05:27,603 --> 00:05:28,803 ‎Chưa. 114 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 ‎Anh và em gái có thân không? 115 00:05:32,843 --> 00:05:33,923 ‎Có thân không ư? 116 00:05:36,163 --> 00:05:38,683 ‎Trước thì có. Chúng tôi tách ra. 117 00:05:38,763 --> 00:05:39,843 ‎Khi nào vậy? 118 00:05:40,963 --> 00:05:41,923 ‎Cuộc sống mà. 119 00:05:43,763 --> 00:05:47,163 ‎Ừ. Sếp anh nói tuần trước anh đi nghỉ? 120 00:05:48,003 --> 00:05:49,203 ‎Ừ. 121 00:05:49,283 --> 00:05:50,803 ‎Tôi không đến Oakland, 122 00:05:50,883 --> 00:05:52,803 ‎nếu anh định hỏi. 123 00:05:52,883 --> 00:05:53,723 ‎Anh đã làm gì? 124 00:05:54,443 --> 00:05:56,843 ‎Tôi đi câu cá cùng một người bạn. 125 00:05:56,923 --> 00:05:58,363 ‎- Câu cá? ‎- Ừ, với… 126 00:05:59,243 --> 00:06:01,883 ‎Với bạn tôi… Daryl. 127 00:06:03,203 --> 00:06:06,723 ‎Bọn tôi đến Sông Nga. ‎Mất vài tiếng về phía tây. 128 00:06:06,803 --> 00:06:08,523 ‎- Có số anh ấy chứ? ‎- Ừ. 129 00:06:14,003 --> 00:06:15,163 ‎Đây. 130 00:06:15,243 --> 00:06:16,243 ‎Cảm ơn. 131 00:06:20,323 --> 00:06:21,523 ‎Anh câu được gì không? 132 00:06:25,363 --> 00:06:26,323 ‎Không. 133 00:06:26,403 --> 00:06:29,123 ‎À có. Không hẳn. Vài con cá trích thôi. 134 00:06:32,843 --> 00:06:36,083 ‎Các anh luôn làm theo ‎những điều phóng viên nói à? 135 00:06:38,643 --> 00:06:40,283 ‎Tôi chỉ dò theo manh mối thôi. 136 00:06:40,363 --> 00:06:41,563 ‎- Ừ. ‎- Công việc mà. 137 00:06:41,643 --> 00:06:42,523 ‎Tất nhiên. 138 00:06:43,003 --> 00:06:45,603 ‎Anh có định rời Sacramento ‎mấy ngày tới không? 139 00:06:46,363 --> 00:06:47,363 ‎Không. 140 00:06:47,443 --> 00:06:49,123 ‎- Nếu có thì gọi tôi. ‎- Được. 141 00:06:49,203 --> 00:06:50,603 ‎Cảm ơn. 142 00:06:51,403 --> 00:06:52,523 ‎- Vậy là xong à? ‎- Ừ. 143 00:06:53,203 --> 00:06:54,203 ‎Được rồi. 144 00:06:55,683 --> 00:06:56,523 ‎Nhân tiện… 145 00:06:58,363 --> 00:06:59,843 ‎Tôi xin chia buồn. 146 00:06:59,923 --> 00:07:03,603 ‎Em gái anh, Sarah, thật khủng khiếp ‎khi mất đi người thân như vậy. 147 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 ‎Tôi rất tiếc. 148 00:07:09,243 --> 00:07:10,603 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 149 00:07:37,083 --> 00:07:38,803 ‎DARYL: NGHE MÁY NGAY ĐI 150 00:07:39,163 --> 00:07:41,963 ‎SIMON: ĐỪNG NGAY MÁY 151 00:07:42,043 --> 00:07:44,323 ‎HÔM NAY ĐỪNG QUAY LẠI 152 00:07:44,403 --> 00:07:45,803 ‎ĐỪNG VỀ NHÀ 153 00:08:02,003 --> 00:08:04,803 ‎Có chuyện gì với bạn trai à? Jeremy ấy? 154 00:08:04,883 --> 00:08:06,523 ‎Anh ấy đang giải quyết. 155 00:08:07,723 --> 00:08:08,803 ‎Thế là sao? 156 00:08:10,243 --> 00:08:13,683 ‎Anh ta có bạn gái à? Đã kết hôn? 157 00:08:14,243 --> 00:08:17,523 ‎Đừng lên giọng với em, ngài Phán xét. 158 00:08:18,683 --> 00:08:19,683 ‎Được thôi. 159 00:08:24,003 --> 00:08:28,603 ‎Anh đã qua chỗ em làm, ‎họ nói cả tuần rồi em không đến. 160 00:08:30,203 --> 00:08:32,363 ‎Em có uống thuốc không? 161 00:08:33,563 --> 00:08:34,643 ‎Em đau à? 162 00:08:43,082 --> 00:08:45,123 ‎Đừng cho em tiền nữa. 163 00:08:46,643 --> 00:08:49,843 ‎Đừng cố kiểm soát em. 164 00:08:49,923 --> 00:08:50,963 ‎Đừng… 165 00:08:53,483 --> 00:08:55,403 ‎Đừng cố cứu em. 166 00:08:58,003 --> 00:09:01,203 ‎Sao em không thể giống những người khác? 167 00:09:02,563 --> 00:09:04,803 ‎Sao em không thể hạnh phúc? 168 00:09:07,763 --> 00:09:11,403 ‎Sao mọi việc lại khó khăn vậy? 169 00:09:11,483 --> 00:09:12,923 ‎Này. Không sao đâu. 170 00:09:14,603 --> 00:09:17,403 ‎- Em đau lắm, Simon! ‎- Lại đây. Không sao. 171 00:09:17,483 --> 00:09:19,443 ‎Đau đớn lắm! 172 00:09:19,523 --> 00:09:21,483 ‎Anh biết. 173 00:09:22,203 --> 00:09:23,043 ‎Anh biết. 174 00:09:41,963 --> 00:09:48,963 ‎KHÔNG TỆ CHO MỘT NGÀY! ‎VỚI DARYL WOODRELL 175 00:09:49,203 --> 00:09:50,563 ‎PIA BREWER ‎ĐANG GỌI ĐẾN 176 00:09:57,403 --> 00:09:58,483 ‎Thanh tra Amiri. 177 00:09:58,563 --> 00:09:59,883 ‎Anh thấy tin chưa? 178 00:10:01,003 --> 00:10:02,363 ‎A lô, Pia. Cô khỏe chứ? 179 00:10:02,963 --> 00:10:04,563 ‎Tôi rất khỏe. 180 00:10:04,643 --> 00:10:07,883 ‎Hóa ra anh tôi là kẻ tâm thần ‎và yêu râu xanh. 181 00:10:07,963 --> 00:10:10,043 ‎Tôi đã cố gọi cho anh. Anh ở đâu? 182 00:10:10,123 --> 00:10:11,523 ‎Tôi không ở thành phố. 183 00:10:11,603 --> 00:10:12,963 ‎Anh đến Sacramento à? 184 00:10:14,563 --> 00:10:15,643 ‎Đúng rồi. 185 00:10:15,723 --> 00:10:17,843 ‎Tôi đã gặp anh trai Sarah Burton. 186 00:10:17,923 --> 00:10:19,243 ‎Anh ta là nghi phạm à? 187 00:10:19,323 --> 00:10:21,723 ‎Anh ta có động cơ, ‎sau việc của em gái anh ta. 188 00:10:23,723 --> 00:10:26,043 ‎Anh nghĩ tin tức là thật? 189 00:10:26,123 --> 00:10:29,123 ‎- Mai tôi sẽ về. Lúc đó nói chuyện nhé? ‎- Được. 190 00:10:42,083 --> 00:10:43,683 ‎- Rồi. ‎- Cho tôi ít protein? 191 00:10:43,763 --> 00:10:45,323 ‎- Cảm ơn mẹ. ‎- Không. 192 00:10:45,403 --> 00:10:46,803 ‎Salad cho Kai. 193 00:10:47,843 --> 00:10:50,123 ‎Hai đứa, cất điện thoại đi. 194 00:10:50,203 --> 00:10:53,043 ‎Mọi người cứ gửi tin nhắn. ‎Hình như là phóng viên. 195 00:10:53,123 --> 00:10:54,923 ‎Họ cứ hỏi mấy câu ngu ngốc. 196 00:10:55,003 --> 00:10:56,723 ‎- Kệ họ. ‎- Ừ. 197 00:10:56,803 --> 00:10:58,363 ‎Nào, mau ăn đi. 198 00:10:58,963 --> 00:11:01,403 ‎- Trông ngon mà. ‎- Ngon đấy. 199 00:11:01,483 --> 00:11:02,963 ‎- Ừ. ‎- Ăn đi. 200 00:11:03,043 --> 00:11:05,603 ‎Ai cất ảnh của Nick đi? 201 00:11:07,563 --> 00:11:08,403 ‎Sophie? 202 00:11:09,003 --> 00:11:10,003 ‎Là anh. 203 00:11:10,083 --> 00:11:11,363 ‎Matt, gì vậy? 204 00:11:11,443 --> 00:11:14,003 ‎- Anh đang cố giúp, Pia. ‎- Chị nhờ anh ấy đấy. 205 00:11:14,083 --> 00:11:15,203 ‎Tại sao? 206 00:11:15,283 --> 00:11:17,403 ‎Cô không biết lý do à? 207 00:11:18,243 --> 00:11:19,643 ‎Em hỗn quá đấy, đồ ngốc. 208 00:11:19,723 --> 00:11:21,603 ‎- Nói lại xem, đồ to xác. ‎- To xác? 209 00:11:21,683 --> 00:11:23,083 ‎- Thôi đi. ‎- Hai đứa. 210 00:11:23,163 --> 00:11:25,403 ‎- Sao hai người ở đây? ‎- Họ là bạn chị. 211 00:11:25,483 --> 00:11:27,523 ‎- Thôi nào, Pia. ‎- Sao lại cất ảnh đi? 212 00:11:27,603 --> 00:11:29,803 ‎Anh ấy mới mất một tuần. Chị sao vậy? 213 00:11:29,883 --> 00:11:31,163 ‎Dừng hết lại đi! 214 00:11:37,483 --> 00:11:39,283 ‎Đưa đây. Đưa cho mẹ. 215 00:11:39,363 --> 00:11:41,083 ‎- Không. ‎- Đưa cho mẹ. 216 00:11:43,643 --> 00:11:44,643 ‎Con nữa. 217 00:11:46,683 --> 00:11:48,243 ‎Không dùng điện thoại khi ăn. 218 00:11:49,123 --> 00:11:51,403 ‎Được thôi. Chẳng ích gì đâu. 219 00:12:06,283 --> 00:12:07,763 ‎Chị ngủ ở đây à? 220 00:12:10,483 --> 00:12:12,163 ‎Cô biết điều gì tồi tệ không? 221 00:12:13,523 --> 00:12:15,803 ‎Chị biết anh ấy yêu lũ trẻ nhưng… 222 00:12:17,243 --> 00:12:19,043 ‎không biết anh ấy có yêu chị không. 223 00:12:19,963 --> 00:12:21,603 ‎Đừng nói thế. 224 00:12:22,123 --> 00:12:23,483 ‎Dĩ nhiên là có rồi. 225 00:12:30,443 --> 00:12:32,483 ‎Nhưng thật vô lý. 226 00:12:33,923 --> 00:12:38,123 ‎Sao Nick có thể gửi mấy tin nhắn đó chứ? 227 00:12:38,603 --> 00:12:42,323 ‎- Nghe có giống anh ấy không? ‎- Chị còn phải lo cho hai đứa nhỏ. 228 00:12:42,403 --> 00:12:46,923 ‎Càng sớm chấp nhận sự thật, ‎thì càng dễ vượt qua. 229 00:12:50,443 --> 00:12:51,843 ‎Tôi chỉ không tin được. 230 00:13:07,843 --> 00:13:08,683 ‎Này, Matt. 231 00:13:10,723 --> 00:13:11,763 ‎Anh quên một cái. 232 00:13:20,243 --> 00:13:21,603 ‎Thử lại nhé. 233 00:13:21,683 --> 00:13:22,763 ‎Anh đã làm gì? 234 00:13:22,843 --> 00:13:25,323 ‎Đi câu… với bạn tôi, Simon. 235 00:13:25,963 --> 00:13:27,323 ‎Tốt. Ở đâu? 236 00:13:27,803 --> 00:13:28,803 ‎Sông Nga. 237 00:13:29,483 --> 00:13:30,483 ‎Câu gì? 238 00:13:31,763 --> 00:13:33,483 ‎Cá hồi vân. Khỉ thật. 239 00:13:34,123 --> 00:13:35,123 ‎Cá trích. 240 00:13:35,203 --> 00:13:37,403 ‎Cá hồi vân tháng chín; cá trích tháng tư. 241 00:13:37,963 --> 00:13:39,923 ‎Hay ta bỏ trốn đi cho xong. 242 00:13:40,683 --> 00:13:41,523 ‎Trốn đi đâu? 243 00:13:42,243 --> 00:13:45,523 ‎Mexico, thế nào? Ăn tacos qua ngày. 244 00:13:45,603 --> 00:13:49,443 ‎Anh định sống ở Mexico kiểu gì? ‎Anh vẫn ở với mẹ đó. 245 00:13:49,523 --> 00:13:50,843 ‎Ta trốn họ sẽ đuổi theo. 246 00:13:50,923 --> 00:13:53,483 ‎Làm lại nào. ‎Ta làm được. Cứ trả lời như thế. 247 00:13:55,483 --> 00:13:57,483 ‎Anh biết tôi có thể khai anh ra chứ? 248 00:14:01,563 --> 00:14:02,403 ‎Gì cơ? 249 00:14:06,003 --> 00:14:07,003 ‎Rồi nói gì? 250 00:14:08,403 --> 00:14:10,123 ‎Nói gì hả, Daryl? 251 00:14:10,963 --> 00:14:12,003 ‎Không có gì. 252 00:14:16,883 --> 00:14:18,563 ‎Ta đã xóa dấu vết. 253 00:14:20,523 --> 00:14:21,643 ‎Họ không tìm được gì. 254 00:14:23,523 --> 00:14:24,843 ‎Ta bám sát câu chuyện, 255 00:14:25,643 --> 00:14:26,843 ‎và cư xử bình thường. 256 00:14:28,923 --> 00:14:29,763 ‎Được chứ? 257 00:14:30,243 --> 00:14:31,083 ‎Ừ. 258 00:14:31,723 --> 00:14:33,363 ‎Bình thường. Tôi biết rồi. 259 00:14:34,523 --> 00:14:36,403 ‎Thế giới không phẳng đâu. 260 00:14:36,483 --> 00:14:39,923 ‎Không đâu. Anh phải dừng ‎tin mấy thuyết âm mưu đi. 261 00:14:40,003 --> 00:14:40,883 ‎BỐN THÁNG TRƯỚC 262 00:14:40,963 --> 00:14:43,363 ‎Thế sao ta không bị trượt đi? 263 00:14:46,883 --> 00:14:47,883 ‎Anh đùa tôi hả? 264 00:14:48,923 --> 00:14:51,523 ‎Đi kiểm tra thần kinh đi. Nhé? 265 00:14:52,883 --> 00:14:54,723 ‎Simon, em xin lỗi. 266 00:14:55,323 --> 00:14:57,723 ‎Em rất xin lỗi. 267 00:15:00,363 --> 00:15:01,803 ‎- Sarah? ‎- Cô ấy ổn chứ? 268 00:15:04,403 --> 00:15:05,443 ‎Sao thế? 269 00:15:16,843 --> 00:15:17,923 ‎Sarah! 270 00:15:19,883 --> 00:15:20,963 ‎Sarah! 271 00:15:24,003 --> 00:15:25,123 ‎Sarah! 272 00:15:25,203 --> 00:15:27,523 ‎Sarah, không! 273 00:15:27,603 --> 00:15:30,923 ‎Không! Không! 274 00:16:03,123 --> 00:16:04,123 ‎NHẬP MẬT KHẨU 275 00:16:04,203 --> 00:16:05,843 ‎TIN NHẮN 276 00:16:05,923 --> 00:16:09,003 ‎JEREMY: TÔI CHẢ QUAN TÂM! 277 00:16:09,083 --> 00:16:11,083 ‎ANH MUỐN TÔI LÀM THẾ KHÔNG? CÓ KHÔNG? 278 00:16:11,163 --> 00:16:15,243 ‎TÙY CÔ. LÀM ĐI. TÔI CHẢ QUAN TÂM! 279 00:16:28,323 --> 00:16:33,723 ‎KHÔNG TỆ CHO MỘT NGÀY! ‎VỚI DARYL WOODRELL 280 00:16:41,483 --> 00:16:42,483 ‎SOPHIE ‎ĐANG GỌI ĐẾN 281 00:16:45,643 --> 00:16:46,483 ‎Sophie? 282 00:16:46,563 --> 00:16:50,123 ‎Pia này. Thanh tra De Luca ‎bảo chị mai đến. 283 00:16:50,203 --> 00:16:51,203 ‎Tại sao? 284 00:16:51,683 --> 00:16:55,283 ‎Họ có ảnh từ camera giao thông ‎về kẻ đâm Emma Beesly, 285 00:16:55,363 --> 00:16:58,363 ‎nên họ muốn chị thử nhận diện hắn. 286 00:16:59,523 --> 00:17:00,683 ‎Là đàn ông à? 287 00:17:02,483 --> 00:17:03,843 ‎Ừ, anh ta nói vậy. 288 00:17:05,243 --> 00:17:06,243 ‎Cô đang ở đâu? 289 00:17:07,803 --> 00:17:09,243 ‎Tôi lái xe đi dạo. 290 00:17:09,723 --> 00:17:11,122 ‎Để tỉnh táo lại. 291 00:17:11,203 --> 00:17:12,203 ‎Cô ổn chứ? 292 00:17:14,563 --> 00:17:16,882 ‎Sáng nay, chị… Chị… 293 00:17:16,963 --> 00:17:18,162 ‎Chị không biết. Chị… 294 00:17:18,243 --> 00:17:19,402 ‎Chị xin lỗi, nhé? 295 00:17:19,483 --> 00:17:23,083 ‎Sophie, chị không cần giải thích gì đâu. 296 00:17:24,122 --> 00:17:25,283 ‎Ta nói chuyện sau nhé. 297 00:17:32,163 --> 00:17:33,003 ‎Cô ấy kìa. 298 00:17:53,483 --> 00:17:55,203 ‎Tôi phải đi khỏi Oakland. 299 00:17:55,283 --> 00:17:58,203 ‎Tôi đã định đánh ai đó. ‎Thật ra là vài người. 300 00:17:58,283 --> 00:18:00,123 ‎Sao cô tìm được tôi? 301 00:18:01,043 --> 00:18:04,563 ‎Có 43 nhà nghỉ ở Sacramento. ‎Tôi tra từ nơi rẻ nhất. 302 00:18:04,643 --> 00:18:06,243 ‎Nên khá nhanh nhỉ? 303 00:18:07,763 --> 00:18:09,763 ‎- Tôi có bia. ‎- Tôi không uống. 304 00:18:10,763 --> 00:18:11,763 ‎Tôi thì có. 305 00:18:31,203 --> 00:18:32,883 ‎Vụ Simon Burton sao rồi? 306 00:18:34,603 --> 00:18:35,603 ‎Có ngoại phạm. 307 00:18:37,323 --> 00:18:38,323 ‎Đi câu cá? 308 00:18:42,043 --> 00:18:43,443 ‎Tôi đã xem hồ sơ anh ta. 309 00:18:45,123 --> 00:18:47,563 ‎Tôi để ý thấy anh ta đăng bức ảnh này 310 00:18:47,643 --> 00:18:49,803 ‎vào ngày Nick bị bắt cóc. 311 00:18:50,723 --> 00:18:52,843 ‎Nhưng còn lại toàn tin chính trị 312 00:18:52,923 --> 00:18:54,803 ‎và Nietzsche và… 313 00:18:55,523 --> 00:18:57,403 ‎Thịnh nộ với máy móc. 314 00:18:57,483 --> 00:19:00,283 ‎Phải lướt xuống vài tháng ‎mới có ảnh tự sướng. 315 00:19:01,123 --> 00:19:02,283 ‎Tôi cũng thấy rồi. 316 00:19:08,003 --> 00:19:10,283 ‎Anh không uống. Ta còn làm gì được? 317 00:19:13,243 --> 00:19:15,003 ‎Cô có muốn làm gì không? 318 00:19:39,963 --> 00:19:43,843 ‎Tôi xin lỗi… ‎Ban điều tra sẽ đá tôi ra khỏi vụ án. 319 00:19:43,923 --> 00:19:44,883 ‎Sao họ biết được? 320 00:19:46,243 --> 00:19:47,123 ‎Tôi sẽ bảo họ. 321 00:19:54,523 --> 00:19:56,083 ‎Thế tôi đi đây. 322 00:19:57,203 --> 00:19:58,283 ‎Cô nghỉ ở đây? 323 00:20:02,083 --> 00:20:03,003 ‎Tôi sẽ thuê phòng. 324 00:20:04,563 --> 00:20:05,403 ‎Ừ. 325 00:21:16,363 --> 00:21:19,163 ‎KHÔNG MÀU, CHỈ CÓ HÌNH DÁNG XINH ĐẸP ‎LẤP HOA ĐẦY NHÀ 326 00:21:20,563 --> 00:21:21,563 ‎NẤU RAU CỦ HẦM 327 00:21:25,643 --> 00:21:28,003 ‎Trước khi tình yêu biến mất… 328 00:21:28,083 --> 00:21:29,803 ‎Đây rồi. 329 00:21:31,123 --> 00:21:34,043 ‎Anh kiên định như sao Bắc đẩu 330 00:21:34,123 --> 00:21:35,443 ‎Và em nói 331 00:21:36,443 --> 00:21:39,083 ‎Kiên định trong bóng tối 332 00:21:40,403 --> 00:21:43,563 ‎WOOHOO MÌNH THẬT HẠNH PHÚC! 333 00:21:46,043 --> 00:21:49,603 ‎TỐI NAY JEREMY NÓI YÊU MÌNH ‎TIM MÌNH NHƯ VỠ ÒA 334 00:21:51,803 --> 00:21:55,363 ‎Có bao nhiêu khả năng gã Jeremy này ‎là kiến trúc sư ở San Jose? 335 00:21:55,443 --> 00:21:56,523 ‎BA THÁNG TRƯỚC 336 00:21:56,603 --> 00:21:57,603 ‎Không. 337 00:21:58,563 --> 00:22:01,363 ‎Tên thật của hắn ‎cũng chẳng phải Jeremy Wilkerson. 338 00:22:02,563 --> 00:22:04,043 ‎LẤP HOA ĐẦY NHA 339 00:22:07,803 --> 00:22:08,883 ‎JEREMY TUỔI 37 340 00:22:13,123 --> 00:22:14,123 ‎Được rồi. 341 00:22:17,123 --> 00:22:18,323 ‎Hắn đến từ Oakland. 342 00:22:19,843 --> 00:22:20,683 ‎Đã kết hôn. 343 00:22:23,203 --> 00:22:25,643 ‎- Nhưng ghét vợ. ‎- Ừ. 344 00:22:25,723 --> 00:22:29,083 ‎Thế sẽ giảm xuống còn nửa dân số nước Mỹ. 345 00:22:30,603 --> 00:22:32,203 ‎Thích bóng chuyền nữ. 346 00:22:33,203 --> 00:22:36,283 ‎Hắn định đưa Sarah đến ‎trận đấu Oakland Lynx. 347 00:22:40,803 --> 00:22:41,963 ‎Đưa tôi máy tính. 348 00:22:48,683 --> 00:22:51,123 ‎BÓNG CHUYỀN NỮ OAKLAND LYNX ‎TÌM KIẾM HÌNH ẢNH 349 00:22:53,083 --> 00:22:56,283 ‎ĐẠI HỌC OAKLAND 350 00:22:56,603 --> 00:22:58,483 ‎NHÀ VẬT LÝ TRỊ LIỆU NICK BREWER (R) 351 00:22:58,563 --> 00:22:59,723 ‎Chết tiệt. 352 00:23:01,243 --> 00:23:02,283 ‎Đó là hắn. 353 00:23:07,003 --> 00:23:07,843 ‎Nick Brewer. 354 00:23:08,803 --> 00:23:11,003 ‎Nhà vật lý trị liệu Oakland Lynx. 355 00:23:12,923 --> 00:23:13,923 ‎Hắn đến rồi. 356 00:23:15,803 --> 00:23:16,803 ‎Này. 357 00:23:16,883 --> 00:23:17,883 ‎Này anh bạn. 358 00:23:24,563 --> 00:23:26,083 ‎PIA BREWER VỚI NICK BREWER 359 00:23:26,163 --> 00:23:27,483 ‎Hắn đẹp trai đấy. 360 00:23:28,883 --> 00:23:30,123 ‎Cô ta cũng đẹp. 361 00:23:31,443 --> 00:23:32,803 ‎Sao vậy? 362 00:23:32,883 --> 00:23:36,163 ‎Động cơ trục trặc. ‎Tôi mượn điện thoại gọi AAA với? 363 00:23:37,203 --> 00:23:39,603 ‎Xin lỗi. Sáng nay tôi quên sạc pin. 364 00:23:39,683 --> 00:23:40,923 ‎Tệ quá. Xin lỗi. 365 00:23:41,683 --> 00:23:44,003 ‎Chào mừng đến ‎giai đoạn đau thương thứ sáu. 366 00:23:45,123 --> 00:23:45,963 ‎Trả thù. 367 00:23:48,003 --> 00:23:49,123 ‎Không thể nhanh được. 368 00:23:52,243 --> 00:23:53,603 ‎Thôi nào. 369 00:23:56,883 --> 00:23:58,323 ‎Hắn sẽ phải nếm mùi. 370 00:24:17,003 --> 00:24:17,843 ‎Khỉ thật. 371 00:24:26,443 --> 00:24:28,763 ‎CẢNH SÁT 372 00:24:41,163 --> 00:24:43,163 ‎Xin chào. Tôi giúp gì được? 373 00:24:43,923 --> 00:24:44,763 ‎Chào. 374 00:24:46,563 --> 00:24:47,403 ‎Định đi đâu à? 375 00:24:48,003 --> 00:24:50,803 ‎Không. Có. Xin lỗi. ‎Tôi định đem đi từ thiện. 376 00:24:51,843 --> 00:24:54,443 ‎Đây là Sĩ quan Woodburn bên SPD. 377 00:24:54,523 --> 00:24:55,603 ‎- Chào. ‎- Chào. 378 00:24:55,683 --> 00:24:59,483 ‎Không biết anh có thể đến sở cảnh sát ‎cho lời khai không. 379 00:25:00,643 --> 00:25:01,483 ‎Được. 380 00:25:02,803 --> 00:25:06,083 ‎Tôi chỉ… Tôi đang muộn làm, ‎tôi có thể đến sau không? 381 00:25:06,163 --> 00:25:08,163 ‎Chúng tôi sẽ báo là anh đang hỗ trợ. 382 00:25:08,243 --> 00:25:10,443 ‎Ừ. Anh có thể đi cùng chúng tôi. 383 00:25:11,323 --> 00:25:13,283 ‎Tôi có thể đi xe của tôi không? 384 00:25:13,363 --> 00:25:14,923 ‎Sau đó tôi có thể tự đi làm. 385 00:25:15,003 --> 00:25:16,083 ‎- Được. ‎- Ừ. 386 00:25:16,603 --> 00:25:17,603 ‎Đi theo chúng tôi. 387 00:25:28,083 --> 00:25:30,483 ‎- Nhớ bám sát nhé. ‎- Rõ. 388 00:26:04,643 --> 00:26:06,283 ‎Đi mau! 389 00:26:19,763 --> 00:26:20,603 ‎Này. 390 00:26:21,363 --> 00:26:25,163 ‎Tôi đây. Tôi đang ở chỗ Klonis. 391 00:26:25,243 --> 00:26:27,163 ‎Tôi muốn tự gặp Simon Burton. 392 00:26:27,243 --> 00:26:30,923 ‎Hãy gọi cho tôi… 393 00:26:32,163 --> 00:26:33,843 ‎khi nhận được tin. 394 00:26:35,083 --> 00:26:37,203 ‎Gọi cho tôi. Ngay lập tức! 395 00:27:24,523 --> 00:27:27,283 ‎Simon, nằm xuống! Nằm xuống ngay! 396 00:27:28,083 --> 00:27:29,043 ‎Chết tiệt! 397 00:27:47,963 --> 00:27:50,603 ‎Mày là đứa em gái. Mày làm gì ở đây? 398 00:27:52,723 --> 00:27:54,123 ‎- Đi gặp bạn nào. ‎- Daryl? 399 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 ‎- Daryl? ‎- Billie, sao… 400 00:27:59,283 --> 00:28:00,843 ‎Hắn có súng! Mau báo cảnh sát! 401 00:28:00,923 --> 00:28:02,323 ‎Tao sẽ giết mày! 402 00:28:08,483 --> 00:28:09,483 ‎Chết tiệt. 403 00:28:09,563 --> 00:28:10,483 ‎- Xin lỗi! ‎- Này! 404 00:28:10,563 --> 00:28:12,643 ‎- Đứng lại! ‎- Đứng lại! 405 00:28:15,003 --> 00:28:15,883 ‎Tránh ra! 406 00:28:15,963 --> 00:28:18,043 ‎- Tránh ra! ‎- Này! 407 00:28:25,483 --> 00:28:26,323 ‎Chết tiệt. 408 00:28:27,643 --> 00:28:28,803 ‎Nằm xuống! 409 00:28:28,883 --> 00:28:29,843 ‎Nằm xuống ngay! 410 00:28:29,923 --> 00:28:31,323 ‎Nằm xuống ngay, Simon! 411 00:28:32,403 --> 00:28:34,083 ‎Giơ tay lên đầu! 412 00:28:35,363 --> 00:28:36,523 ‎Simon, giơ tay lên! 413 00:28:37,763 --> 00:28:40,083 ‎Giơ tay lên đầu! 414 00:28:41,763 --> 00:28:42,883 ‎Giơ tay lên đầu. 415 00:28:43,643 --> 00:28:45,323 ‎Không! 416 00:28:49,963 --> 00:28:51,563 ‎Giơ tay lên đầu đi. 417 00:28:55,123 --> 00:28:55,963 ‎Ngay lập tức. 418 00:29:37,803 --> 00:29:41,243 ‎MƯỜI MỘT NGÀY TRƯỚC 419 00:29:43,683 --> 00:29:44,563 ‎Này. 420 00:29:45,403 --> 00:29:46,843 ‎Này, thằng khốn. 421 00:29:46,923 --> 00:29:47,923 ‎Đến giờ tiệc rồi. 422 00:29:56,123 --> 00:29:57,043 ‎Các anh là ai? 423 00:29:59,523 --> 00:30:00,443 ‎Các anh… 424 00:30:00,963 --> 00:30:03,723 ‎Dù là gì, tôi đảm bảo đây là nhầm lẫn. 425 00:30:03,803 --> 00:30:06,043 ‎Các anh bắt nhầm người rồi. 426 00:30:06,123 --> 00:30:08,043 ‎- Nói với Maggie Oxley. ‎- Trời ạ. 427 00:30:09,283 --> 00:30:11,643 ‎- Maggie là ai? ‎- Em gái anh ta! 428 00:30:11,723 --> 00:30:13,363 ‎Bạn tôi! 429 00:30:16,763 --> 00:30:19,083 ‎- Tôi không biết em anh ta. ‎- Im mồm. 430 00:30:20,563 --> 00:30:23,763 ‎- Tôi không hiểu ý các anh. ‎- Im mồm! Im ngay! 431 00:30:26,043 --> 00:30:28,523 ‎- Viết đi. ‎- Muốn tôi viết gì? 432 00:30:30,323 --> 00:30:32,283 ‎Em gái anh đã xảy ra chuyện gì à? 433 00:30:46,723 --> 00:30:53,723 ‎TÔI LẠM DỤNG PHỤ NỮ 434 00:30:58,883 --> 00:31:00,123 ‎Cầm tấm kia lên. 435 00:31:06,163 --> 00:31:07,563 ‎ĐẠT 5 TRIỆU LƯỢT XEM TÔI CHẾT 436 00:31:08,363 --> 00:31:09,363 ‎Giơ lên. 437 00:31:13,483 --> 00:31:14,483 ‎Tốt. 438 00:31:34,363 --> 00:31:35,683 ‎TẢI LÊN VIDEO 439 00:31:36,923 --> 00:31:37,923 ‎Đời mày… 440 00:31:38,763 --> 00:31:40,203 ‎tiêu rồi. 441 00:31:43,883 --> 00:31:44,883 ‎Hài lòng chưa? 442 00:31:51,363 --> 00:31:52,723 ‎Cho nổi rần rần lên nào. 443 00:32:05,723 --> 00:32:07,043 ‎TÔI ĐÃ GIẾT MỘT PHỤ NỮ 444 00:32:07,123 --> 00:32:08,923 ‎Không. Thôi nào. 445 00:32:09,003 --> 00:32:10,723 ‎Sao, sự thật phũ quá à? 446 00:32:13,163 --> 00:32:14,923 ‎Em gái anh đã chết? Lý do đây à? 447 00:32:15,483 --> 00:32:17,363 ‎- Chuyện thế nào? ‎- Giơ biển lên. 448 00:32:18,083 --> 00:32:20,123 ‎Lần này sẽ là ăn đạn đấy. 449 00:32:20,203 --> 00:32:24,003 ‎Làm ơn, đừng làm vậy. ‎Phải có lời giải thích chứ. 450 00:32:24,083 --> 00:32:26,083 ‎Giơ lên không bọn tao không đợi đâu. 451 00:32:26,163 --> 00:32:28,723 ‎Tôi không biết em anh, anh phải tin tôi. 452 00:32:29,403 --> 00:32:31,323 ‎Tôi không giết cô ấy! 453 00:32:31,403 --> 00:32:34,203 ‎- Không, mày làm nó tự sát! ‎- Hả? 454 00:32:34,763 --> 00:32:36,763 ‎Ý mày là sao? Mày phải biết chứ! 455 00:32:42,003 --> 00:32:44,723 ‎Đến lúc cho mọi người thấy ‎bản chất thật của mày rồi. 456 00:32:44,803 --> 00:32:46,883 ‎Giơ biển lên! 457 00:32:49,683 --> 00:32:50,523 ‎Được rồi. 458 00:32:51,123 --> 00:32:54,123 ‎Ba, hai, một. 459 00:32:55,683 --> 00:32:56,523 ‎Diễn. 460 00:33:06,683 --> 00:33:10,563 ‎Đã lên 3.580.224? 461 00:33:11,203 --> 00:33:13,123 ‎Chẳng mấy chốc mà được năm triệu. 462 00:33:18,283 --> 00:33:19,643 ‎Anh có bằng chứng gì? 463 00:33:20,883 --> 00:33:23,523 ‎Sao anh nghĩ tôi liên quan ‎đến cái chết của cô ấy? 464 00:33:25,683 --> 00:33:26,963 ‎Cho tôi xem được chứ? 465 00:33:28,923 --> 00:33:30,803 ‎Đó là lời trăng trối nhỉ? 466 00:33:47,923 --> 00:33:48,923 ‎Trời… 467 00:33:49,803 --> 00:33:51,763 ‎Tôi không có hồ sơ đó. 468 00:33:51,843 --> 00:33:53,363 ‎Sao? Chó ăn bài tập của mày à? 469 00:33:53,443 --> 00:33:56,283 ‎Tôi chưa từng hẹn hò trên mạng. ‎Tôi có vợ con rồi. 470 00:33:56,363 --> 00:33:59,563 ‎Bọn tao biết! Hai đứa trẻ, cô vợ xinh đẹp. 471 00:33:59,643 --> 00:34:01,163 ‎- Phải chứ? ‎- Đúng thế. 472 00:34:01,243 --> 00:34:04,283 ‎Thật tệ là cô ta ngủ với kẻ khác nhỉ? 473 00:34:06,123 --> 00:34:07,963 ‎Em gái tao viết nhật ký. 474 00:34:08,483 --> 00:34:10,603 ‎Nó ghi lại mọi chuyện mày kể. 475 00:34:10,682 --> 00:34:12,363 ‎Tôi thật sự không biết em anh. 476 00:34:12,443 --> 00:34:14,083 ‎Thôi đi! Dừng lại được không? 477 00:34:14,163 --> 00:34:15,323 ‎Bọn tao biết! 478 00:34:15,403 --> 00:34:16,403 ‎Nhìn đi! 479 00:34:17,163 --> 00:34:18,443 ‎Nhìn đi. Là mày đấy. 480 00:34:19,043 --> 00:34:20,443 ‎Là mày và nó. 481 00:34:20,523 --> 00:34:24,363 ‎- Không phải tôi. Là ảnh giả. ‎- Chết tiệt! 482 00:34:25,083 --> 00:34:26,762 ‎ĐỒ LINH TINH CỦA SIMON 483 00:34:27,323 --> 00:34:29,682 ‎- Simon? Anh tên là Simon. ‎- Đừng nói tên tao. 484 00:34:29,762 --> 00:34:31,443 ‎- Simon… ‎- Đừng gọi tên tao! 485 00:34:31,523 --> 00:34:35,363 ‎Ảnh đó, hồ sơ đó là giả. Có kẻ đã làm thế. 486 00:34:35,443 --> 00:34:37,003 ‎Hôm nay mày sẽ chết, tên khốn, 487 00:34:37,722 --> 00:34:39,843 ‎và Sarah sẽ được an nghỉ. 488 00:34:40,682 --> 00:34:41,963 ‎Mày hiểu mà, phải không? 489 00:35:13,883 --> 00:35:15,403 ‎PHÒNG THẨM VẤN MỘT 490 00:35:24,723 --> 00:35:26,603 ‎Anh đã được tư vấn về các quyền. 491 00:35:28,963 --> 00:35:30,963 ‎Giờ kể về anh và Nick Brewer đi. 492 00:35:37,963 --> 00:35:38,803 ‎Được rồi. 493 00:35:40,243 --> 00:35:42,763 ‎Anh có thể bắt đầu ‎hoặc ta ngồi đây cả đêm. 494 00:35:47,203 --> 00:35:49,323 ‎Thanh tra? Cô ấy đến rồi. 495 00:35:49,403 --> 00:35:50,403 ‎Cảm ơn. 496 00:35:55,763 --> 00:35:56,763 ‎Tôi sẽ quay lại. 497 00:36:21,563 --> 00:36:23,923 ‎Anh nói em gái anh đã tự sát, Simon. 498 00:36:29,083 --> 00:36:30,443 ‎Bố tôi cũng thế. 499 00:36:31,203 --> 00:36:34,123 ‎Tao biết mày định làm gì. Vô ích thôi. 500 00:36:35,803 --> 00:36:36,803 ‎Đó là sự thật. 501 00:36:38,443 --> 00:36:40,883 ‎Ông tự sát khi tôi và em gái còn nhỏ. 502 00:36:43,043 --> 00:36:44,443 ‎Chúng tôi tìm ra ông ấy và… 503 00:36:47,683 --> 00:36:48,763 ‎Mọi thứ đảo lộn. 504 00:36:52,083 --> 00:36:53,323 ‎Tôi hiểu cảm giác đó. 505 00:36:54,923 --> 00:36:57,363 ‎Cảm giác đó đeo bám tôi cả đời. 506 00:36:57,843 --> 00:37:01,043 ‎Tội lỗi, nỗi căm ghét thế giới ‎và tất cả mọi người. 507 00:37:07,723 --> 00:37:10,883 ‎Anh nghĩ chuyện em gái anh là tại anh, ‎nhưng không phải. 508 00:37:12,163 --> 00:37:13,403 ‎Tao nghĩ là lỗi của mày. 509 00:37:15,203 --> 00:37:16,043 ‎Không. 510 00:37:19,443 --> 00:37:20,763 ‎Tôi xin anh… 511 00:37:22,883 --> 00:37:25,763 ‎với tư cách anh trai, ‎đừng làm vậy với Pia, em tôi. 512 00:37:25,843 --> 00:37:28,763 ‎Nó là bạn thân nhất của tôi. ‎Tôi là tất cả với nó. 513 00:37:35,203 --> 00:37:37,443 ‎Simon, bức ảnh anh cho tôi xem… 514 00:37:39,043 --> 00:37:41,923 ‎Ảnh mà anh nói của tôi và Sarah, ‎đã qua photoshop, 515 00:37:42,003 --> 00:37:44,203 ‎vì tôi biết bức ảnh đó. 516 00:37:44,283 --> 00:37:47,363 ‎Đó là ảnh của tôi và Sophie, vợ tôi. 517 00:37:47,443 --> 00:37:49,283 ‎Chúng tôi đi nghỉ ở Maui. 518 00:37:50,683 --> 00:37:51,523 ‎Xem đi. 519 00:37:54,483 --> 00:37:56,883 ‎Tìm mấy chỗ không thống nhất. 520 00:37:56,963 --> 00:37:58,723 ‎Ánh sáng, màu sắc… 521 00:38:00,883 --> 00:38:02,683 ‎Đường chân trời không thẳng. 522 00:38:08,923 --> 00:38:11,083 ‎Anh biết mà. Anh không phải kẻ giết người. 523 00:38:15,123 --> 00:38:16,563 ‎Hơn bốn triệu rồi. 524 00:38:17,083 --> 00:38:18,523 ‎Sắp về đích rồi. 525 00:38:19,443 --> 00:38:23,803 ‎Tôi cũng thấy khá háo hức. ‎Thế là bình thường nhỉ? 526 00:38:24,563 --> 00:38:25,403 ‎Lúc phấn khích. 527 00:38:55,843 --> 00:38:57,083 ‎Pia, tôi bảo cô về mà. 528 00:38:57,643 --> 00:38:58,963 ‎Hắn khai chưa? 529 00:39:01,643 --> 00:39:05,003 ‎Anh ta từ bỏ quyền gọi luật sư, ‎nhưng không nói gì. 530 00:39:06,163 --> 00:39:08,323 ‎Tối nay, anh ta sẽ đến nhà tù hạt. 531 00:39:10,323 --> 00:39:11,163 ‎Cô ổn chứ? 532 00:39:12,723 --> 00:39:14,123 ‎Hơn kẻ kia. 533 00:39:17,923 --> 00:39:20,123 ‎Tôi sẽ đưa cô về. Sĩ quan sẽ lái xe cô. 534 00:39:20,203 --> 00:39:21,803 ‎Cô chờ ở đây nhé? 535 00:39:21,883 --> 00:39:22,723 ‎Ừ. 536 00:39:29,243 --> 00:39:31,563 ‎Bạn anh Daryl đang được thẩm vấn ở đây. 537 00:39:33,403 --> 00:39:34,643 ‎Anh ta khai nhiều đấy. 538 00:39:35,843 --> 00:39:38,363 ‎Nhất là vì tấm biển thứ ba do anh ta viết. 539 00:39:40,963 --> 00:39:41,963 ‎Simon… 540 00:39:43,043 --> 00:39:44,483 ‎Khai anh giết Nick Brewer. 541 00:39:48,363 --> 00:39:49,923 ‎Nói đó là ý của anh… 542 00:39:51,803 --> 00:39:53,003 ‎và đã thấy anh làm thế. 543 00:39:54,843 --> 00:39:56,603 ‎Nếu anh muốn nói, thì nói đi. 544 00:40:06,483 --> 00:40:08,043 ‎Tôi muốn gặp cô em gái. 545 00:40:10,683 --> 00:40:11,803 ‎Tôi muốn gặp Pia. 546 00:40:15,803 --> 00:40:17,963 ‎Rồi tôi sẽ kể hết. 547 00:40:22,923 --> 00:40:23,803 ‎Này. 548 00:40:25,963 --> 00:40:28,043 ‎Tôi đang ở Sở cảnh sát Oakland. 549 00:40:30,283 --> 00:40:33,243 ‎Roshan đang thẩm vấn gã anh trai. 550 00:40:34,403 --> 00:40:36,763 ‎Nhưng họ nghĩ có đồng phạm. 551 00:40:39,043 --> 00:40:40,043 ‎Sophie? 552 00:40:42,683 --> 00:40:44,323 ‎Chị đang nghe chứ, Sophie? 553 00:40:46,043 --> 00:40:47,083 ‎Ừ, chị có. 554 00:40:49,923 --> 00:40:51,123 ‎Họ nghĩ đã bắt đúng. 555 00:40:53,003 --> 00:40:55,243 ‎Cô sẽ làm gì nếu đó là em gái cô? 556 00:40:57,523 --> 00:40:58,923 ‎Tôi không hiểu. 557 00:41:01,723 --> 00:41:02,843 ‎Không có gì. Chị… 558 00:41:03,643 --> 00:41:05,723 ‎Chị mừng là đã kết thúc thôi. 559 00:41:13,963 --> 00:41:14,963 ‎Tôi cúp máy đây. 560 00:41:23,403 --> 00:41:25,123 ‎CÚ NGOẶT CHUYỆN NICHOLAS BREWER 561 00:41:37,083 --> 00:41:39,083 ‎Mẹ. 562 00:41:40,323 --> 00:41:41,323 ‎Mẹ ơi, không sao. 563 00:41:42,003 --> 00:41:43,003 ‎Không sao đâu. 564 00:41:50,443 --> 00:41:51,803 ‎Anh ta muốn gặp cô. 565 00:42:00,043 --> 00:42:00,883 ‎Tại sao? 566 00:42:00,963 --> 00:42:04,403 ‎Nói anh ta sẽ khai hết, ‎nhưng muốn gặp cô trước. 567 00:42:11,603 --> 00:42:12,603 ‎Tùy cô thôi. 568 00:42:33,003 --> 00:42:34,163 ‎Sẽ không sao đâu. 569 00:43:18,603 --> 00:43:21,083 ‎Chắc anh nghĩ ‎anh làm việc vẻ vang lắm nhỉ? 570 00:43:23,443 --> 00:43:24,803 ‎Báo thù cho em gái. 571 00:43:27,683 --> 00:43:28,883 ‎Chắc anh nghĩ… 572 00:43:30,243 --> 00:43:31,283 ‎thế là anh hùng. 573 00:43:35,403 --> 00:43:36,523 ‎Vấn đề là… 574 00:43:39,123 --> 00:43:40,283 ‎em gái anh… 575 00:43:42,763 --> 00:43:44,043 ‎vẫn chết… 576 00:43:46,283 --> 00:43:48,443 ‎và anh… 577 00:43:50,763 --> 00:43:52,443 ‎không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 578 00:43:55,923 --> 00:43:57,283 ‎Không được ôm cô ấy nữa. 579 00:44:00,323 --> 00:44:01,843 ‎Hay cười với cô ấy. 580 00:44:04,843 --> 00:44:07,923 ‎Tất cả ký ức giữa anh và cô ấy… 581 00:44:10,683 --> 00:44:12,203 ‎Giờ chỉ còn của mình anh. 582 00:44:14,723 --> 00:44:15,803 ‎Cô ấy đã mất rồi. 583 00:44:19,963 --> 00:44:20,963 ‎Vậy… 584 00:44:23,523 --> 00:44:24,723 ‎Anh đã làm gì? 585 00:44:26,923 --> 00:44:28,963 ‎Anh đã làm được gì? 586 00:44:37,323 --> 00:44:39,523 ‎LƯỢT XEM: 5.000.000 587 00:44:42,283 --> 00:44:43,443 ‎Chúa ơi. 588 00:44:45,163 --> 00:44:46,763 ‎Ta sẽ nổi tiếng đó. 589 00:44:48,563 --> 00:44:49,723 ‎Đến lúc biểu diễn rồi. 590 00:44:50,923 --> 00:44:51,763 ‎Ừ. 591 00:44:54,563 --> 00:44:55,403 ‎Được rồi. 592 00:45:05,123 --> 00:45:06,123 ‎Bắn hắn đi! 593 00:45:06,603 --> 00:45:08,123 ‎Simon, bắn đi! 594 00:45:09,003 --> 00:45:11,283 ‎Hắn thấy mặt ta rồi, Simon! 595 00:45:12,443 --> 00:45:14,523 ‎Gì vậy, Simon? Bắt hắn lại! 596 00:45:18,803 --> 00:45:19,883 ‎Simon! 597 00:45:34,123 --> 00:45:35,963 ‎Anh để tôi đi. Sao lại đuổi theo? 598 00:45:37,683 --> 00:45:38,603 ‎Anh nói đúng. 599 00:45:41,243 --> 00:45:44,363 ‎Thủ phạm có ảnh tôi, ‎biết cuộc sống và hôn nhân của tôi. 600 00:45:44,443 --> 00:45:47,123 ‎Tôi chỉ kể cho một người ‎việc vợ tôi ngoại tình. 601 00:45:47,203 --> 00:45:49,603 ‎Simon! Chết tiệt. 602 00:45:49,683 --> 00:45:52,123 ‎- Khốn kiếp! ‎- Làm ơn để tôi đi. 603 00:45:52,203 --> 00:45:55,083 ‎Tôi thề sẽ tìm ra ‎kẻ làm vậy với em gái anh 604 00:45:55,163 --> 00:45:57,003 ‎và bắt hắn trả giá! 605 00:45:57,083 --> 00:45:59,683 ‎Tôi sẽ đưa chúng đến cảnh sát, tôi hứa! 606 00:46:01,923 --> 00:46:02,763 ‎Khỉ thật. 607 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 ‎Simon! 608 00:46:05,323 --> 00:46:06,163 ‎Làm ơn. 609 00:46:18,003 --> 00:46:19,483 ‎Tôi đã mắc sai lầm. 610 00:46:22,763 --> 00:46:24,283 ‎Tôi bắt nhầm người. 611 00:46:27,323 --> 00:46:28,643 ‎Tôi rất xin lỗi. 612 00:46:30,163 --> 00:46:31,403 ‎Tôi rất xin lỗi. 613 00:46:44,643 --> 00:46:45,763 ‎Anh giết anh ấy? 614 00:46:47,923 --> 00:46:49,723 ‎- Tôi không biết. ‎- Anh có biết. 615 00:46:50,963 --> 00:46:51,963 ‎Anh đã làm. 616 00:46:52,723 --> 00:46:54,523 ‎Mấy tấm biển là thú nhận của anh. 617 00:46:55,203 --> 00:46:56,283 ‎Tôi đã để anh ta đi. 618 00:46:57,243 --> 00:47:00,283 ‎Tôi thấy anh ta chạy đi. 619 00:47:03,683 --> 00:47:04,923 ‎Tôi nói thật đó. 620 00:47:06,563 --> 00:47:07,643 ‎Tôi đã để anh ta đi. 621 00:47:15,483 --> 00:47:16,323 ‎Pia. 622 00:47:40,563 --> 00:47:43,963 ‎Đừng vội kết luận. ‎Gã này không muốn sự thật. 623 00:47:44,523 --> 00:47:48,083 ‎Hắn chỉ muốn thoát tội thôi. ‎Hắn đã đe dọa giết người, nhớ chứ? 624 00:47:48,163 --> 00:47:49,803 ‎Nếu anh ta nói thật thì sao? 625 00:47:52,483 --> 00:47:54,283 ‎Lỡ anh ta đã để Nick đi? 626 00:47:56,443 --> 00:47:58,363 ‎Lỡ là người khác giết Nick? 627 00:48:25,923 --> 00:48:30,203 ‎Trước khi tình yêu biến mất, anh nói 628 00:48:31,323 --> 00:48:34,203 ‎Anh kiên định như sao Bắc đẩu 629 00:48:34,283 --> 00:48:35,723 ‎Và em nói 630 00:48:36,283 --> 00:48:39,363 ‎Kiên định trong đêm tối 631 00:48:39,443 --> 00:48:41,523 ‎Ở nơi đâu? 632 00:48:41,603 --> 00:48:46,203 ‎Nếu muốn gặp em, hãy đến quán bar 633 00:48:46,283 --> 00:48:52,483 ‎Ở phía sau tấm lót ly hoạt hình 634 00:48:53,603 --> 00:48:57,843 ‎Trong ánh sáng xanh từ màn hình TV 635 00:48:59,323 --> 00:49:02,323 ‎Em đã vẽ bản đồ Canada 636 00:49:02,403 --> 00:49:07,843 ‎Ôi, Canada 637 00:49:15,643 --> 00:49:17,043 ‎CỨU SAN LEANDRO 638 00:49:31,883 --> 00:49:33,203 ‎AL_2005: CÓ GÌ MỚI? 639 00:49:35,683 --> 00:49:40,403 ‎ETHAN_B: CÓ VẺ HỌ ĐÃ BẮT ĐƯỢC HUNG THỦ 640 00:49:42,043 --> 00:49:47,443 ‎ETHAN_B: CẢM ƠN ĐÃ AN ỦI TÔI 641 00:49:49,843 --> 00:49:52,563 ‎AL_2005: CẬU CÓ THỂ TIN TÔI 642 00:49:53,883 --> 00:49:56,843 ‎AL_2005: TÔI RẤT GIỎI GIỮ BÍ MẬT 643 00:51:40,283 --> 00:51:47,003 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen